Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Nigel Morgan Jun 2013
She sent it to me as a text message, that is an image of a quote in situ, a piece of interpretation in a gallery. Saturday morning and I was driving home from a week in a remote cottage on a mountain. I had stopped to take one last look at the sea, where I usually take one last look, and the phone bleeped. A text message, but no text.  Just a photo of some words. It made me smile, the impossibility of it. Epic poems and tapestry weaving. Of course there are connections, in that for centuries the epic subject has so often been the stuff of the tapestry weaver’s art. I say this glibly, but cannot name a particular tapestry where this might be so. Those vast Arthurian pieces by William Morris to pictures by Burne-Jones have an epic quality both in scale and in subject, but, to my shame, I can’t put a name to one.

These days the tapestry can be epic once more - in size and intention - thanks to the successful, moneyed contemporary artist and those communities of weavers at West Dean and at Edinburgh’s Dovecot. Think of Grayson Perry’s The Walthamstowe Tapestry, a vast 3 x 15 metres executed by Ghentian weavers, a veritable apocalyptic vision where ‘Everyman, spat out at birth in a pool of blood, is doomed and predestined to spend his life navigating a chaotic yet banal landscape of brands and consumerism’.  Gosh! Doesn’t that sound epic!

I was at the Dovecot a little while ago, but the public gallery was closed. The weavers were too busy finishing Victoria Crowe’s Large Tree Group to cope with visitors. You see, I do know a little about this world even though my tapestry weaving is the sum total of three weekends tuition, even though I have a very large loom once owned by Marta Rogoyska. It languishes next door in the room that was going to be where I was to weave, where I was going to become someone other than I am. This is what I feel - just sometimes - when I’m at my floor loom, if only for those brief spells when life languishes sufficiently for me be slow and calm enough to pick up the shuttles and find the right coloured yarns. But I digress. In fact putting together tapestry and epic poetry is a digression from the intention of the quote on the image from that text - (it was from a letter to Janey written in Iceland). Her husband, William Morris, reckoned one could (indeed should) be able to compose an epic poem and weave a tapestry.  

This notion, this idea that such a thing as being actively poetic and throwing a pick or two should go hand in hand, and, in Morris’ words, be a required skill (or ‘he’d better shut up’), seemed (and still does a day later) an absurdity. Would such a man (must be a man I suppose) ‘never do any good at all’ because he can’t weave and compose epic poetry simultaneously?  Clearly so.  But then Morris wove his tapestries very early in the morning - often on a loom in his bedroom. Janey, I imagine, as with ladies of her day - she wasn’t one, being a stableman’s daughter, but she became one reading fluently in French and Italian and playing Beethoven on the piano- she had her own bedroom.

Do you know there are nights when I wish for my own room, even when sleeping with the one I love, as so often I wake in the night, and I lie there afraid (because I love her dearly and care for her precious rest) to disturb her sleep with reading or making notes, both of which I do when I’m alone.
Yet how very seductive is the idea of joining my loved one in her own space, amongst her fallen clothes, her books and treasures, her archives and precious things, those many letters folded into her bedside bookcase, and the little black books full of tender poems and attempts at sketches her admirer has bequeathed her when distant and apart. Equally seductive is the possibility of the knock on the bedroom / workroom door, and there she’ll be there like the woman in Michael Donaghy’s poem, a poem I find every time I search for it in his Collected Works one of the most arousing and ravishing pieces of verse I know: it makes me smile and imagine.  . .  Her personal vanishing point, she said, came when she leant against his study door all warm and wet and whispered 'Paolo’. Only she’ll say something in a barely audible voice like ‘Can I disturb you?’ and with her sparkling smile come in, and bring with her two cats and the hint of a naked breast nestling in the gap of the fold of her yellow Chinese gown she holds close to herself - so when she kneels on my single bed this gown opens and her beauty falls before her, and I am wholly, utterly lost that such loveliness is and can be so . . .

When I see a beautiful house, as I did last Thursday, far in the distance by an estuary-side, sheltering beneath wooded hills, and moor and rock-coloured mountains, with its long veranda, painted white, I imagine. I imagine our imaginary home where, when our many children are not staying in the summer months and work is impossible, we will live our ‘together yet apart’ lives. And there will be the joy of work. I will be like Ben Nicholson in that Italian villa his father-in-law bought, and have my workroom / bedroom facing a stark hillside with nothing but a carpenter’s table to lay out my scores. Whilst she, like Winifred, will work at a tidy table in her bedroom, a vase of spring flowers against the window with the estuary and the mountains beyond. Yes, her bedroom, not his, though their bed, their wonderful wooden 19C Swiss bed of oak, occupies this room and yes, in his room there is just a single affair, but robust, that he would sleep on when lunch had been late and friends had called, or they had been out calling and he wanted to give her the premise of having to go back to work – to be alone - when in fact he was going to sleep and dream, but she? She would work into the warm afternoons with the barest breeze tickling her bare feet, her body moving with the remembrance of his caresses as she woke him that morning from his deep, dark slumber. ‘Your brown eyes’, he would whisper, ‘your dear brown eyes the colour of an autumn leaf damp with dew’. And she would surround him with kisses and touch of her firm, long body and (before she cut her plaits) let her course long hair flow back and forward across his chest. And she did this because she knew he would later need the loneliness of his own space, need to put her aside, whereas she loved the scent of him in the room in which she worked, with his discarded clothes, the neck-tie on the door hanger he only reluctantly wore.

Back to epic poetry and its possibility. Even on its own, as a single, focused activity it seems to me, unadventurous poet that I am, an impossibility. But then, had I lived in the 1860s, it would probably not have seemed so difficult. There was no Radio 4 blathering on, no bleeb of arriving texts on the mobile. There were servants to see to supper, a nanny to keep the children at bay. At Kelmscott there was glorious Gloucestershire silence - only the roll and squeak of the wagon in the road and the rooks roosting. So, in the early mornings Morris could kneel at his vertical loom and, with a Burne-Jones cartoon to follow set behind the warp. With his yarns ready to hand, it would be like a modern child’s painting by numbers, his mind would be free to explore the fairy domain, the Icelandic sagas, the Welsh Mabinogion, the Kalevara from Finland, and write (in his head) an epic poem. These were often elaborations and retellings in his epic verse style of Norse and Icelandic sagas with titles like Sigurd the Volsung. Paul Thompson once said of Morris  ‘his method was to think out a poem in his head while he was busy at some other work.  He would sit at an easel, charcoal or brush in hand, working away at a design while he muttered to himself, 'bumble-beeing' as his family called it; then, when he thought he had got the lines, he would get up from the easel, prowl round the room still muttering, returning occasionally to add a touch to the design; then suddenly he would dash to the table and write out twenty or so lines.  As his pen slowed down, he would be looking around, and in a moment would be at work on another design.  Later, Morris would look at what he had written, and if he did not like it he would put it aside and try again.  But this way of working meant that he never submitted a draft to the painful evaluation which poetry requires’.

Let’s try a little of Sigurd

There was a dwelling of Kings ere the world was waxen old;
Dukes were the door-wards there, and the roofs were thatched with gold;
Earls were the wrights that wrought it, and silver nailed its doors;
Earls' wives were the weaving-women, queens' daughters strewed its floors,

And the masters of its song-craft were the mightiest men that cast
The sails of the storm of battle down the bickering blast.
There dwelt men merry-hearted, and in hope exceeding great
Met the good days and the evil as they went the way of fate:
There the Gods were unforgotten, yea whiles they walked with men,

Though e'en in that world's beginning rose a murmur now and again
Of the midward time and the fading and the last of the latter days,
And the entering in of the terror, and the death of the People's Praise.

Oh dear. And to think he sustained such poetry for another 340 lines, and that’s just book 1 of 4. So what dear reader, dear sender of that text image encouraging me to weave and write, just what would epic poetry be now? Where must one go for inspiration? Somewhere in the realms of sci-fi, something after Star-Wars or Ninja Warriors. It could be post-apocalyptic, a tale of mutants and a world damaged by chemicals or economic melt-down. Maybe a rich adventure of travel on a distant planet (with Sigourney Weaver of course), featuring brave deeds and the selfless heroism of saving companions from deadly encounters with amazing animals, monsters even. Or is ‘epic’ something else, something altogether beyond the Pixar Studios or James Cameron’s imagination? Is the  ‘epic’ now the province of AI boldly generating the computer game in 4D?  

And the epic poem? People once bought and read such published romances as they now buy and engage with on-line games. This is where the epic now belongs. On the tablet, PlayStation3, the X-Box. But, but . . . Poetry is so alive and well as a performance phenomenon, and with that oh so vigorous and relentless beat. Hell, look who won the T.S.Eliot prize this year! Story-telling lives and there are tales to be told, even if they are set in housing estates and not the ice caves of the frozen planet Golp. Just think of children’s literature, so rich and often so wild. This is word invention that revisits unashamedly those myths and sagas Morris loved, but in a different guise, with different names, in worlds that still bring together the incredible geographies of mountains and deserts and wilderness places, with fortresses and walled cities, and the startling, still unknown, yet to be discovered ocean depths.

                                    And so let my tale begin . . . My epic poem.

                                                 THE SEAGASP OF ENNLI.
       A TALE IN VERSE OF EARTHQUAKE, ISLAND FASTNESS, MALEVOLENT SPIRITS,
                                                AND REDEMPTIVE LOVE.
Staff Sgt. Joseph D'Augustine
a proud Jersey son
whom Thou hast blessed
laid in St. Luke’s ground
for his heavenly rest
April 4, 2012

1.

in a far off province of
God forsaken Helmand,
our dear son Joey
met his untimely end

an explosive crack
a most terrible sound
felled a beloved Jersey son
to the cold cruel ground

working the live wires
of a well placed IED
a deathly burst killed him
it was awful to see  

Staff Sgt. Joseph D’Augustine
in solemn duty fell
fellow brothers in arms
will forever reverently tell

of courage and character
of a dear fallen friend
and how the valiant warrior
met with death at his end

for he was always faithful
to his beloved corps
comrades couldn't ask
a valiant marine for more


2.

details of his death
are not the real story
selflessness and bravery
are but part of his glory

is it brash to
question why he fell?
in a useless bitter war
an embroiled senseless hell

a generation mustered
to fight in the war on terror
serving four tours of duty
in a lost decade of errors

two tours in Afghanistan and Iraq
could a nation ask a man for more?
for he was always faithful to the call
upholding pledges he hath sworn

3.

the burden of war
to a  few confined
it rarely crosses
an American’s mind

incessant war machine
drones on apace
the horror of conflict
so cleverly displaced

with afternoon baseball
and super bowl parties
big disco paychecks
and other selfish priorities

pay hollow tribute
to dear weary troops
when valor is mentioned
we gather in groups

we’ll raise the flag
sing stirring anthems
than its back to the party
pay it no more attention

self styled patriots
wave handfuls of flags
but ask them to contribute
the zeal soon lags

its left to the few
to shoulder burdens of many
fairness is lost
its a democratic calamity

four tours in a decade
an inhumane task
burdens require sharing
its only fair to ask

Joey was always faithful
to the task at hand
willing to step forward
to serve his homeland


4.

in the wake of 9/11
a nation deeply shaken
young patriots stirred
liberty’s call not forsaken

a call to serve answered
to quell the rise of terror
a clear clarion alarm
marks the nature of the era

Joey boldly came forward
to train and learn
the art of warriors
his bright patriotism burned

deployed to Afghanistan
to capture Osama
routing the Taliban
without much problem

but a pacified Afghan
not enough for Bush
he invaded Iraq
another military push

we rolled into Baghdad
adorned with victors garlands
Saddam’s statue toppled
our troops were honored

deposing a dictators
soon turned to occupation
a ****** mission transformed
to build the Iraqi and Afghan nations

once honored liberators
now a conquering force
bestriding broken nations
on a civil war course

military industrialists
stood to profit most
sweet protracted conflict
record earnings to boast

lives bartered for lucre
a region held hostage
the conflict deepened
hostilities hardened

America dipped into
a great recession
the war machine
bled money and
kept on ticking

scooping up contracts
rewarding investors
the dividends of war
heaven sent treasure

continuation of hostilities
preys on a nation's youth
as casualties mount
ill portents forsoothed

a fraction of citizens
bare heartaches of war
gulping measures of despair
to guard a nations door

a nation always faithful
to the holy pursuit of profit
a highest citizens calling
put money into your pocket


5.

our beloved Jersey son
gave a full measure of devotion
in dress blues they shipped him
back across the ocean

on the Dover tarmac
they received his remains
for a last ride northward
to his hometown terrain

repatriated body
bereft of soul saluted
solemn escort knelt
hearts trembled, tears muted

a hearse for a gallant man
flanked by state troop cruisers
to escort the funeral train
assure an honored movement

one last trip up
old thunder road
the storied highway
Joey often trod

the last detail legged up 17
reverent firefighters saluted  
from overpasses
to honor  the woeful scene

as the motorcade passed
the Garden State Malls
frenzied consumers
failed to notice at all

busy window shoppers
didn't to turn an eye
as Joey rolled home
to the sweet by and by

vets interred at the
Old Paramus Church
gently stirred in their graves
reasons for war they search

Channel 12 Chopper
circled its eye in the sky
televised the sad parade
captured many teary eyes

the early spring blooms
colorful petals displayed
maples and forsythias
a royal carpet laid

spring remains always faithful
as the new season turns
offer sunshine and glory
as our sinking hearts burn

6.

motorcycle escort
northbound lane clear
rolling homeward
Waldwick was near

leaves exploding
green shoots budding
****** white maple blooms
natures accolades stunning

the oaks yet bare
just waking from slumber
winters death passing
a sad day put asunder

the motorcade passed
Joey’s home on Prospect Ave
few  envision lifes endings
this woefully sad

red chevy pickup idles
in hoop crowned driveway
never to drain jumpers again
departed children can’t play

the eye in the sky
framed neighbors in mourning
welcoming back a fallen hero
unsettled emotions dawning

neighbors waved Old Glory
from painted stoops and curbs
unsure how this tragedy
visits this blessed suburb

green grass of home
always flush with spirit
tears welled in the eyes
most difficult to bear it

last cruise of the town
sad neighbors stand witness
paying final due respects
and ponder from a distance

what purpose is served
by this man’s passing?
the dead cannot speak
rationale is for the living

the terrible herse
death circles our town
moves through our day
hope of spring drowned

murderer of sunshine
killer of young flowers
budding trees breaking
our hearts an ashen pallor

we remember the beauty
of Joey’s stout face
as it looked on your finest day
exuding pure honor and grace

old vets gather
donning caps and pins
boasting semper fi jackets
jutting tear dripping chins

shaking hands, giving hugs
bearing tattered banners
the hearse ambles onward
we head home in solemn manner

good folks are always faithful
where beloved ones grew
the death of our children
we sadly cannot undo


7.

the bells of St. Lukes
called out from the sky
platoons of limping vets
marched in with pride

pomp and circumstance
requisite dress blues
family, friends, townsfolk
overflowed the pews

doleful bells resound
tolling a mournful reckon
the cost of war mounts
a family’s loss beckons

the casualties of war
falls upon a nation's youth
a seasons page not  turned
a flowing wound not soothed

the wistful cornet calling
floats on the fluted air
the bereaved ***** gently sounds
a congregations somber despair

an unsettling dirge
the parish grows uneasy
nationalist bravado wanes
in the forlorn sanctuary

both church and flag
draped in colors of war
mock stain glass windows
communicants adore

is it a betrayal of the flag
to offer enemies
psalms of reconciliation?
where does true loyalty lay
with God or a warring nation?

afterall this is a sanctuary
where peace and harmony reigns
are we not called to beat swords
into ploughshares as the highest
calling of our Lord?

we are always faithful
to the pathways to war
when the practice of peace
is what we should adore

8.

coughing and whispers
incessant low murmur
a baby cries out
we sit and remember

the crucifers process
in solemnity to greet
subtle ***** notes salute
a coffin draped in Old Glory sheets

the beloved child welcomed
to his eternal repose
priests splash holy water
within the sacred dome

an amazing grace revealed
lifted by marine pallbearers
dearly departed body presented
gently placed at the altar

a grief struck sister
lovingly eulogizes
recalls tonka trucks,
GI Joe’s and cool transformers

a punch in the nose
an approaching wedding
beckoning Eastertide
vacation plans left begging

my second grade class sent
Christmas cookies and cards
to dear Joey and warrior friends
he said it warmed stark winter hearts

he was raised in this church
taught trust and reconciliation
the comfort of the Lords peace
may it surely go with him

for he was always faithful
to sisters, family and faith
his resurrection service
imbues sacredness
to this space

9.

sharp in dress blues
Eddie T USMC Gunny
big 50 caliber smile
offers his eulogy

Bada Bing Jersey Humvee
we called him Joey Calzones
good mood, loved sausages
he tickled the funny bone

always willing to sacrifice
loved the Patriots Tom Brady
a women dominated household
gave him a way with the ladies

his calling explosive ordinances
he said he was livin the dream
March 6th last time we met
knocking frost off cold ones
man whatta scream

a gallant marine,
beloved brother,
a sure friend
he was always faithful
I’m deeply wounded
by his untimely end


10.

the gospel read
the homily offered
Ecclesiastes wisdom
a time for everything
proffered

God never turns
an eye from the beloved
though seasons change
we are not forsaken
never unloved

as loss arrives
surely grief grows
turn away not
wisdom knows

in resignation
love lay dead
diligent intention
banishes dread

our rekindled hope
we rend and sow
our beloved Joey
knew this was so

our favorite son’s
example taught us
now rises on eagle’s wings
to claim his divine justice

Jesus faithfully tramped
the path to an awful death
Joey too fought the good fight
a warrior now gratefully at rest

The Lord holds him close
to the ***** of sure love
a cantors beatific voice incants
Joey’s spirit that forever enchants

The Lord is always faithful
to the bereaved and  beloved
no one ever forsaken
all unconditionally loved

11.

the Holy Eucharistic cup
affirms everlasting giving
tasted to nourish evermore
a libation for the living

singing the Beatitudes
praising peace makers
mercy filled voice and song  
pallbearers lift Joey’s coffin

off to seek his final peace
an earthly occupation ended
he’ll suffer worldly hate no more
down the aisle his coffin wended

the family closely followed
a mother haltingly sobbing
faithful marines came forth
to steady her wobbling

there is no sudden waking
from this terrible dream
the pungent incense rose
to the chapels sacred beams

the stained glass murals depict
the passion of Jesus’s story
illuming a consuming sorrow
in all its grace filled glory

the ***** of death slinks on again
we search for consolation
the recompense of honor blest
leaves a hollow heart wanting
no answers offered to quell the dark
of these terrible life’s moments
only the desperate need to hold onto
beleaguered treasure that sustains us

for we are always faithful
to the things we know
always faithful to the
things we refuse to let go

12.

the color guard and funeral detail
assembled in front of St. Luke’s
the cemetery right next door
the procession a short troop

the living will stumble through
the darkness of separation
seeking elusive answers
of poignant uncertainty;
all gave some, Joey gave all
nothing more required for his
journey through eternity

Joey will always be with us
his stories forever retold
as long as the machinery of
great nations engage
the gears of wasteful war

Joey’s spirit lives
in a peoples desire
for freedom, only if
our hope of peace
is greater than the
need for conflict

Joey’s lifes work
is sure to bear fruit
if those remaining
fight the good fight
by taking up the
task to protect and
expand the values
of liberty we
hold most dear

like our good
friend Jesus
Joey wears a crown
bejeweled with
a ring of thorns
hoisted on a
terrible cross
the sweet
incense of you
meets our nose
we inhale your
earthly presence
beholding beautifully
adorned crucifix,
a reminder of
unjust persecution
and a perfect
resurrection
yet this wretched
coffin remains

pledging allegiance
we rationalize our
stories, articulating
our small parts
in  heroic sagas,
reciting myths of
ourselves, recording
the grim history of
a young marine
surrounded by
a smart color guard,
feasting on todays
eucharist, this
days sweet taste
of  the daily bread
of human sorrow

The priest finishes
his graveside
commendation
of Joey D

Taps conclude
a wind rises
crows take flight
winging over
a stand of budding
Sugar Maples
exploding in white
blooms, reveling
in the glorious
sunshine of this
magnificent day

St. Luke’s stairway to
God Country and Home
smiling portrait of you
forever young

we surround your grave
to bless the earth
you've returned home
to your place of birth

our flowing pride
and salty tears bless
the anointed ground
that you loved best

a proud Jersey son
whom Thou hast blest
laid in St. Luke’s ground
for his heavenly rest

for he was always faithful
to the blessed land
forever at peace
in the soils sure hands

Charles Ives
The Unanswered Question

Oakland
11/10/13
jbm
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Epic Monkey Nov 2013
(To my sisters and brother)

I will always miss …


Our sunset ending quarrels

Our never-ending teases

Christmas’ shared carols

Warm hugs

Through sweet gazes

The sarcastic smiling faces

The growing-up races

Revenge taking chases

Greed over goodies to be hidden

In unpredictable places


And I will always miss …


Competitions and crazy bets

Singing hilarious duets

Of made-up songs in the shower

This innocence

Of our childish humor

Screamed from a room to another

That art of tricking eachother

To cleverly stay in control

Or wrestling over the remote control



And I will always miss …

Decades of shared history

Amplified joy and divided misery

Bursts of laughter on old tapes

Creatively imagined games

Of whirlpools in drapes

And goalkeeper leaps

Random costume parties

Daily role-play stories

Sega sagas from dusk to dawn

Alliances and conspiracies


Sisters, my lovely sisters

Wise, you have become

Loving wives, caring mothers

Soon, you will become

Make sure your kids relive

What we used to live

Their uncle will make you proud

Just like you fill him with pride


Brother, dear brother

I secretly looked up to you

As I grew older

I kept resembling you

It doesn’t matter

If you’re a little far

Brotherhood’s a matter

Of unbreakable bond


And I will always admire, respect, love and cherish …
Every single one of you
Written last month.
My brother lives in another country and my sisters will both get married next year
Oh, I can smile for you, and tilt my head,
And drink your rushing words with eager lips,
And paint my mouth for you a fragrant red,
And trace your brows with tutored finger-tips.
When you rehearse your list of loves to me,
Oh, I can laugh and marvel, rapturous-eyed.
And you laugh back, nor can you ever see
The thousand little deaths my heart has died.
And you believe, so well I know my part,
That I am gay as morning, light as snow,
And all the straining things within my heart
You'll never know.

Oh, I can laugh and listen, when we meet,
And you bring tales of fresh adventurings, --
Of ladies delicately indiscreet,
Of lingering hands, and gently whispered things.
And you are pleased with me, and strive anew
To sing me sagas of your late delights.
Thus do you want me -- marveling, gay, and true,
Nor do you see my staring eyes of nights.
And when, in search of novelty, you stray,
Oh, I can kiss you blithely as you go ....
And what goes on, my love, while you're away,
You'll never know.
nivek Aug 2015
She stood a good two feet
warrior taller than any man close

she asked what good I was

and I said I liked to write stories

With a flick of her eyes
I was hired

a poet
St Magnus, Viking Earl Of Orkney, And His beloved wife
Lori Carlson Nov 2010
The Path up and down is one and the same.
~Heraclitus~*

Through dusty books,
pages as brittle as peanut candy,
I search for wisdom
among the Greeks;
question the meaning of life.

On distant shelves,
among cobwebs and boewevils,
fiery sagas shadow
the lives of lustful Gods,
tribulations of mortals
and destructions of nations
once as powerful as the Gods
they worshiped.

I diligently catalogue:
fill page after page
with lore and legend,
trace paths of ancient ones ~
their bones telling tales~
until I realize nothing has changed.

I too spin tales,
yarn of sagas rich as the Greeks,
worship Gods and muses,
like my own broken-spirited muse,
a Simberg angel.

Someday, I will join weavers of old,
and searchers of knowledge
will dust away webs of my tales
and realize that I am but one,
and yet, the same.
© 1997,  Iona Nerissa

All poetry under the names Lori Carlson or Iona Nerissa are the sole property of Lori Carlson.
Please seek permission before using any of my writings.
~Lori Carlson~

Information on Heraclitus
http://en.wikipedia.org/wiki/Heraclitus

Information on Hugo Simberg
http://en.wikipedia.org/wiki/Hugo_Simberg
Grey Rose Nov 2020
I don't usually get stolen by temptation like this
But I would do anything to be devoured by this feeling
From the cover alone.. your every word overflows into my heart
Oh the Intrigue
I just want to know more than what your surface reveals
Oh, how I know your story will be riveting and passionate

The colors, they tell me
And gossip your characters into my ear
The feats they're capable of 
And the depths your philosophy stem from
I'd like to write them unto my wrists
And preach to everyone I pass the journeys you took me on

Oh, dear if you dare to open yourself unto me
I will not resist falling deeper into you
Your pages are limited
So whilst you have me.. while I'm within your folds
Envelop me into your narratives
And I will follow you on any journeys you seek

Don't get me wrong.. I don't usually lose sleep over something like this
But the lies and tales you tell me
Make me want to see this through to the end

And I desire not to be caught
Whilst I rummage through the exposed chapters of your epics sagas
Of our epic sagas
Not until .. When the last page turns
Before the cover lands.
Don't let the fall be final and resolute

Allow me to mark the ends of your pages
So once more we can return to our favorite climaxes
To be reminded of how far we'd come

And reenter your world that I invaded and built a castle in
Though the criminal I am
Do with my demise and pieces what you will
But don't forget my dedication to dictating your testaments

Don't get me wrong - it's not that I'm  sacrificing myself for your story
It's just that
Your penmanship is better than mine
Have you ever fallen in love with someone at a library?
Coop Lee Oct 2014
rotting horse carcass.
green glowing filament by moonlight ******
& mistrust us.
radioactive drums of waste &/or dreams.
boys swimming.

fistfights at night
by headlight & tooth crackle. (spit) then bonfire pallets
lit & danced upon.
plumes
of gas-can outcries.

the days & abuelitas
& ghosts
pinched cheek - pinched cooler - grandaddy
on the grill.
his gasping yellow dogs.

judy is in the underbrush with a walkie-talkie
& a p.b.j.
desmond leaps from high rocks; he
descends into another world by way of molecular-mishap.
dove deep.
riding the portal boar.

wasps hover above spilt wine
& declare war upon brothers with b.b. guns
& firecrackers
& spf 50+. the saturday/sunday sagas
between beams of heat laughter breakdowns
to knees, to bees,
honey.

homecoming queen dead & wrapped
in plastic.
body found with
turtle bites.
fungi.
the slabs of granite.
old iron tractors bent & held by tree wives.
toast.
jam hewn hwedges of crisped bread.
previously published in Deluge Magazine by Radioactive Moat Press
http://www.radioactivemoat.com/deluge-issue-three.html
Wasteful Words Nov 2012
these are but sagas for lovers and haters in love
who love to hate but are in hate with love

these poems

of couples who exist to exist
and to redefine Is

these are but stories for the sons of bleary eyed fathers
who tread the same threads across dilated garters

and heroic stoics be proud!
these are but fables of folly
and of transparent whim

of hunters’ beguilement
of huntresses’ ****

of mechanical males who practise old tricks

these are but tales of maidens and heads
of neverending aims nevertheless transfixed

these are but poems
of Envy and Trust

poems that unbe the unfair
for the sake of unlove

and while mechanical feelers probe seas of flesh dealers
and reels of film cast doubts of Enough

these are still
but poems of Trust
kaylee adamz May 2012
she was in her own brain
all of the time
it was the only world she knew
free from everyone
she was just she

she read icelandic sagas
for fun in the park
brought home every
dog that was alone
even if it had a collar
she tore leaves from their trees
ripped them to pieces
and threw them in the air
the people who saw
thought she was celebrating
i think she
was lashing out

but she kept her anger to herself
and showed her friends
songs she thought were cool
nobody liked them
but she never paid the people
any mind
she wore the same shoes
every single day
the old chucks
with paint rips and mud
for decoration

she had pictures of people
covering every inch of her wall
they were strangers
but she liked their far away smiles
somehow captured in time

they all wondered about her
i liked her
Prabhu Iyer Oct 2014
After the day's work, the canopy of stars
sheltering our heads, tell me a story
as you sit down to do your washing;
The night has now fallen silent, now
tell me Senora, stories, of bygone times,
of heroes and kings, of sagas of valour
and of the denizens of the forests,
wolves and lions, and of ancient wells.
I wonder in awe, when  you lift the stone
pestle down. Here's mine a heroine own.
It is cold, and the fires warm our souls,
woolen caps too, and the flickering lamps.
Now put me to sleep by your side, on
the charpoy:  I hear the wind sleepwalk,
jingling her silver anklets in the thin air,
when I wake up in the dead, as crickets
rustle, and shadows talk, to count my
blessings that you are still by my side.
To my mother, on her birthday.
Terry O'Leary Mar 2017
That crude-spoken Sovereign commands a big stick,
runs the world into ruins, once our bailiwick.
Questioned why, He grins grimly, pale lips slightly pursed:
"Vindication? Straightforward: It's Me and Me First".

(To mesmerise people He’s conjured His spells
with the pride and the power that Lucifer sells –
using tricks of the trade, evil voodoos well-versed
well engendered His mojo: "It's Me and Me First").

His friends (not His foes) form the skeletal men
along trails of dead ends (for they're armed once again)
and they're counting the bones of the bodies dispersed
by His bombastic lyrics: "It's Me and Me First".

The crater walls crumble, the dust drapes and smothers,
as drummers drown screams in the dreams of the others –
while beating and throbbing, like red veins aburst,
bleating echoes redouble: "It's Me and Me First".

A warrior departed to fight for His flag
and returned as a body brought back in a bag;
alas, such are the stories of soldiers coerced
by the Devil's damnation: "It's Me and Me First".

Beneath His thick thumb, the deprived do and die,
when subjected to whims, promised pie in the sky –
yes, His heavy hand rules, and the weaklings be cursed
for accepting His sermon: "It's Me and Me First".

He's minding our business by forging fake fears
and He'll serve and protect as the bogeyman nears
by ensuring our fantasies' phantoms are nursed,
smirking: "why should you worry, It's Me and Me First".

The media moguls flash news so fantastic –
their hearsay on Honcho's forever elastic
with doctrine and hogwash and hype interspersed
'twixt the dictums of hell and of "Me and Me First".

The masses partake in His royal cavalcades
giving chase to the hearses in midnight parades
through the catacomb caves where we're falling headfirst
down the bottomless pit of "It's Me and Me First".

The children in ghettos, like slave mutineers,
vainly venture to flee before youth disappears
but their ship's on an ocean that can't be traversed
for their sails line the abyss of "Me and Me First".

While His Highness drives oxen, He's sipping champagne
thinking "each shares a trough so that none need complain",
but the water hole's drying, we're dying of thirst,
so says "sorry you guys but It's Me and Me First".

A drifter once hinted behind weary tears
"overall the world's dying or so it appears";
He replied with a flash and a sudden outburst:
"yes, but who really cares when It’s Me and Me First"?

In Great Again moments we get the DT's
from His paranoid penchants, quite like a disease,
one which spots us, then rots us, then worse comes to worst
when He utters "just Trust Me: It's Me and Me First".

When profits are plunging (approaching the pits)
He won't give up the ghost or start calling it quits,
instead purges our pockets; again reimbursed,
says (re-groping His kitty): "It's Me and Me First".

The King condescends to a sharing charade
by dispensing desserts at the penny arcade –    
yet while crawling for crumpets, the crowds are dispersed
being slogged by the slogan: "It's Me and Me First".

When faced with the facts, He's the Greatest denier
that global abuse means all life may expire –
He scoffs at the thought that it can't be reversed,
says "it's not about you, no: It's Me and Me First".

With profits performing, He smiles, misinforming  
- of weather that's warming (whilst whirlwinds twist, storming),
- of jungles conforming to nature deforming,
- of bees no more swarming, thawed glaciers transforming
bold mountains to molehills on sand bars submersed –
can the earth persevere when: "It's Me and Me First"?

                        EPILOG
If you're feeling unsettled, there's no need to fret
for it's all a delusion, and lest we forget
He repeats His old mojo (a line well-rehearsed):
"just like almighty Yahweh: It's Me and Me First".

                      EPITAPH
The remains of the deserts and wasteland lie here
where the vacuum implodes and the silence is sere
when retelling the tales of the sagas immersed
in the mythos and legends of "Me and Me First".

The stone statuettes (swapping vain epithets)
consigned rational threats (those that wisdom begets)
to their nothingness nets spread in dank oubliettes,
losing aberrant bets with no real regrets
(scorning pale silhouettes that the conscience besets).

Nonetheless, when the cosmos and chaos conversed
they but hee-hawed the hubris of "Me and Me First”.
Divyashree Suri Feb 2013
Blissful solitude today came back home,
To find a piece of me, in myself, in a story untold.
Sagas of dependence essential for the birth of elation,
Verses of melancholy on the ring of separation.
So overrated is the missing piece, so unnecessary
So underrated the value of a smile from eyes wet and teary.
It flies by, a lost bird, one place to the second,
The victory disguised as change, with knowledge of what is reckoned.
Let it grow, let it find a path back home,
In myself, found a friend, who'll never leave me alone.
Cheyenne Feb 2016
Lost in the fictions I didn't write myself;
Stuck in the stories up on the shelf.
Exploring the spaces between the lines,
The images swirling inside my mind.
And it's an addiction, the emotions compelled:
I'm wrapped up, consumed by their endless spell.
Please never rescue me from my delusions,
And may these tales never reach their conclusions.
If the fantasy realms and other dimensions
Cease to be, I would disappear with them.
For I am a composite of fandom and myth,
Without which, I'm sure, I couldn't exist.
So leave me to drown here in legends and fables,
The sagas and series-- all lands with no equals.
The characters conjured: imaginative haunts--
But the feelings they give are the best that I've got.
Don't save this damsel for I'm not distressed;
Just leave me to wander through some fictional quest.
If I cannot fit in the world that's created
Then leave me to die here between the pages.
Anais Vionet Jul 2022
Can a pure soul, haunted by desires, plot gross revolt for straight satisfaction?
Can giving in to the disobedient beasts of want, be an act of “reclaiming power?”

A thunderstorm rolled across early sunrise like a choppy, inverted surf, drowning my usual distractions. In still moments, my heart hurts - as if it were bruised. Peter has a hold on me, he pulls on my life. I need to talk to Charles.

Lisa comes into the sunroom where most of us are lounging. “Looks like the weather’s clearing.” she said, and all eyes turned to the sky. “And there’s a kid, cleaning leaves out of the pool, his arms look like socks full of coconuts.”
“What?” Anna said.
“Where?” Leong asks. Six girls step up close to the windows like mannequins in a shop display.
“Oh, my.” Sophy says, drawing it out like an accusation, “the pooool boy!”
“He’s fifteen,” I say, making an ID through the excited crowd, instantly dousing the fire.

“This place is like a hotel, it’s larger than life.” Anna said. “The other night, when we shared those shooters, the hall leading to my room seemed like an airport concourse.”
“I’d LOVE to have lived here.” Sunny said, dramatically as she slowly reached for a strawberry off her fruit plate. Then turning to me she inquires, “How’d you pull it off?”
“It’s one of the things we don’t talk about,” I answered, conspiratorially, “I’m sure *** was involved,” I add, wiggling my eyebrows.
“Mmm,” she practically hummed, biting into the juicy strawberry goodness, “it always is.”
“Do you miss it?” Anna asks.
“I’m trying to move on with my life.” I admit.

I spot Charles out by the pool, crouching down. He’s testing the water quality and I decide that now's the time. I’m going to tell him I’ve decided to override him and invite Peter here for August - peridot.

I made my way out and around to where he’s working, getting more nervous with every step.
“Do you think we’ve been peeing in the pool?” I said, hoping to bring on a jokey mood, but it doesn’t really hit.

“No,” he says, forever the serious one, “You know that chlorine smell pools get?” I nod, sorry I made the stupid joke. “Well, that smell isn’t chlorine - can you smell the pool?” I inhale and nod yes. “That chemical smell would be the chlorine reacting to *** - and there isn’t any.”

I sit on the edge of a lounge chair, near where he’s working - to lay it all out and tell him what I’ve decided - but as I watch him my confidence fades and my lips won’t move. How can I argue with my parents, have knock-down screaming matches and not be able to say word-one with Charles? I’m so frustrated my eyes fill with tears.

He knows me too well though, we’ve been together forever - since a girl at my school was murdered when I was nine. We’ve shared sagas. He knows and has faithfully kept all of my secrets.

I’d bet he’s been watching my wheels turn for days. “You always think you see a path forward that others don’t,” he says softly, “but you have a lot of runway left, Kid-O.”

I leave the pool and storm inside - not really angry, more embarrassed to be so vulnerable.
I get on the treadmill, and I run.
BLT Marriam Webster word of the day challenge: saga: a long and complicated story or series of events.
Mateuš Conrad Sep 2016
i'll be the one fattening the nationalists like
they're worthy to inherit the swine skidding
kinds of talk of the famous winged Hussar toppling
mountain in stone as in grain of sand: avalanche -
and akin to a crows' kraken bellowing: gluttonous kra!
und tod! schatten överskuggar död:
and what yearn be dripped in acknowledged European -
loftier thought than done, kindred of what's called
the civilised / colonial world - toward the auburn horizontal -
and in due bereaving: left undone, and unduly asked for:
to be grasped as worshipped, quasi Lutheran,
mingling Calvinist and Catholic... but never the love affair
of Henry VIII. so much of modern English
history is bound to Las Vegas, and so much to the Hajj toward
Jerusalem no one cares about... then so few to mind
the invasion of the Polish-Lithuanian
Commonwealth by the Swedes... because this is England,
and Cockney speaks, usurper of the royal tongue, due to pride,
due to the elephant man, due to jack the ripper and
harry the stinker... and the joyous rhapsody coming
from the lonely mile in Irish slang; or said: Mamelukes -
because the Mongols were at one point defeated -
and thus grieved the Baghdad skull with tinges of Hamlet -
oh the grand  library, what was left of it, could remain
enshrined in Texan avoidance - not to be:
Chilcot Coke - Cooled Coca and later Koala - Bruise and White -
thugs' select - later respect'ah - bony g and later bonbon
and much later bony m - and much much
later Alfonso Jalfrezi - alias gaga: and all the culinary sagas,
the Forsytes of Malta... or the Forsytes of Málaga?
i'm sure that question is all about:
                   wherever the peppercorn blows
        and wherever the sneeze deposits a hunch
toward an itchy cartilage - from an itch and a scratch:
                            a butterfly! well, isn't this
the most beautiful of all possible worlds...
sorta makes you want to get up in the morning
and say good-morning to someone.
Olivia Kent Sep 2013
Her Perfect Form!

She comes in many forms.
In tall classical elegance.
Her beautiful words dance.
Classy impressive she's such a dame.
Wholly suggestive.
Rarely tame.
From demons to monsters and mythical beings.
Historical sagas placed in shortened lines.
Dark at times.
Where she in shadows dwells.

Sometimes kisses tales of wishing wells.
Writes full soap operas.
Dramas created at times.
Comic writes of silly stuff.
Some just like Donald Duck.
Hey.
Who gives a f++k.
It's all in the name of poetry to me.
Fills my heart .
My brain's on fire.
If I didn't admit it then I'd be a liar!
By ladylivvi1

© 2013 ladylivvi1 (All rights reserved)
Mateuš Conrad Feb 2016
su sussidio... oh oh.*

cashier tarah talks, talks,
really talks, 6 hours east
to sri lanka, 12 hour flight, 15 hours
back, mother in law died,
sorry, yeah, something
got my boy out of the womb,
dubai was lost
as a terminal worth docking at,
too much shopping
too little insomnia...
but i just came in for my whiskey
and my coca-cola...
chubby cheek tarah hasn't
asked me what i do...
oh you know, i write poetry,
the stuff pop artists are famous for...
not actually doing...
i was never a serious gamer,
from tetris and su doku i progressed
to candy crush sagas... you know,
i didn't get the multiple-choice narrative
and the lost joystick freedom
of up down east west,
instead getting short snips of a story
unfold with a quick-drawn press button
action draw of the story unfold;
i wish gaming appealed to me
like the way advertising companies
got fooled by the way television works
these days: oops, paused five minutes
into the show, then skim eyed the adverts
past not even caring to be influenced
by consumerism propaganda...
i love it, i can finally watch t.v. and skip
the adverts!
thanks for the detergent and salt and pepper,
raw materials on the ready,
you improve your aesthetics elsewhere,
i'll drink my cheap whiskey with
cheap phosphoric barley tinged caramel
cola quicker than you can say the tongue tie:
eager ****** had the weakest liver
bone munching onomatopoeias of ribcage rattle.
Julie Grenness May 2016
Let's unmask some clowns,
No need to get down,
Tell me, who is your Kryptonite?
What's the opinion of your ex-wife?
What went on in your chronicles and sagas?
Who is acting like Lady Gaga?
Please, don't carry on so,
I really don't need to know!
Feedback welcome.
Mateuš Conrad Mar 2016
when she got all the righteous requirements of expressing liberty and i looked at her expression i was like? so i've been duped into being fed the oedipus complex for 100 years while she wrote as if looking for her father in a theme park? right... gear up the revs of that feminism of yours... keep them writing, by god keep them writing, let us learn all the secrets that were so attractive once when she pampered herself with corsets and bangles and rings and earrings and perfumes! come on feminism, drag them out into the bright open blank canvas of the page like dragging witches to the stake!

in my library i only have books by women
in the range of sylvia plath and anna kavan...
believe me, feminism gave women
second thoughts about
joining the ranks of men
writing, she's having second
thoughts because she doesn't
want to reveal her secrets,
she doesn't want to internalise
life, she wants it to remain
a volumptous (voluptuous,
which sounds sexier? the former
implies volume, the latter a monkish stress
of orthographic orthodoxy) affection
to keep fingertips sensitive to skin
smooth like soap and coarse like
pavement - touchy touchy - feely feely,
she's scared that by outlining
all the secrets she'll be no longer
able to wear a corset and as theory states:
bigger the earrings of loops, the eagerer she's
to be bedded, it's a shame i don't own
more books by women who'd write like
men, and i dig the part where books
written by women are so tightly bound
by social formalities of longing for love
in long-winding sagas of the harlequin
publishing house -
feminism seems like a faulty bomb
when it comes to women writing,
i mean, a girl starts writing she looses her
predatory allure and instinct,
she starts writing she becomes vulnerable,
exposed, when *he
does it he
gets depth and confidence he can't use
in ****** interaction... historically speaking
women used to walk without leaving
footprints, men used to walk moving mountains,
she was the countless secrets and secrecies,
feminism kinda duped her,
she started making footprints via writing,
and sadly all the former allure faded -
we became apes and peasants
slightly bewildered by an atom bomb explosion
like a falling autumnal leaf;
where is that crafty ***** with a library of intrigues?
Àŧùl Jul 2017
Apparently,
They have not read any good poems.
Or maybe,
They have not read any good sagas.
Probably,
They have just seen breakups.
Sadly.

Literature - the written word,
It stays forever.
I love my "The 'Angel?' Series",
It is like a diamond.

And I love my story "7 Seconds",
It is my diadem.
My HP Poem #1613
©Atul Kaushal
Alessander Apr 2015
Your eyes are not portals to your soul
They are not some archaic metaphysical equation
Ancient mathematicians formulated to confound

They are pastures for nymphs
They are branches for fruit
They are laurels for poets

They rend me open like a flaming axe
They tie my stomach like knotted roots
I lose myself in their dusky wilderness

In them, I observe universes
Perpetually exploding and collapsing
Your pupils are black holes
At the center of galaxies
Balancing energy and force
Bending light inward

Like a sickle glistening high over hayfields

In them I hear songs
And sagas narrated by savage tongues
Of catastrophic floods and rebirth
Aryan myths about oneness

In them I see IVs dripping
Candles flickering behind carved pumpkins

I loiter in them like a pauper
With a styrofoam cup

Gazing on them is nearly intolerable
Like glaring at hydrogen bombs blinding

It is like Hebrews
Uttering the name of El- who cannot be named
El- who is above mortal matrices

The eye that never sleeps
The ear that always comprehends
The self that waivers like the sea

Eternity ends when you blink
Infernos extinguish when you sob

I tremble before them
As if they're holy relics
Decaying into perfection

Oh look upon me one last time
My love

Oh glance at me before
I petrify into pillars of salt

Look upon me
Before I transfigure into an amnestic god
Bearing light pure

Peer once more into my binary pulsars, frozen
In a fathomless abyss.
Jammit Janet Jul 2020
#34
I’m thinking in paintings & graphic novels,
Ink flowing through my veins,
Brimming to the top with genres,

Spitting words,
With devilish curves,

As I twirl,
My wrists through arcs,
And sagas,
Open the pages with,
Adventures,
Full of romance and science,

Weave you through webs of emotion,
That make you feel, see, and hear,
Reality erosion,
As you weep, grieve, and cheer,

Then lull you to sleep,
In my cradle of feeling,
Secure and heard,
Healing,

Feel my magic,
Through my art,
Warm your insides,
With my heart.
Liam C Calhoun Aug 2015
Olive suits born red-dripped sagas,
Sing Mao’s song atop an oracle, “state.”
So parade smiles smeared sneer
And the lips kissed only one night prior.
Thus enticed the lady-soldier, the, “enemy,”
Liminal and it leads me to revive
The one time I’d hollered,
The one time I’d vanished
And the last time I’d ever love.
You can’t forgive me, I understand;

But please know you’re the only one
Who’d ever made me pause,
If only to swelter amidst the swans of a pond’s
Serenity, unbeknownst the encircling chaos,
So waited, atop the altar with only one question,
The one I’d never answer;
“Could you leave it all for me?”
I think, I really think and still fail to solve,
The equation wrought, if only plus lonely,
And’d offer the only answer I’d ever known –

“No.”
Years ago I fell for a girl in the Peoples Liberation Army (China's military) - that went really well, aha! Why do I always place myself in impossible situations? Oh, and "red book" is a reference to Mao's required reading in Chinese political classes.
Michael R Burch May 2020
Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember, or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember, or perhaps not.
These new resentments, those old rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have, perhaps, forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.

Keywords/Tags: Translation, Urdu, Momin Khan Momin, love, close, closeness, unity, farness, afar, memory, remembrance, forgetfulness, remember, forget, forgot, time, silence, mrburdu
To my evervesant  dreams of my night ,
my candelabra *** puri skies ,
a barn owls swallows a mouse ,then out of the restlessness of the night,
you came .

The calls of a thrush heard  a. whisper let ,
the Pterosaurs wings take flight ,
we must go ,
Seven sharpened swords loose in the wind to capture the beast ,
as mountains stand ,
and seas are still ,
her wing span ,
her mighty beak ,
Sagas ,
told from Viking lands told of the spell s it haunts this land .
For you my King of Royal blood with seventh sword ,
my King of Love .
With mighty hand you slayed Mosasaurs with one hand .
Now the last Pterosaurs has took to flight

Then my Nobel Queen to darkened skies I must fight .

Over hills and mountains I searched for sun light ,
night turned to everlesant dreams ,
I saw a Pterosaurs once more .

“ You think you’re Queen is safe this night
You think one swift sword will leave me in a pool of blood
I laugh at you’re sorrow for they are misguided and hollow” l

And with these words the Pterosaurs spread it’s wings off
Into the night it flapped it’s wings .

The Pterosaurs formed a nest above a castle on a cleft ,
Our new crowned King who once slayed the Mosasaurs,
on his way to tomorrow’s land to save his Queen now in state reside .
Over that  Castle in their land where. tempers. burnt into a. rabid.  death hollow a darkness crept and would not leave ,
untill the Queen and King made love .

Then all was well and the light returned never to leave when ,
the King and Queen walked hand in hand .

For  God loves the little things ,
our prayers our new tomorrows .

The Pterosaurs when he saw all was well and love reigned once more as
the flowers bloomed ,
the thrush sang
left for evermore .

A rock over looked a castle,
A King and Queen in state ,
a pawn moves and life and death await .
Cry Sebastian Dec 2009
We are all legends in our own sagas
-its in the masses that we are lost,
and the few that do have their names immortalized-
no one truly knows who they were.
Copyright Martin Hugo 2010- From The Law of the Rat
Srinivas Vasudev May 2015
Naughty shadows, like wayward clouds
they cast a spell……
With full of yearnings and ambitions
For some
It is the survival!

The precincts and the back lanes
the villas and the alleys
filled with aesthetic thespians
the white, the black, and the brown
and they all look alike in the nightfall
in that beautiful night

factories chimney out the agony
the dying day leaves with sad shades
the Maiden Evening robed in gold
embarks in boundless shadows

who overhauls  these pleasure workers
there are unwritten stories in their  eyelids
there are untold sagas  behind their eyebrows

here and there is a song
striving to colour these shadows
but it is the curves that matter

Late in the night
Silence nurses the wounds
Only to shape the distorted figure
Next day
It’s a new shadow of an old body

— The End —