"meine" poems
Ich kann die Liebe ,die ich für dich habe, in jeder Sprache erzählen
Ich kann deine schönen Augen in jeder Sprache erzählen
Du bist schweigsam
Du bist einsam
Aber ich habe dein Herz geliebt
Ich kann die Liebe ,die ich für dich habe, in jeder Sprache erzählen
Aber ich kann dir meine liebe nicht sagen
Weil ich weiß dass du mich nicht liebst
Oct 16, 2018
Oct 16, 2018 at 2:29 PM UTC
Du warst meine kleine Aufklaerung
Obwohl ich noch lange nicht erwacht bleibe
Ohne dich fuehle ich die Waende
Und dreh mich den Kopf im Kreis
Bevor dich war der Horizont leer
Jetzt scheint er unfassbar, so wie die Erinnerung an dir
Und alles ist ok so, weil man sehnt immer nach
Unmoegliches
Unmoegliches bist du
Ich werde immer besessen davon
Besessen von dir
[You were my small Enlightenment
Although I long since remain unawakened
Without you I feel the walls
And turn my head in a circle
Before you was the horizon empty
Now it appears intangible, like the memory of you
And everything is ok this way, because one always longs for the impossible
You are the impossible
With which I will always be obsessed
Obsessed with you]
Jun 8, 2010
Jun 8, 2010 at 1:20 PM UTC
a fair question, deserving of thought,
goodly soft care and hard consideration,
strangely, instantly and undeniable,
one worldly, word achieves **********
whether first or foremost,
après ma raison d'être,
cannot list, nor rank or certain state,
yet my heart repeats, nation, nation,
my understanding, instant and complete
worthy journey to self-fulfillment,
contentedly unhappy to be permanently,
one poem short on the one continuum,
the-road-trip to salvation,
my end, my finality / our self-acualization
aking pagtatapos, ang aking katotohanan
my einde, my realiteit
fen m 'yo, reyalite mwen
akhir saya, realiti saya
ma fin, ma réalité
M
write of the ifs of a man's life,
and come aboutface to conclusions,
instant and long in the making,
there are willing ears on this globe,
welcoming me open armed, opened lipped,
knowing firstly this open-eyed greeting,
welcome poet, tell us
for we are one nation, everywhere invisible,
indivisible with liberty and justice inherent,
creation our common good, in fact it is our
lifelong wares and goods, letter by letter composing,
we sell for the price of free
This then single common currency,
our ouro, derivation of
languages multi and mellifluous here spoke,
this my/our nation where birthright and
citizenship ego-and-geo boundless,
my loves, continentally arrayed,
to whom I pledge until last breath
utter all, guttural devotion
when one of us creates,
good manifests, I care not
in what tongue,
for our tongues
intertwine and intertaste
this one flavor,
communitas,
meine gemeinschaft, meine gesellschaft
where spoken
goodness all the days of life,
it has goodly gotten me to you...
Mar 1, 2014
Mar 1, 2014 at 6:55 AM UTC
Hin und her in meinem Kopf
Verworrene Gefühle überall
Emotionales Chaos trifft es sehr
Warum ist Liebe gar so schwer?
Woran erkennt man Liebe?
Was ist gar ihr Sinn?
Wenn ich bei dir bliebe
Schmelze ich dahin?
Bin ich dir verfallen?
Oder spielt mein Herz mir einen Streich?
Unzählige Stimmen schallen
Meine Knie werden weich
Unzählige Male hab ich mich verliebt
Doch erlebte ich die Liebe nur zu selten
Kann ich mir sicher sein was mich umgiebt?
Oder schwebt mein Herz in and'ren Welten?
Feb 28, 2016
Feb 28, 2016 at 6:04 PM UTC
Ich liebe Sie, meine Dame.
Ihr Lächeln ist sehr schön,
Ich liebe Ihr amüsantes Schmunzelen.
Ihre Lippen sind so süß,
Ich liebe Ihre herzige Lefzen.
Ihr Lieb ist so attraktiv,
Ich liebe Ihr **** Körper.
Ihre Brüste sind so voll,
Ich liebe Ihren zarten Busen.
Ihre Stimme ist so verführerisch,
Ich liebe Ihre melodische Stimme.
Ihre Hüften sind so Sanft,
Ich liebe Ihre weiche Hüften.
Ihre Zähne sind perfekt,
Ich möchte Ihre perfekten Zähne lecken.
Apr 5, 2021
Apr 5, 2021 at 4:14 AM UTC
wieso es nicht gelang
wieso es gelang
als sie mich suchten zum liebemachen
als sie mich fanden zum liebemachen
wer von ihnen sang
wer von ihnen sang
sie kamen in scharen
mit freunden verwandten
all jene damen
all jene herren
ich weiß nicht wann
ich weiß nicht wo
doch ich weiß wie
ich weiß es wie
mir ist bewusst:
dichter und autoren werden
keine liebe füreinander hegen
(poet's note: my opinion on
the last three verses above has
fundamentally changed since i been
publishing here.)
liebe mich freund
liebe mich freundin
gib mir
schenk mir
suche mich
finde mich
ich habe mich auf der suche nämlich
versucht
kennst du, bruder, den weg?
den zugfahrplan?
die bedeutung der stahlstreben?
ich brauche eine antwort von
den damen
den herren
finde mich
suche mich
verschenke mich
vergib mir denn
ich schrieb über zivilisationen
von witterung und gier
witterung und gier
freunde sind zwischen dem glitzern
auf dem fluss versteckt wie perlen
sie aufzuspüren zwischen dem wittern
zwischen dem wittern
während des witterns
ich weiß nicht ob du weißt wovon
ich rede
ich rede
aber das ist in ordnung freund
aber das ist ok freundin
wir müssen bloß bruder
wir müssen bloß schwester
fragen
sie sitzen am gleis bei den zügen
sie sind immer da
wie der
“ICH-BIN-DA” aus der kinderbibel
meines sohnes
verstehst du das?
begreifst du das?
fühlst du mich?
viele afro-amerikaner fragen
“you feel me?” wenn sie
etwas ausdrücken und teilen wollen
ich liebe
diesen ausdruck
er zeugt von
etwas gutem, das manchen
menschen fehlt
auf der brust trage ich das tattoo
welches du abschriebst
in einer stunde aus
schatten
witterung
gier
ich wollte das
ich wollte dass
du zu mir kamst
zwischen den schatten
unter der gier
über der witterung
in einem augenblick des
“you feel me”
wie unsere häute glänzten
wie unsere augen glitzerten
wie unsere hände zitterten
wie wir…
ach komm!
was sage ich dir, freund
was sage ich dir, freundin
du weißt es doch dir
ist es bewusst denn du schriebst
mein tattoo ab in
ein buch mit perlweißen seiten
ein buch mit onyxschwarzen seiten
du bist perlweiß freund
du bist onyxschwarz freundin
du bist perlweiß freundin
du bist onyxschwarz freund
ich liebe habeshas
ich liebe äthiopien
ich liebe meine frau
ich liebe meinen sohn
ich liebe meine tochter
you feel me?
Dec 28, 2019
Dec 28, 2019 at 5:27 PM UTC
Liebes-Lied (“Love Song”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
How can I withhold my soul so that it doesn’t touch yours?
How can I lift mine gently to higher things, alone?
Oh, I would gladly find something lost in the dark
in that inert space that fails to resonate until you vibrate.
There everything that moves us, draws us together like a bow
enticing two taut strings to sing together with a simultaneous voice.
Whose instrument are we becoming together?
Whose, the hands that excite us?
Ah, sweet song!
Original text:
Liebes-Lied
Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.
Keywords/Tags: German, translation, Rainer Maria Rilke, love, song, music, soul, vibrate, vibration, dark, space, darkness, instrument, bow, strings, hands, voice
Feb 25, 2020
Feb 25, 2020 at 6:26 PM UTC
Sie sind das meer mein Rhein.
Ich mochte nun das gleiche gilt wenn man nicht die meinen.
Sie befinden sich der regen auf meine elbe.
Die strome der liebe haben mich zum Anschwellen.
Liebe und Wasser verdunsten kann.
Und alles hat ein ende
Sie moge die liebe Seine die gleiche wie sie liebte den Rhein.
Minnesang
Sep 7, 2014
Sep 7, 2014 at 2:38 PM UTC
Alexander K Opicho
(Eldoret,Kenya;[email protected])
Du stellen mir zu lieben sie
Und ich geben du liebe
Du stellen mir zu geben
Du frauen und kindred
Aber ich du geben Familie
Du stellen mir meine name
Und sprachen du meine surname
Du stellen mir stabilitat
Aber ich geben du stutze
Du stellen mir respekt
Aber ich geben du genug und alles
Du stellen mir ***
Aber ich geben du liebe
Ich habe geben du sorgfalt
Ganzen die zeit von sie leben
Aber du habe nicht sprachen
Danken uber mir
Du sie sehr bohse
Vergnugen !
Jan 7, 2014
Jan 7, 2014 at 8:32 AM UTC
Tujhe dekhte hi mein khush hua
Tune mana kiya ishq ki duniya
toh samundar me doob gaya mein
Log kehte hai...ab tum pagal aashiq **
Meine kaha haan hoon toh hoon..
Ishq toh dariya hai ...
Sacha pyaar aur naseeb...
Hasti lakirein...
Ghoomti pyaar ki botal
Jaam e ishq
Samundar kinare baitha hu...
Jhootha hi sahi haan keh de!
Mar 25, 2018
Mar 25, 2018 at 3:37 PM UTC
Alles, was bleibt, ist ein Riss, genau in der Mitte des Seins.
Lass mich nicht die sein, die an allen Standpunkten
teilhaben muss, nicht die, die mit Stift und Worten
Angst zu bekämpfen vermag, nicht die, die sich im-
mer brav rechts auf den Weg hält, die, deren Blick
immer Fremdens Füße begutachten, nicht die, die
sich ohne eine Tasse Koffein wachhalten versucht,
die, die überhaupt nur zu den traurigen Songs tanzt,
die, deren Herz sich nur schwer erwärmen lässt,
die, mit den melancholischen Augen den Raum er-
misst
Someone taught me to be me -
Es sind die Kämpfe mit meinem Selbst,
die sich in meine Haut gebrannt haben,
die Angst vor höheren Mächten, die
meine Augenringe abzeichnen,
es ist das große Vielleicht von dir,
dass mich zittern lässt.
Jul 30, 2014
Jul 30, 2014 at 5:56 AM UTC
Sie fragten, weshalb ich schreibe.
Ich habe lange mit meinen Gedanken herumgespielt,
aber meine Mutter hat mich all die Jahre liebevoll gelehrt,
dass man nicht mit sinnlosen Gedanken spielen darf.
Ich habe nachgedacht, bin durch Straßen gerannt,
bin auf Füßen von anderen herumgetrampelt, und
weitergerannt, umgedreht, und ehrlich entschuldigt.
Habe an meinem Stift gekauft – vermummt von Wor-
ten und habe Bruchteile von Radiergummifussel ver-
streut. Habe überall gesucht, in den Strömen des Re-
gens, in den alten Adern der Blätter am Straßenrand,
nicht mal im Bröckeln der Asphaltrillen habe ich ent-
denkt.
Es hatte mich Nächte gekostet, einen Punkt für das
Fragezeichen zu finden;
aber, oh Gott, ich habe den Punkt gefunden, denn
der Punkt liegt in meinem Herzen, ich trage Worte
in meinem Herzen – lauter als mein und dein Herz-
schlag zusammen;
und nun hat mein Herz Ringe unter den Augen.
Aug 6, 2014
Aug 6, 2014 at 3:51 AM UTC
ANDEHRA BAHUT GEHRA THA...........
chandani bhi thi...kuch sitare bhi the..par na jane kyu ...Andehra bahut gehra tha
Madhushala damak rahi thi andhe musafiron ki pukaar mein..par aawaz mein prem nahi tha bass thi do pal ke sukh ki duhai...
soot boot wale bhi aa rahe aur gir pad ke jaa rahe..
kuch motor pe aye the ussi par chale gaye....
andhe thee sab shayad...ya roshini ne andere ko chupa diya tha....kyki meine dekha tha...andehra bahut gehra tha.
madushala ke deewar ke par ek baachi roo rahi thi vo zindagi ki bhik mang rahi thi
na jane usne koon sa dukh dekha tha.....uski aanke laal aur maan bhari saa lag raha tha
Na vo matvale dekh paye na hum madhosh sunn paye uski pukar kyuki.... andehra bahut gehra tha
do matwalone uuse paise de chale..par kya vo uska guzara tha
kyuki sooch ke dekhiye andehri raat madhushala ke par vo baachi akeli thi
vo madhushala abhi bhi khadi hai..hamare dilo mein
shayad humne uska bachpan chiina
shayad vo andehra uske dukh ko chipa raha thi
vo raaat bahut kali thi..hawa matwali thi...uss raat aur anne wali raat andehra bahut gehra tha
Jun 1, 2018
Jun 1, 2018 at 4:18 AM UTC
unlike these other migrants -
i remember Ilford,
during the Balkan war,
and the Kosovo refugees -
who didn't bother to remain...
refugees having this superiority
complex over
economic migrants...
somehow victim-hood is
a better economic model
than skilled labor...
i didn't assimilate into
the English culture,
i wasn't spoon-fed this
multicultural ********
where some ******* Somali
could speak down to me
because he was
bown und bwed in
Cuntish Toown...
****** can brown-beat
me down with his
exotica...
up to a point...
i haven't been brain-washed
by some ideology of
assimilation / integration...
i never assimilated
or integrated into the English
"culture"...
i'll let you know...
sprache über kultur -
*meine treue ist zu es ist sprache,
nicht es ist volk,
sogar wenn ich haben
zu sprechen deutsche*!
i was never assimilated or integrated
into the English "kultur"...
i acquired it, and by acquiring it,
i acquired it to deviated from
what was being prescribed...
by a ghost consensus...
i never signed up to some
******* Somali brown-beating me
as some minor, the always inferior,
"eastern", "European"...
not a chance in hell...
*hölle erste,
besagt streit? zweite*!
...and why do you think i'm
seeking escape in tickling German?
i'm not exactly bugging the Ottomans -
after all... one of the Axis powers...
and i love my Turkish barber...
i can't imagine any other ethnicity
to have perfected the trade of
the barber...
who... whittle east African
subsaharan Muslim with no knowledge
of the Saudi slave trade of Bangladeshi
workers?!
mouthing off his over-priced
privilege position in England?!
bingo!
no no no...
i'm not assimilated,
wenn es kommt bezüglich die krone?
mein antwort "bezüglich"
eine krone?
die ich von gott:
ist der ein und erst krone!
i didn't integrate or assimilate
into this "kultur"...
i made a claim for this sprechen...
da ist nicht kultur
außen die zunge!
which is why i have to tease German,
the old father...
of the English tongue...
because?
because i find the English language
plagued...
and i'm puritanical at herz.
Sep 10, 2018
Sep 10, 2018 at 8:53 PM UTC
Machmal denke ich günstig für nicht sein,
Denn ich kann nicht zu viel sehr gut machen.
Ich bin zu klein, zu kurz, and nicht klug
Nicht friedlich genug, oder zu verrückt und komisch.
Meine Geschwister meinten das ich bin sehr ägerlich.
Aber meine Freunde hat etwas anderes sagen.
Sie denken ich bin nett and freundlich,
Lustig and vielleicht schon,
Und ein absolut Schlauberger.
Ich glaube sie fast nie,
Aber ich beginne zu sie glauben.
Sometimes I think I'm good for nothing
Because I cannot do too much well.
I am too small, too short, and not smart
Not peaceful enough or too crazy and weird.
My siblings think that I'm very annoying
But my friends have said something else.
They think I'm nice and friendly
Funny and maybe pretty
And an absolute smarty pants
I almost never believe them
But I am beginning to believe them.
Oct 11, 2013
Oct 11, 2013 at 4:38 PM UTC
Si la muerte no es la solo gracia, estamos solos.
Siempre de, nosotros es uno si de todos solamente muertes
todo en gracia de estamos solamente,
solo de nosotros, todos nosotros,
solo que si muertamos es la solo gracia nos encontramos con.
Si la muerte es la única gracia, estamos unidos.
Esta en contra del sentido visión duele como mirando hacia el sol.
Ceguera, es siempre difícil de entender-
para los cuerdos que no puede ver con ojos normales
Sabiduría es en sus sin ayuda de cielo corazon
y sus monstruo cabeza el reconocer la realidad de duele,
con ojos por dentro y afuera de, la mente
Mirando hacia del sol puede ciegos que de lo falso, así.
Unser ist mit treue halten liebe die genug zwei Toden heilig
wobei einander der zwei toden beide schaden aus Liebe
Doch dass zweite Tod ist meine schade
Dies zweite Tod ist die eine freude
Wenn erst eine Tod ist die dass ist Sein lieblos, nein liebe
Das die tod ist bis die einen toden der alles
nicht Zu vergleichen
nun ist Tod bis euchen eine freude?
Jan 2, 2013
Jan 2, 2013 at 11:31 AM UTC
Ich ging durch den beschmutzten bevölkerten Korridor mit den Reben, die drinnen und draußen wuchsen, entlang und ich sah in jeder Tür mein Spiegelbild, während ich vorüberging. Ich wohnte genau zum Zimmer – nicht einhundertfünfzig Zentimeter weg; die Entfernung war fast nicht größer, als ich war, und nicht alter. Ich erläuterte meine Angst vor dem Dunkel mit einem Frösteln. Meine Zähne klapperten und klingelnden Münzen, die in meiner Tasche blieben, schrien in meinem Ohr gewohnte Lieder.
Eine Tür öffnete und einen Moment lang hörten wir das Weltall. Wir allesamt waren in dem Korridor. Ein krystallener Stab wie einer, den Leute in der Versuchsansalt oder in der Kneipe benützten, zerbrach. Der Stabinhalt floß in die Hand des Mannes, der sein Zimmer verließ, eine silberne Flüssigkeit. Das Echo des Wortes „Quecksilber“ klang in dem Korridor.
Jedes Zimmer ist gleichbedeutend wie das Letztere, aber es ist auch unterschiedlich. Jedes beinhaltet grenzenlos Fähigkeiten, und unterschiedliche Chemikalien, unterschiedliche Chemie, und unterschiedliche Emotionen.
Ängstlich öffnete ich meine Tür und trat in einen millionsten Anteil von mir selber und ich war ich selber. Symphonien flossen von meinem Kopf weiter, und von den Symphonien kamen fliegende Fische.
Es war nicht wichtig, dass andere Menschen ähnliche Zimmer wie mein Zimmer hatten; es war nur wichtig, dass ihre Zimmer verschieden waren. Ihre Zimmer waren Käfige, genau wie ihre Herzen und auch ihre Hände. Der Mann im Korridor, der hirschartige Augen hatte, blies das flüssige Metall, das seine Hand fasste weg. Die Flüssigkeit wurde Staub und glitt zu mir wie Backpulver oder Schnee im Schneesturm. Ich konnte alles hören und ich musste mich von dem Weiß, das der Staub brachte, trennen. Ich hasste den öden Morgen, den das hervorbrachte.
Ich wollte meine Tür öffnen und wollte den silbernweißen Straub vorzeigen, dass ich auch Sachen in der Luft erschaffen konnte. Ich wollte, aber ich konnte nicht. Ich konnte Sachen in der Luft meines Zimmers erschaffen, aber nicht im Korridor. Man braucht Ressourcen, um etwas zu ändern oder zu formen. Ich besaß Keine.
Die Welt schüchterte die Leute ein, die Verstand hatten.
Oct 15, 2010
Oct 15, 2010 at 1:28 PM UTC
Uns,
geht alles gut.
Deine Augen, die hübschesten.
Dein Gesicht, das schönste.
Dein Lächeln, das hellste.
Dein Lachen, der glücklichste.
Dein Geruch, der beruhigende.
(Alles geht mir gut)
Dein Umarmung
Trost.
Deine Stimme
Ruhe.
Dein Kuss
Freiheit.
(Alles geht mir gut)
Meine Anerkennung deiner Liebe
Deine Anerkennung meiner Liebe
(Alles geht uns gut)
Aber dann gab es die Zeit,
Veränderung.
Unsicherheit.
Beklommenheit.
(Alles geht mir fremd)
Mein Misverständnis deiner Liebe
Mein Misverständnis deiner Anerkennung
Aber ich verstehe.
Verstehe ich gut.
Die Anerkennung ist nicht so.
Die Anerkennung gab es nicht mehr.
Die Anerkennung wird der Verlust
Der Verlust des Trostes
Der Verlust der Ruhe
Der Verlust der Freiheit
Der Verlust der Liebe.
Jan 17, 2013
Jan 17, 2013 at 5:13 AM UTC
HOW I MOURNED MADIBA IN EXCESS
Alexander K Opicho
(Eldoret, Kenya; [email protected])
Rationality is antediluvian
Emotionalism is post napoleon
Shrewdness comes with the queen
Slyness a game of head boys
Strength ist meine Kampf
Bad dirgical mourning is mine
The dark son of Africa
My billow is love for humanity
Giving a **** the tick where it is due
Mourning heroes of the world
That battled for songs of freedom
In which cradled I the son of zinjathropus
To day Nelson Mandela is born
He is sired a new and again anew
Not the son of a chief but humbly
In humility as son of humanity
Dec 6, 2013
Dec 6, 2013 at 10:20 AM UTC
Ich hasse mich um dich zu lieben,
immernoch in so vieler Wegen;
nicht dass es eigentlich so schlecht ist,
nur dass du mir nicht mehr lecker bist,
jedoch, wegen Erinnerung,
hab ich keine Wahl doch zu schmecken.
Ich hatte gedacht du warst meine Anima.
Falsch gedacht.
Du hattest gesagt ich war deinen Animus.
Falsch gesagt.
Jetzt hasse ich mich um diese Restliebe;
Du wohnst noch in Gedanken und Träume..
Ein Paar sind ja süßlich,
doch sind andere bitter.
Wir sprechen mehr in Träume als in Realität,
auch in der Alpträume... als der Alpträume.
Ich würde gern dich nicht mehr lieben.
Wenn es nur so einfach wäre!
Jetzt hasse ich mich um diese Restliebe,
Krankheit, ob ich es je geschmeckt habe.
Jul 28, 2013
Jul 28, 2013 at 4:37 AM UTC
aber meine gedanken kreisen um dich
24/7
tag und nacht
aber es macht mich verrückt
denn jeder erinnerung
entgleitet mir stunde für stunde
minute für minute
werden es weniger details
ich werde fast wahnsinnig
deine augen
dein lächeln
dein lachen
deine worte
alles in mir will sich genau erinneren
doch die erinnerung fließt hinfort
mit dem fluss der zeit
den ich gerne anhalten würde
nur für einen moment.
Sep 5, 2015
Sep 5, 2015 at 3:12 PM UTC
Nichts dauert für immer.
Warum haben wir Lust vom Diesseits wegzulaufen?
Diesseits ist alles was besteht:
Genießt es, meine Freunde.
--
Nothing lasts forever.
Why do we desire to run away from the here-and-now?
Here and now is all that exists:
Enjoy it, my friends.
Aug 1, 2012
Aug 1, 2012 at 3:33 AM UTC
Die Nacht ist so gelassen.
So verlockend. So klar.
Ich sehe in der Dunkelheit was im Licht versteckt ist.
Ich höre in der Nacht was im Tag nicht klingt.
Ich verstehe um Mitternacht was um Mittag so verwirrend ist.
Ich will in der Nacht was im Tag unerwünscht ist.
Nacht, meine gute Freunde,
Komm und küss mich auf die Wange:
Umarm mich und lass mich nie wieder gehen.
---
The Night is so serene.
So seductive. So clear.
I see in the darkness what hides in the light.
I hear at night what remains silent in the day.
I understand at midnight what is so perplexing at noon.
I want in the night what is so undesirable in the day.
Night, my good friend,
come and kiss me on the cheek:
Wrap your arms around me and never let me go again.
Jul 18, 2012
Jul 18, 2012 at 2:49 AM UTC