Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Kuzhur Wilson Dec 2015
Yesterday
Was in the ecstasy
Of realizing that
We were
Those two
On earth
Who liked bitter gourd curry
Cooked with coconut milk ….

Remember?
Think it was
In the sixth life.
We were
Two nascent bitter guards
On the pandal
Spread in the northern corner
Of the farmland
Belonging to a grandmother
In a village in Mississippi
Who used to attend to the orchards
Sitting in a wheelchair.

We had
Watched earth
And peeked
At the sky
Hanging from the same stalk
The scar left
From your tight clasp on my thigh
Scared
After spotting a double tailed pest
Is still there.

The pleasure of that pain
Makes me tearful now.

I am like the faces
In the house of deceased
Sobbing
At times  
Bursting into tears
The next moment
Holding back
After a while.

Sometimes
I am all the faces
In the house of the dead
Tears have
Nothing to do with them.

Sometimes
The wedding house
Will laugh and laugh
Till its cheeks hurt.

Just like you.

My dear bitter guard,
When will we
Go back to that
Pandal in Mississippi
Where we had pulsated
From a single stalk?

Aren’t we the ones
To offer obsequies
To that grandmother
Who looked after us
With pots
Of wholehearted love?



Translator - Shyma P


Shyma P : Works in Payyanur College, Payyanur. Translator and film critic. Has translated poems and articles in Malayalam Literary Survey, The Oxford India Anthology of Malayalam Dalit Literature, online magazines like Gulmohar, Readleaf Poetry as well as scripts and subtitles for short films.
Pandal - natural roof made by plants
Kuzhur Wilson Jan 2016
Yesterday
Was in the ecstasy
Of realizing that
We were
Those two
On earth
Who liked bitter gourd curry
Cooked with coconut milk ….

Remember?
Think it was
In the sixth life.
We were
Two nascent bitter gourds
On the pandal  
Spread in the northern corner
Of the farmland
Belonging to a grandmother
In a village in Mississippi
Who used to attend to the orchards
Sitting in a wheelchair.

We had
Watched earth
And peeked
At the sky
Hanging from the same stalk
The scar left
From your tight clasp on my thigh
Scared
After spotting a double tailed pest
Is still there.

The pleasure of that pain
Makes me tearful now.

I am like the faces
In a death house
Sobbing
At times  
Bursting into tears
The next moment
Holding back
After a while.

Sometimes
I am all the faces
Of a death house
Tears have
Nothing to do with them.

Sometimes
A marriage house
Will laugh and laugh
Till its cheeks hurt.

Just like you.

My dear bitter gourd,
When will we
Go back to that
Pandal in Mississippi
Where we had pulsated
From a single stalk.

Aren’t we the ones
To offer obsequies
To that grandmother
Who looked after us
With pots
of wholehearted love.



Translator - Shyma P
pandal - natural shade by leafs
Kuzhur Wilson Jan 2016
Did I tell you
About the poothaankiris
Who never abandoned me
Even when all others did?

They were the ones
Who woke me up today

Don’t know why
They woke me up
Calling me
The names
Of all my
Previous lives

Even I had
Forgotten
All of them

In my ninth
Life
My name
Was Shanmughan
Your name then
Was Lara

You were the daughter
Of the captain
A foreigner
From Portuguese
Who had come
To Fort Kochi
Paravoor
And Paliyath

My job then was
Counting the number
Of ships
In  
The harbor

You had come
With your father
Then
To see Cochin.

Even before
The ship with you
Anchored at the harbor
Sea crows began their pageantry of joy
Whole hearted wings fluttered
Across the skies
A pandal was built
Above the waters

One
Of them
Astonished
The kids
By flying upside down

The paral  fishes
Splashed around in ecstasy

Then
A ponmaan
Aroused by
The dance of the paral fishes
Dived in and out
Again
And again
In the sky of joy

As I turned back
After picking  
A stalk of paddy
That had fallen from a ship
I saw the ship with you
Floating from faraway
Your face
Gazing the world
From the fifth window
Of the second deck

Lara.
The glitter of the thoda
You wore on your ear
That day
Still
Blinds my eyes

Lara,
Feel like seeing
That you and me
Of the
Ninth life

I am
Desperate.




Translator - Shyma P
5 Birds with brown colored feather which move in groups.,  6 Flock of tiny fishes., 7   Kingfisher bird.

— The End —