Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"presso" poems
Nelle case, dove ancora si ragiona coi vicini presso al fuoco, e già la nuora porta a nanna i suoi bambini, uno in collo e due per mano; pel camino nero il vento, tra lo scoppiettar dei ciocchi, porta un suono lungo e lento, tre, poi cinque, sette tocchi, da un paese assai lontano: tre, poi cinque e sette voci, lente e languide, di gente: voci dal borgo alle croci, gente che non ha più niente: - Fate piano! Piano! Piano! Non vogliamo saper nulla: notte? Giorno? Verno? State? Piano, voi, con quella culla! Che non pianga il ***** Fate piano! Piano! Piano! Piano! Non vogliamo ricordare vino e grano, monte e piano, la capanna, il focolare, mamma, bimbi... Fate piano! Piano! Piano! Piano! Piano!
0
5.2k
L'or di notte
Meriggiare pallido e assorto presso un rovente muro d'orto, ascoltare tra i pruni e gli sterpi schiocchi di merli, frusci di serpi. Nelle crepe del suolo o su la veccia spiar le file di rosse formiche ch'ora si rompono ed ora s'intrecciano a sommo di minuscole biche. Osservare tra frondi il palpitare lontano di scaglie di mare mentre si levano tremuli scricchi di cicale dai calvi picchi. E andando nel sole che abbaglia sentire con triste meraviglia com'è tutta la vita e il suo travaglio in questo seguitare una muraglia che ha in cima cocci aguzzi di bottiglia.
0
1.2k
Meriggiare pallido e assorto
Nel paese di mia madre v'è un campo quadrato, cinto di gelsi. Di là da quel campo altri campi quadrati, cinti di gelsi. Roggie scorrenti vi sono, fra alti argini, dritte, e non si sa dove vanno a finire. La terra s'allarga a misura del cielo, e non si sa dove vada a finire. Nel paese di mia madre v'han ponti di nebbia, che il vento solleva da placidi fiumi: varca il sogno quei ponti di nebbia, mentre le rive si stellan di lumi. Pioppi e betulle di tremula fronda accompagnan de l'acque il fluire: quando nè rami s'impigliano gli astri, in quella pace vorrei morire. Nel paese di mia madre un basso tugurio sonnecchia sul limite della risaia, e ronzano mosche lucenti, ghiotte, intorno a un ammasso di concio. Possanza di morte, possanza di vita, nell'odore del concio: ne gode la terra dall'humus profondo, sotto la vampa d'agosto che immobile sta. Nel paese di mia madre, quando il tramonto s'insaguina obliquio sui prati, vien da presso, vien da lontano una canzone di lunga via: la disser gli alari alle cune, gli aratri alle marre, le biche all'aie fiorite di lucciole, vecchia canzone di gente lombarda: "La Violetta la vaaa la vaaaa... "
0
1.1k
Nel paese di mia madre
Nell'orto, a ***** - o blocchi di turchese, alpi Apuane! o lunghi intagli azzurri nel celestino, all'orlo del paese! un odorato e lucido verziere pieno di frulli, pieno di sussurri, pieno dè flauti delle capinere. Nell'aie acuta la magnolia odora, lustra l'arancio popolato d'oro - io, quando al Belvedere era l'aurora, venivo al piede d'uno snello alloro. Sorgeva presso il vecchio muro, presso il vecchio busto d'un imperatore, col tronco svelto come di cipresso. Slanciato avanti, sopra il muro, al sole dava la chioma. Intorno era un odore, sottil, di vecchio, e forse di viole. Io sognava: una corsa luna il puro Frigido, l'oro di capelli sparsi, una fanciulla... Ancora al vecchio muro, tremava il lauro che parea slanciarsi. Un'alba - si sentìa di due fringuelli chiaro il francesco mio: la capinera già desta squittinìa di tra i piselli - tu più non c'eri, o vergine fugace: netto il pedale era tagliato: v'era quel vecchio odore e quella vecchia pace; il lauro, no. Sarchiava li vicino Fiore, un ragazzo pieno di bontà. Gli domandai del lauro; e Fiore, chino sopra il sarchiello: Faceva ombra, sa! E m'accennavi un campo glauco, o Fiore, di cavolo cappuccio e cavolfiore.
0
726
Il lauro
steps, fear of thinking differently fear of remaining alone fear of feeling lost fear of being in need fear of going down to the bottom fear of  finding a nightmare in your dream ............ by these suburbs of the world the right way to get out of your maze you're the only who knows as every single step fear of thinking differently fear of remaining alone fear of feeling lost fear of being in need fear of going down to the bottom fear of  finding a nightmare in your dream..... .   keep on dreaming! ............... passi, paura di pensare diversamente paura di rimaner solo paura di sentirti perso paura di aver bisogno paura di andare a fondo paura di trovare un incubo nel tuo sogno............ presso queste periferie del mondo la giusta strada per uscire dal tuo labirinto la conosci solo tu così come ogni singolo passo paura di pensare diversamente paura di rimaner solo paura di sentirti perso paura di andare a fondo paura di aver bisogno paura di trovare un incubo nel tuo sogno... continua a sognare! ............ pasos, miedo a pensar diferente   miedo de quedarte solo miedo de sentirte perdido miedo de necesitar miedo de ir a fondo miedo de encontrar una pesadilla en tu sueño ............ en estos suburbios del mundo la via correcta para salir de tu laberinto solo tu la conoces así como cada paso miedo a pensar diferente   miedo de quedarte solo miedo de sentirte perdido miedo de ir a fondo miedo de necesitar miedo de encontrar una pesadilla en tu sueño ...   sigue soñando
0
Oct 10, 2018
Oct 10, 2018 at 3:47 AM UTC
keep on dreaming
steps, fear of thinking differently fear of remaining alone fear of feeling lost fear of being in need fear of going down to the bottom fear of  finding a nightmare in your dream ............ by these suburbs of the world the right way to get out of your maze you're the only who knows as every single step fear of thinking differently fear of remaining alone fear of feeling lost fear of being in need fear of going down to the bottom fear of  finding a nightmare in your dream..... .   keep on dreaming! ............... passi, paura di pensare diversamente paura di rimaner solo paura di sentirti perso paura di aver bisogno paura di andare a fondo paura di trovare un incubo nel tuo sogno............ presso queste periferie del mondo la giusta strada per uscire dal tuo labirinto la conosci solo tu così come ogni singolo passo paura di pensare diversamente paura di rimaner solo paura di sentirti perso paura di andare a fondo paura di aver bisogno paura di trovare un incubo nel tuo sogno... continua a sognare! ............ pasos, miedo a pensar diferente   miedo de quedarte solo miedo de sentirte perdido miedo de necesitar miedo de ir a fondo miedo de encontrar una pesadilla en tu sueño ............ en estos suburbios del mundo la via correcta para salir de tu laberinto solo tu la conoces así como cada paso miedo a pensar diferente   miedo de quedarte solo miedo de sentirte perdido miedo de ir a fondo miedo de necesitar miedo de encontrar una pesadilla en tu sueño ...   sigue soñando
Continue reading...
56
Presso il rudere un pezzente cena tra le due fontane: pane alterna egli col pane, volti gli occhi all'occidente. Fa un incanto nella mente: carne è fatto, ecco, l'un pane. Tra il gracchiare delle rane sciala il mago sapiente. Sorge e beve alle due fonti: chiara beve acqua nell'una, ma nell'altra un dolce vino. Giace e guarda: sopra i monti sparge il lume della luna; getta l'arti al ciel turchino, baldacchino di mirabile lavoro, ch'ei trapunta a stelle d'oro.
0
665
Il mendico
Sul, limitare, tra la casa e 1'orto dove son brulli gli alberi, te voglio, che vi verdeggi dopo ch'io sia morto, sempre, agrifoglio. Lauro spinoso t'ha chiamato il volgo, che sempre verde t'ammirò sul monte: oh! Cola il sangue se un tuo ramo avvolgo alla mia fronte! Tu devi, o lauro, cingere l'esangue fronte dei morti! E nella nebbia pigra alle tue bacche del color di sangue, venga chi migra, tordo, frosone, zigolo muciatto, presso la casa ove né suona il tardo passo del vecchio. E vengavi d'appiatto l'uomo lombardo, e del tuo duro legno, alla sua guisa foggi cucchiari e mestole; il cucchiare con cui la mamma imbocca il ***** assisa sul limitare.
0
660
L'agrifoglio
Passò strosciando e sibilando il nero nembo: or la chiesa squilla; il tetto, rosso, luccica; un fresco odor dal cimitero viene, di bosso. Presso la chiesa; mentre la sua voce tintinna, canta, a onde lunghe romba; ruzza uno stuolo, ed alla grande croce tornano a bomba. Un vel di pioggia vela l'orizzonte; ma il cimitero, sotto il ciel sereno, placido olezza: va da monte a monte l'arcobaleno.
0
582
Dopo l'acquazzone (Myricae)
by these outskirts of the world, adrift in the post-truth era a few fragments of scattered certainties here and there sometimes in the middle of a meadow sometimes on the asphalt, between the cracks in the cement inside puddles they sink small splinters of evidence like inhaling breeze that feeds and in the gestures in posture in the look in the eyes around the lips between wrinkles like furrows to be irrigated with tears sometimes of joy under this forgotten suburban sky small fragments of truth not in the words but in the body heat and in silence silence please ----------------------- nel calore di un corpo presso queste periferie del mondo alla deriva nell'era della post-verità pochi frammenti di certezze sparse qua è là a volte in mezzo a un prato a volte sull'asfalto, tra le crepe nel cemento dentro a pozzanghere affondano piccole schegge di evidenze come inspirare una brezza fresca che nutre e poi nei gesti nella postura nello sguardo negli occhi attorno alle labbra tra le rughe come solchi da irrigare con lacrime a volte anche di gioia sotto questo cielo urbano dimenticato piccoli frammenti di verità non nelle parole ma nel calore del corpo e del silenzio silenzio per favore ........................... en el calor del cuerpo en estas afueras del mundo, a la deriva en la era de la post-verdad algunos fragmentos de certezas dispersas aquí y allá a veces entre la hierba del campo a veces en el asfalto, entre las grietas en el cemento adentro de charcos se hunden pequeñas astillas de evidencia como inhalar brisa que alimenta y en los gestos en la postura en la mirada en los ojos alrededor de los labios entre arrugas como surcos a regar con lágrimas a veces de alegría bajo este olvidado cielo suburbano pequeños fragmentos de verdad no en las palabras en el calor del cuerpo y en el silencio silencio por favor
0
Aug 4, 2018
Aug 4, 2018 at 5:59 PM UTC
body heat
by these outskirts of the world, adrift in the post-truth era a few fragments of scattered certainties here and there sometimes in the middle of a meadow sometimes on the asphalt, between the cracks in the cement inside puddles they sink small splinters of evidence like inhaling breeze that feeds and in the gestures in posture in the look in the eyes around the lips between wrinkles like furrows to be irrigated with tears sometimes of joy under this forgotten suburban sky small fragments of truth not in the words but in the body heat and in silence silence please ----------------------- nel calore di un corpo presso queste periferie del mondo alla deriva nell'era della post-verità pochi frammenti di certezze sparse qua è là a volte in mezzo a un prato a volte sull'asfalto, tra le crepe nel cemento dentro a pozzanghere affondano piccole schegge di evidenze come inspirare una brezza fresca che nutre e poi nei gesti nella postura nello sguardo negli occhi attorno alle labbra tra le rughe come solchi da irrigare con lacrime a volte anche di gioia sotto questo cielo urbano dimenticato piccoli frammenti di verità non nelle parole ma nel calore del corpo e del silenzio silenzio per favore ........................... en el calor del cuerpo en estas afueras del mundo, a la deriva en la era de la post-verdad algunos fragmentos de certezas dispersas aquí y allá a veces entre la hierba del campo a veces en el asfalto, entre las grietas en el cemento adentro de charcos se hunden pequeñas astillas de evidencia como inhalar brisa que alimenta y en los gestos en la postura en la mirada en los ojos alrededor de los labios entre arrugas como surcos a regar con lágrimas a veces de alegría bajo este olvidado cielo suburbano pequeños fragmentos de verdad no en las palabras en el calor del cuerpo y en el silencio silencio por favor
Continue reading...
83
by these forgotten suburbs of the world every day a new scent every day a new path ***** trails to feel the soil every day someone to greet every day I see you go and then come back every day a breath of wind with all the universe inside! every day from heat to cold from light to dark and sometimes the rain it falls..... nothing is ever the same every day a new day like that with one thing or two things or three and the next day maybe one or half..... the sum or the subtraction of many little things happiness and freedom? Yup, I can teach you master! .......... i segreti del cane n. 10 - la somma o la sottrazione ................................. presso queste dimenticate periferie del mondo ogni giorno un nuovo odore ogni giorno un nuovo sentiero strade sterrate per sentire il suolo ogni giorno qualcuno da salutare ogni giorno un vederti andare e poi ritornare ogni giorno un soffio di vento con l'universo dentro! ogni giorno si passa dal caldo al freddo dalla luce al buio e a volte la pioggia cade..... niente è mai uguale ogni giorno un giorno nuovo così con una cosa o due cose oppure tre e il giorno dopo forse una oppure metà..... la somma oppure la sottrazione di tante piccole cose la felicità e la libertà? sì, io te le posso insegnare padrone! .................. los secretos del perro n. 10 - la suma o la resta ................................. en estos suburbios olvidados del mundo todos los días un nuevo olor todos los días un nuevo sendero caminos de tierra para sentir el suelo todos los días alguien para saludar todos los días te veo ir y luego regresar todos los días un soplo de viento con el universo entero adentro! todos los días del calor al frío de claro al oscuro y a veces la lluvia cae ..... nada es igual todos los días un nuevo día asì con una o dos cosas o tres y el día siguiente quizás uno o la mitad ..... la suma o la resta de muchas pequeñas cosas felicidad y libertad? sí, yo puedo enseñarte patrón!
0
Aug 4, 2018
Aug 4, 2018 at 6:04 PM UTC
the the dog's secrets n. 10 - the sum or the subtraction
by these forgotten suburbs of the world every day a new scent every day a new path ***** trails to feel the soil every day someone to greet every day I see you go and then come back every day a breath of wind with all the universe inside! every day from heat to cold from light to dark and sometimes the rain it falls..... nothing is ever the same every day a new day like that with one thing or two things or three and the next day maybe one or half..... the sum or the subtraction of many little things happiness and freedom? Yup, I can teach you master! .......... i segreti del cane n. 10 - la somma o la sottrazione ................................. presso queste dimenticate periferie del mondo ogni giorno un nuovo odore ogni giorno un nuovo sentiero strade sterrate per sentire il suolo ogni giorno qualcuno da salutare ogni giorno un vederti andare e poi ritornare ogni giorno un soffio di vento con l'universo dentro! ogni giorno si passa dal caldo al freddo dalla luce al buio e a volte la pioggia cade..... niente è mai uguale ogni giorno un giorno nuovo così con una cosa o due cose oppure tre e il giorno dopo forse una oppure metà..... la somma oppure la sottrazione di tante piccole cose la felicità e la libertà? sì, io te le posso insegnare padrone! .................. los secretos del perro n. 10 - la suma o la resta ................................. en estos suburbios olvidados del mundo todos los días un nuevo olor todos los días un nuevo sendero caminos de tierra para sentir el suelo todos los días alguien para saludar todos los días te veo ir y luego regresar todos los días un soplo de viento con el universo entero adentro! todos los días del calor al frío de claro al oscuro y a veces la lluvia cae ..... nada es igual todos los días un nuevo día asì con una o dos cosas o tres y el día siguiente quizás uno o la mitad ..... la suma o la resta de muchas pequeñas cosas felicidad y libertad? sí, yo puedo enseñarte patrón!
Continue reading...
84
do not look at me listen to me once and for all by these forgotten suburbs of the world in the long run, the substance becomes empty shape with no one noticing the mirrors reflect images different from reality but nobody realizes anymore or pretends not to see and I sit here dressed in flames wet with fears that I cannot tell.... but will you listen to me once and for all? .................. non guardarmi ascoltami una volta per tutte presso queste dimenticate periferie del mondo alla lunga, la sostanza diventa una vuota forma senza che nessuno se ne accorga gli specchi riflettono immagini diverse dalla realtà ma nessuno si rende conto o fa finta di non vedere e io mi siedo qui vestita con fiamme bagnate di paura che non so dire .... ma tu mi ascolterai una volta e per tutte? ............... y por todas no me mires escúchame de una vez y por todas en estos suburbios olvidados del mundo a la larga, la sustancia se convierte en vacía forma sin que nadie se dé cuenta los espejos reflejan imágenes diferentes de la realidad pero nadie lo nota o pretende no ver y yo me siento aquí vestida en llamas empapadas de miedo que no sé decir ... pero tu me escucharas de una vez y por todas? ................................... .......... et pour toutes ne me regarde pas écoute-moi une fois et pour toutes par ces banlieues oubliées du monde à long terme, la substance devient forme vide sans que personne ne s'en aperçoive les miroirs reflètent des images différentes de la réalité mais personne ne remarque ou fait semblant de ne pas voir et je suis assis ici habillé en flammes mouillé de peurs que je ne sais pas dire .... mais tu m'écouteras une fois et pour toutes?
0
Aug 7, 2018
Aug 7, 2018 at 1:16 AM UTC
and for all
do not look at me listen to me once and for all by these forgotten suburbs of the world in the long run, the substance becomes empty shape with no one noticing the mirrors reflect images different from reality but nobody realizes anymore or pretends not to see and I sit here dressed in flames wet with fears that I cannot tell.... but will you listen to me once and for all? .................. non guardarmi ascoltami una volta per tutte presso queste dimenticate periferie del mondo alla lunga, la sostanza diventa una vuota forma senza che nessuno se ne accorga gli specchi riflettono immagini diverse dalla realtà ma nessuno si rende conto o fa finta di non vedere e io mi siedo qui vestita con fiamme bagnate di paura che non so dire .... ma tu mi ascolterai una volta e per tutte? ............... y por todas no me mires escúchame de una vez y por todas en estos suburbios olvidados del mundo a la larga, la sustancia se convierte en vacía forma sin que nadie se dé cuenta los espejos reflejan imágenes diferentes de la realidad pero nadie lo nota o pretende no ver y yo me siento aquí vestida en llamas empapadas de miedo que no sé decir ... pero tu me escucharas de una vez y por todas? ................................... .......... et pour toutes ne me regarde pas écoute-moi une fois et pour toutes par ces banlieues oubliées du monde à long terme, la substance devient forme vide sans que personne ne s'en aperçoive les miroirs reflètent des images différentes de la réalité mais personne ne remarque ou fait semblant de ne pas voir et je suis assis ici habillé en flammes mouillé de peurs que je ne sais pas dire .... mais tu m'écouteras une fois et pour toutes?
Continue reading...
55
presso queste dimenticate periferie del mondo le barricate della memoria a volte ci legano prigionieri a madornali errori e pregiudizi così come il vestito sbagliato delle parole che lanciamo al vento come freccie di fuoco dovremmo imparare di nuovo ad andar lontano verso un deserto sconfinato e poi là soli su quella immensa spianata ascoltarlo il vento quello che arriva dalla direzione del futuro e rinascere ancora ogni singolo giorno che il destino manda in terra rinascere nudi e soli nel silenzio e così rimanere per tempo e tempo tutto quello necessario e ancora ………….. in these forgotten suburbs of the world the barricades of memory sometimes bind us prisoners of enormous errors and prejudices as the wrong dress of the words we throw into the wind like arrows of fire we should learn again to go far towards a boundless desert and out there alone on that immense esplanade listen to that wind the one coming from the future and so coming to life again every single day that fate sends to earth coming to life naked and alone in silence and so remaining for time and time all that is needed and more …………… en estos suburbios olvidados del mundo las barricadas de la memoria a veces nos atan prisioneros de errores immensos y prejuicios así como el vestido equivocado de las palabras que tiramos como flechas de fuego deberíamos aprender de nuevo a ir lejos hacia un desierto sin límites y luego solos en esa inmensa explanada escucharlo el viento aquel que viene del futuro y así nacer de nuevo cada singulo día que el destino envía en tierra nacer de nuevo desnudos y solos en silencio y así quedarse por tiempo y tiempo todo el necesario y más
0
Aug 28, 2018
Aug 28, 2018 at 4:48 AM UTC
nudo solo n. 1
presso queste dimenticate periferie del mondo le barricate della memoria a volte ci legano prigionieri a madornali errori e pregiudizi così come il vestito sbagliato delle parole che lanciamo al vento come freccie di fuoco dovremmo imparare di nuovo ad andar lontano verso un deserto sconfinato e poi là soli su quella immensa spianata ascoltarlo il vento quello che arriva dalla direzione del futuro e rinascere ancora ogni singolo giorno che il destino manda in terra rinascere nudi e soli nel silenzio e così rimanere per tempo e tempo tutto quello necessario e ancora ………….. in these forgotten suburbs of the world the barricades of memory sometimes bind us prisoners of enormous errors and prejudices as the wrong dress of the words we throw into the wind like arrows of fire we should learn again to go far towards a boundless desert and out there alone on that immense esplanade listen to that wind the one coming from the future and so coming to life again every single day that fate sends to earth coming to life naked and alone in silence and so remaining for time and time all that is needed and more …………… en estos suburbios olvidados del mundo las barricadas de la memoria a veces nos atan prisioneros de errores immensos y prejuicios así como el vestido equivocado de las palabras que tiramos como flechas de fuego deberíamos aprender de nuevo a ir lejos hacia un desierto sin límites y luego solos en esa inmensa explanada escucharlo el viento aquel que viene del futuro y así nacer de nuevo cada singulo día que el destino envía en tierra nacer de nuevo desnudos y solos en silencio y así quedarse por tiempo y tiempo todo el necesario y más
Continue reading...
43
by these forgotten suburbs of the world we stay like sand in a sieve hanging to the illusion of salvation on the edge of an endless abyss and into silence you hear hearts imploding ........................... en estos suburbios olvidados del mundo estamos como arena en un tamiz colgados a la ilusión de la salvación al borde de un abismo sin fin y en el silencio la implosión de corazones se percibe ............................................. presso queste dimenticate periferie di mondo si sta come sabbia in un setaccio appesi all'illusione di salvezza sul bordo di un abisso senza fine e nel silenzio si sentono cuori implodere
0
Oct 12, 2018
Oct 12, 2018 at 9:18 AM UTC
at the beginning of the sixth mass extinction - implosion
presso queste dimenticate periferie del mondo siamo piccoli fili a volte ci annodiamo è allora che sappiamo di valere qualcosa come alba e tramonto e tutte le sfumature di luce dall'inizio alla fine ...................... in these forgotten suburbs of the world we are small threads sometimes we get tangled up that's when we know we are worth something like sunrise and sunset and all the shades of light from beginning to end ........................... en estos suburbios olvidados del mundo somos pequeños hilos a veces nos enredamos ahí es cuando sabemos que valemos algo como amanecer y atardecer y todos los matices de luz de principio a fin ................. dans ces banlieues oubliées du monde nous sommes de petits fils parfois nous embrouillons il est alors que nous savons que nous valons quelque chose comme aube y coucher de soleil et toutes les nuances de lumière du début à fin
0
Aug 19, 2018
Aug 19, 2018 at 2:41 AM UTC
blues refrains n. 1