Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"qabil" poems
*Tazaad-e-Jazbaat Mein Ye Naazuk Maqaam Aaya To Kya Karo Gay* **In contradiction of these emotions if that Delicate moment unfolded - then what would you do?** *Main Ro Raha *** Tum Hans Rahe ** Main Muskaraya To Kya Karo Gay* **I am weeping and yet you are jolly But if I smiled - then what would you do?** *Mujhe To Is Darja Vaqt-e-Rukhsat Sukun Ki Talqeen Kar Rahe ** **To me at this time of farewell Instructions of tranquillity you are offering** *Magar Kuch Apne Liye Bhi Socha Main Yaad Aaya To Kya Karo Gay* **But have you any thoughts for yourself? If you recalled me - then what would you do?** *Abhi To Tanqid ** Rahi Hai Mere Mazaq-e-Junun Pe Lekin* **For now there is criticism On my state of madness but** *Tumhari Zulfon Ki Barhami Ka Sawaal Aaya To Kya Karo Gay* **If scattering of your tresses is Questioned - then what would you do?** *Tumhare Jalvon Ki Roshni Mein Nazar Ki Hairania Musallam* **Within the splendour of your light Is complete amazement of sight** *Magar Kisi Ne Nazar Ke Badle Jo Dil Aazmaya To Kya Karo Gay* **Nevertheless if someone in return Tested your heart - then what would you do?** *Utar To Sakte ** Paar Lekin Ma Aal Par Bhi Nigah Dalo* **You can disembark across but Take a glance at the result too** *Khuda Na Karda Sukun-e-Sahil Na Raas Aaya To Kya Karo Gay* **God has not made a peaceful shore If nothing suitable appears - then what would you do?** *Kuch Apne Dil Par Bhi Zakham Khao Mere Lahoo Ki Bahar Kab Tak* **Take some wounds on your heart also Season of my blood until when?** *Mujhe Sahara Banane Vaalo Main Larkharaya To Kya Karo Gay* **Those in need of my support If I show hostility - then what would you do?** *Abhi To Daman Chura Rahe ** Bigar Ke Qabil Se Ja Rahe ** **For now you are leaving my hand And you are parting away from Qabil** *Magar Kabhi Jo Dharkano Mein Sharik Paya To Kya Karo Gay* **Yet sooner or later within your heartbeats If I became a associated - then what would you do?** — Translated by Jamil Hussain, Poet Qabil Ajmeri, Sung by Sabri Brothers
0
Oct 26, 2016
Oct 26, 2016 at 5:48 AM UTC
Emotions
*Tazaad-e-Jazbaat Mein Ye Naazuk Maqaam Aaya To Kya Karo Gay* **In contradiction of these emotions if that Delicate moment unfolded - then what would you do?** *Main Ro Raha *** Tum Hans Rahe ** Main Muskaraya To Kya Karo Gay* **I am weeping and yet you are jolly But if I smiled - then what would you do?** *Mujhe To Is Darja Vaqt-e-Rukhsat Sukun Ki Talqeen Kar Rahe ** **To me at this time of farewell Instructions of tranquillity you are offering** *Magar Kuch Apne Liye Bhi Socha Main Yaad Aaya To Kya Karo Gay* **But have you any thoughts for yourself? If you recalled me - then what would you do?** *Abhi To Tanqid ** Rahi Hai Mere Mazaq-e-Junun Pe Lekin* **For now there is criticism On my state of madness but** *Tumhari Zulfon Ki Barhami Ka Sawaal Aaya To Kya Karo Gay* **If scattering of your tresses is Questioned - then what would you do?** *Tumhare Jalvon Ki Roshni Mein Nazar Ki Hairania Musallam* **Within the splendour of your light Is complete amazement of sight** *Magar Kisi Ne Nazar Ke Badle Jo Dil Aazmaya To Kya Karo Gay* **Nevertheless if someone in return Tested your heart - then what would you do?** *Utar To Sakte ** Paar Lekin Ma Aal Par Bhi Nigah Dalo* **You can disembark across but Take a glance at the result too** *Khuda Na Karda Sukun-e-Sahil Na Raas Aaya To Kya Karo Gay* **God has not made a peaceful shore If nothing suitable appears - then what would you do?** *Kuch Apne Dil Par Bhi Zakham Khao Mere Lahoo Ki Bahar Kab Tak* **Take some wounds on your heart also Season of my blood until when?** *Mujhe Sahara Banane Vaalo Main Larkharaya To Kya Karo Gay* **Those in need of my support If I show hostility - then what would you do?** *Abhi To Daman Chura Rahe ** Bigar Ke Qabil Se Ja Rahe ** **For now you are leaving my hand And you are parting away from Qabil** *Magar Kabhi Jo Dharkano Mein Sharik Paya To Kya Karo Gay* **Yet sooner or later within your heartbeats If I became a associated - then what would you do?** — Translated by Jamil Hussain, Poet Qabil Ajmeri, Sung by Sabri Brothers
Continue reading...
57
Or nahi koi bus hum he do kahani khatam shuru hui tw mujhy dekho, batien karo kam Main or tum, kehti thi woh aankhon mein tum kho jao jo nazar aye kuch, jo tm dekho pehli mulaqat , tum dilchasp ** ankhon mein doob kar, kehti thi woh main nahi dilchasp, bs mukhtlif *** mein jo bhe kahun bs chup chap sunti woh hont khamosh, ankhon se ki sab baatien thi raat wo ik jis se juri sab he yaadien thi lagta hai ab tum se he karni faryadien thi afsoos k tab kar na ska jo karni wazahtein thi Khair teri meri thori c bhe ban na saki kyunk waqt kam tha or bigri teri adatien thi Main na bhool paoun teri jhooti hansee naa he chor paoun mehsoos ** kami ankhon me nami dil mein pyar bhe nahi yadon mein jalan or aitbar bhe nahi tum ik waqt ** jo beet geayaa mera hasil nahi par bht kuch seekh gea mere qabil nahi or mein khud ko jeet gea meri manzil nahi ** tw q me kheencha gea phir kyun kehti, mein or tum shuru hote he kahani khatam
0
Dec 3, 2017
Dec 3, 2017 at 11:42 PM UTC
"Woh"