Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"maske" poems
Is it a maske? A front or illusion? Is it fake? Maybe a little? Was I wrong? A trick all along? Im not sure. Because i was blind. But its not there now. And i can see again. So even though it lingers still. Goodbye maske. Soo long and fairwell.
0
Aug 19, 2014
Aug 19, 2014 at 3:29 AM UTC
~Maske?~
Aniu, dostałem słuchy na temat grafiki - nie jestem Surrealist'ą z poprzedniego wieku (tzn. dwudziestego), to już mineło... może i też miałbym pozory sfobody by skrytką zza popularną sztuką miałbym brać jakiegoś malarza na front jak by to było wydanie Ortodoksji zwane Penguin Publishing House, ale wolałbym mieć pod uwage geneze, tzn. kompromis braku koloru i tą nadrentą komplikacje modernizacji na tle "programming" szyfrem komputera - a ten kompromis? szyfr chemika... wiem że to może brzmić zbyt contra idei ładnego obrazka czy tez ikonoklazm'u wedle sukcesu sprzedarzy książki - ale jak orginał to orginał, bez kiszeczki, bo kto tak naprawde chce pokazać tważ niechaj pokarze ją niż maske pierw - wiec myśle o notatkach z sfer chemii w goły-trakt poezji. przesyłam jeden przykład, trzymam notatki inne takrze gotowe, ale to jeden przykład; nie chce sie chować pod skórą innych artystycznych wybryków - szczegółowo poza gruntem orginału pisma jako malunek pierw, a pismo po (ksiązka to nie Boeing 747: obraz pierw a dzwięk po - tzn. dzwięk pierw, a obraz po) - a więc i też skreślam zaufanie co do piękna malowidła jako przeciw tego samego niby ambasador'a dającego ochrone pod tytułem: brzydastwo wiersza konieczne; wole by jedno z drugim miało zaufanie, czy też wpomnienie obojga na począt i na koniec:  na trasie wątpień i zarysów warte twarzy w publicznym miejscu poza oh ah ah oh galerii. a więc zakończe - inne e.g. prześle jutro - ten jako prolog w temacie: o co mi chodzi. Mateusz. p.s. oczywiście ominołem ę czasem, lecz jest zachowane w przykładach głębin - ale to nazwe proto-ortografia Polaka poza Polską, takie potrzebne lustro w Angielskim 's - czyli liczby mnogej co nawet tłumacz by powiedział: sprechen Deutsche?
0
Jul 10, 2016
Jul 10, 2016 at 10:32 PM UTC
email / diacritics "crossword" (un-ditto and apply a non-misnomer, i.e. give it a proper name, cf. Aristotle)
Aniu, dostałem słuchy na temat grafiki - nie jestem Surrealist'ą z poprzedniego wieku (tzn. dwudziestego), to już mineło... może i też miałbym pozory sfobody by skrytką zza popularną sztuką miałbym brać jakiegoś malarza na front jak by to było wydanie Ortodoksji zwane Penguin Publishing House, ale wolałbym mieć pod uwage geneze, tzn. kompromis braku koloru i tą nadrentą komplikacje modernizacji na tle "programming" szyfrem komputera - a ten kompromis? szyfr chemika... wiem że to może brzmić zbyt contra idei ładnego obrazka czy tez ikonoklazm'u wedle sukcesu sprzedarzy książki - ale jak orginał to orginał, bez kiszeczki, bo kto tak naprawde chce pokazać tważ niechaj pokarze ją niż maske pierw - wiec myśle o notatkach z sfer chemii w goły-trakt poezji. przesyłam jeden przykład, trzymam notatki inne takrze gotowe, ale to jeden przykład; nie chce sie chować pod skórą innych artystycznych wybryków - szczegółowo poza gruntem orginału pisma jako malunek pierw, a pismo po (ksiązka to nie Boeing 747: obraz pierw a dzwięk po - tzn. dzwięk pierw, a obraz po) - a więc i też skreślam zaufanie co do piękna malowidła jako przeciw tego samego niby ambasador'a dającego ochrone pod tytułem: brzydastwo wiersza konieczne; wole by jedno z drugim miało zaufanie, czy też wpomnienie obojga na począt i na koniec:  na trasie wątpień i zarysów warte twarzy w publicznym miejscu poza oh ah ah oh galerii. a więc zakończe - inne e.g. prześle jutro - ten jako prolog w temacie: o co mi chodzi. Mateusz. p.s. oczywiście ominołem ę czasem, lecz jest zachowane w przykładach głębin - ale to nazwe proto-ortografia Polaka poza Polską, takie potrzebne lustro w Angielskim 's - czyli liczby mnogej co nawet tłumacz by powiedział: sprechen Deutsche?
Continue reading...
4
Snøfnuggene faller i tette strømmer det føles som om de prøver å kvele bakken som en maske endrer det landskapet vårt landskap svøpt i snø liksom et silkeslør drapert elegant over moder jords fyldige kurver slik at skjønnheten forenkles alikevel er det noe bare en tanke som sier at *** nå er vakrere enn noen sinne det er som om snøen har rafinert henne min moder jord svøpt i silkemyk sne vakrere har *** aldri vært
0
May 31, 2013
May 31, 2013 at 8:59 PM UTC
Snøen
Die Maske des Bösen (“The Mask of Evil”) by Bertolt Brecht loose translation/interpretation by Michael R. Burch A Japanese woodcarving hangs on my wall— the mask of an ancient demon, limned with golden lacquer. Not unsympathetically, I observe the forehead’s bulging veins, the strain such malevolence requires. Original German text: Die Maske des Bösen An meiner Wand hängt ein japanisches Holzwerk Maske eines bösen Dämons, bemalt mit Goldlack. Mitfühlend sehe ich Die geschwollenen Stirnadern, andeutend Wie anstrengend es ist, böse zu sein. Bertolt Brecht [1898-1956] was a major German poet, playwright, novelist, humorist, essayist, theater director and songwriter. Brecht fled Germany in 1933, when ****** assumed power. A number of Brecht's poems were written from the perspective of a man who sees his country becoming increasingly fascist, xenophobic and militaristic. Keywords/Tags: Bertolt Brecht, German, translation, Holocaust, poem, Japanese, carving, mask, demon, evil, malevolence, sympathy, compassion, understanding, feeling, forehead, veins, swollen, bulging, effort, strain, exhausting, concentration, suggest, suggesting, suggestive, demonstrating, revealing, showing, wall, gold, golden, lacquer, paint, woodwork, totem, malice, hatred, enmity, spite, spitefulness, animosity, anger, maliciousness, malignancy, venom, spleen, viciousness Bertolt Brecht Epigrams and Quotations These are my modern English translations of epigrams and quotations by Bertolt Brecht. Everyone chases the way happiness feels, unaware how it nips at their heels. — loose translation/interpretation by Michael R. Burch The world of learning takes a crazy turn when teachers are taught to discern! — loose translation/interpretation by Michael R. Burch Unhappy, the land that lacks heroes. — loose translation/interpretation by Michael R. Burch Hungry man, reach for the book: it's a hook, a harpoon. — loose translation/interpretation by Michael R. Burch Because things are the way they are, things can never stay as they were. — loose translation/interpretation by Michael R. Burch War is like love; true ... it finds a way through. — loose translation/interpretation by Michael R. Burch What happens to the hole when the cheese is no longer whole? — loose translation/interpretation by Michael R. Burch It is easier to rob by setting up a bank than by threatening the poor clerk. — loose translation/interpretation by Michael R. Burch Do not fear death so much, or strife, but rather fear the inadequate life. — loose translation/interpretation by Michael R. Burch Keywords/Tags: Bertolt Brecht, translation, translations, German, modern English, epigram, epigrams, quote, quotes, quotations
0
Mar 20, 2020
Mar 20, 2020 at 11:50 PM UTC
Bertolt Brecht "The Mask of Evil" translation (II)
Die Maske des Bösen (“The Mask of Evil”) by Bertolt Brecht loose translation/interpretation by Michael R. Burch A Japanese woodcarving hangs on my wall— the mask of an ancient demon, limned with golden lacquer. Not unsympathetically, I observe the forehead’s bulging veins, the strain such malevolence requires. Original German text: Die Maske des Bösen An meiner Wand hängt ein japanisches Holzwerk Maske eines bösen Dämons, bemalt mit Goldlack. Mitfühlend sehe ich Die geschwollenen Stirnadern, andeutend Wie anstrengend es ist, böse zu sein. Bertolt Brecht [1898-1956] was a major German poet, playwright, novelist, humorist, essayist, theater director and songwriter. Brecht fled Germany in 1933, when ****** assumed power. A number of Brecht's poems were written from the perspective of a man who sees his country becoming increasingly fascist, xenophobic and militaristic. Keywords/Tags: Bertolt Brecht, German, translation, Holocaust, poem, Japanese, carving, mask, demon, evil, malevolence, sympathy, compassion, understanding, feeling, forehead, veins, swollen, bulging, effort, strain, exhausting, concentration, suggest, suggesting, suggestive, demonstrating, revealing, showing, wall, gold, golden, lacquer, paint, woodwork, totem, malice, hatred, enmity, spite, spitefulness, animosity, anger, maliciousness, malignancy, venom, spleen, viciousness Bertolt Brecht Epigrams and Quotations These are my modern English translations of epigrams and quotations by Bertolt Brecht. Everyone chases the way happiness feels, unaware how it nips at their heels. — loose translation/interpretation by Michael R. Burch The world of learning takes a crazy turn when teachers are taught to discern! — loose translation/interpretation by Michael R. Burch Unhappy, the land that lacks heroes. — loose translation/interpretation by Michael R. Burch Hungry man, reach for the book: it's a hook, a harpoon. — loose translation/interpretation by Michael R. Burch Because things are the way they are, things can never stay as they were. — loose translation/interpretation by Michael R. Burch War is like love; true ... it finds a way through. — loose translation/interpretation by Michael R. Burch What happens to the hole when the cheese is no longer whole? — loose translation/interpretation by Michael R. Burch It is easier to rob by setting up a bank than by threatening the poor clerk. — loose translation/interpretation by Michael R. Burch Do not fear death so much, or strife, but rather fear the inadequate life. — loose translation/interpretation by Michael R. Burch Keywords/Tags: Bertolt Brecht, translation, translations, German, modern English, epigram, epigrams, quote, quotes, quotations
Continue reading...
47
at totaludslette sig selv i krampagtige forsøg på at udvinde enhver dråbe af potentiale i en udslukt flod, udtørret at dele sig selv op i procenter, prioriteret 35,4% der, 100% der, indtil man pludselig er i minus hvor er man så? (på bunden) kold klarsindethed varm panik blodet strømmer til kinderne, stemningslæggende, smilende rammer tvivlen som en enkelt optrevlet maske i et udarbejdet system hold fingrende fra det, ubevidst pilfingret gennemanalyseret
0
Nov 8, 2015
Nov 8, 2015 at 10:28 AM UTC
flod
Feast Of Summer Moons A Poem by Eve aka Corset Tonight and all over the earth, there is merriment. Cocky birds will dance at maske and vest., and many times at best I have dreamt of this in sadness still to awake with laughter within my breast. and yet beyond these lids and lashes, the world is still our oyster, whether it be hailed by sighing violins or paired by charmed footsteps. Madame Butterfly; my cupid kills in arrows and so grieves her; her Puccini, should love speak beyond a reasonable torment of expectation. Let her feast then beneath the moons soft with light and with souls as bright as sunlight, brilliant upon the water bound not by counterfeits of passion, having railed so long at love, that it does seem to have become a habit. Whisper again to a ****** night, that dreams with eyes wide open, sailing to a song within. Love is ancient and ageless and hearts will remain young forever, for which men and women will hunger, because, amour sweet amour is a feast and fit for summer moons.
0
Jul 30, 2016
Jul 30, 2016 at 12:04 AM UTC
Feast Of Summer Moons
Hvad vil du gøre ? Den dag du står der og er i tvivl Der er intet du kan gøre for at sige det pænt ! Tag en ny maske på og flygt væk Bare glem det siger de **** dem Gør det de ikke vil have du skal gøre
0
May 26, 2015
May 26, 2015 at 6:20 PM UTC
Midnatsforvirring
sie wurde zum alltagsgegenstand geliebt und gehaßt zeichen schlechter zeiten und beschränkungen von manchen     gleichmütig angenommen     als neues mode accessoir für andere      ein bedrohliches symbol      für vorschriften von oben für viele      nur ein notwendiges übel     das wieder verschwinden wird wir müssen sicherlich unsere reflexe beim anblick maskierter personen überdenken    zumindest in unseren breiten    waren masken meist kennzeichen    von banditen und räubern nun tragen sie die guten und die bösen nicht aber … wie sicher können wir sein? es ist eine ernste herausforderung aus den bewegungen der augenbrauen zu ermessen ob du einem freund begegnest oder nicht
0
May 27, 2020
May 27, 2020 at 5:32 PM UTC
die maske
I can't do this anymore Waking up every single day Doing the same routine over and over Pretending that I am okay Putting a big smile on my face To cover up the pain I feel Should I keep my life stuck in this phase Or let all the thoughts in my head to spill Aching for everyone to see The wound inside starting to bleed Struggling to be society's best rendition of me Why can't anybody hear my scream? Living became a constant nightmare Fighting an endless battle that I can't quit Lost in the midst of darkness and despair Please find me, let me live
0
May 5, 2017
May 5, 2017 at 11:10 AM UTC
Hinter der Maske