Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"kon" poems
Kyun tu acha lagta hai , waqt mila to sochenge Tujh mein kya kya dekha hai, waqt mila to sochenge Sara sheher shanasai ka , dawedar to hai lekin Kon hamara apna hai , waqt mila to sochenge Hum ne usko likha tha , kuch milne ki tadbeer karo Us ne likh ker bheja hai , waqt mila to sochenge Mosam khushbu baad-e-saba chand shafaq aur taron mein Kon Tumhare jaisa hai ,waqt mila to sochenge Ya to apne dil ki mano , ya phir duniya walon ki Mashwara uska acha hai ,waqt mila to sochenge Kyun tu acha lagta hai , waqt mila to sochenge
0
Sep 13, 2016
Sep 13, 2016 at 12:55 AM UTC
Waqt Mila To Sochenge
Kon wa nay gugma nga mahikaplagan ko nganha sa pagsubang sa adlaw sa kabuntagon, dili angay gayud nga ako, ikaw mao ang basolon kay anaa man gud ang kasaypanan kanako. Ako ang kapakyasan sa mga matam-is **** damgo ug usab usa ka uyamot nga gani gipaminsar mo, ang dila ko man nagasulapid sa imong gipamulong kon mao na kini ang kaputlanan, ako nga dawaton. Kon wa nay gugma nga mahikaplagan ko, gikan sa kasing-kasing **** gayud mapaubsanon, dili angay sa imo ibasol mga kaluhaan kay ang tunhay nga kalipay wa mo natagamtaman. Apan ang kagahapon pagahatagan sa pag-amping nako aron di mawagtang bidlisiw sa paghinigugmaay nato, wala mo man namatyagan mga pag-antos ko karon ikaw gihapon, biskan wa nay gugma nga mahikaplagan ko.
0
Apr 9, 2012
Apr 9, 2012 at 6:33 AM UTC
Kon Wa Nay Gugma (Balak)
Niadto ko, nibisita sa lugar Kon asa mi una nagkita; Mao ra japon, Ang mga kahoy ug mga bulak Nagasambit sa among gugma Nga hain pa man dili gayod mawala. Siya akong tunhay nga kalipay Sa pagmata ko matag-buntag, Tunhay nga kasingkasing Sa iyaha, akong ginapamatyag. Nikuha ko ug papel, Aron magsulat ug balak para kaniya; Maot man paminawon, apan Akong buhaton nga patsyada. Nitan-aw ko sa blanko nga papel, Naghuna-huna, Ug sa dihang nakahinumdum hinuon ko, Unsaon man diay nako pagsulat sa balak; Nga ang bolpen iya man diay’ng gidala, Adtong minglakaw na siya ug una.
0
Sep 15, 2012
Sep 15, 2012 at 2:33 AM UTC
Pagbisita (Balak)
ANG BABOY by John Iremil E. Teodoro Sugot takin nga mangin baboy Kon ang tangkal ko mga butkun mk. Basta damogan mo lang ako Kang imo nga yuhum kab haruk Aga, hapon. Dali man lang ako payambukun. Ang pangako mo man lang Nga indi ako pagpabay-an Amo ang bitamina nga akun Ginatomar. Kag kon gabii gani Ang mga apuhap mo man lang Sa akun likod kag dughan Anb makapahuraguk kanakun. THE PIG translated by Leoncio P. Deriada I am willing to be a pig Provided your pen is my arms. As long as you feed me With your smile and kiss Morning, afternoom. It is easy to make me fat. Your promise Not to abandon me Is the vitamins I take. And during nighttime It's your touch On my back and breast That can make me snore.
0
Feb 25, 2015
Feb 25, 2015 at 9:31 PM UTC
Ang Baboy |The Pig
Magdungan ta ug damgo, ug matug nga malinawon mumata sa kabuntagon para atoa kining abton. kon'  kita man gani di makatulog, duyogan ka sa paghagakhak tunga sa kadlawon mulingkod ko ug maminaw sa hunahuna **** adunay saba nga kalinaw Paminawon tika.
0
Nov 16, 2022
Nov 16, 2022 at 1:17 PM UTC
Kuyog
Nagbaga nga kalayo sa atong kabatan-onan. 'di mapalong kon agi-an man sa mug-ot nga panganod ug uwan, sama sa usa ka punoan nga aduna'y gibarugan, 'di matarug ug matangtang bisag kapila mo pang tayhupan.
0
Jan 21, 2021
Jan 21, 2021 at 5:20 AM UTC
Uling
Shamans, in an attempt to find a word that all cultures could understand, to represent, universally, the subject; married the languages by root. Each attribute or thing that the beast is said to do, have or have power to do or over is found as a definition in a language of the individual roots. Take Sanskrit for instance. "Dra," is "water and combine it with Sumerian, "Gun, Gon," and you get a "water-born," beast who "writhes, twists or wraps around," which is the Ouroboros Serpent as shown in ancient images. The secret to all ancient myth or religion is in interpretation of language into foreign languages over time. And, yes, it is very creative, appears complex due to time but is just humans trying to describe observable nature. None of it is meant to be taken literally unless you literally live six thousand years ago and speak in an ancient tongue. Addendum * Keltic, "Con, Kon," makes the Dragon, "All-knowing." * And we know from Plato that Greeks stole their root words from the Celts. Plato's own words in, 'The Cratylus.'
0
Feb 9, 2017
Feb 9, 2017 at 5:23 PM UTC
DRA KONdefɪɴed
All I know I have learned from anime. I have learned that intelligent high schoolers and unbelievable power sources should be kept far apart, That there is a harem out there for everyone, That ***** are the ultimate source of power in the universe, and that nothing in all the world can not be improved by the addition of giant robots. I have discovered that studio gainax has a huge stockpile of LSD, and that I must discover its location. I have learned that Makoto Shinkai loves the taste of your tears, and that Satonshi Kon is the thing the boogie man checks under his bed for. But most of I have learned that you should always take that swing, That if you stand strong you can pierce the heavens, That if you stand together with those who mean the most to you, you will never be defeated, And that true love can span the galaxies, knows no boundaries, and never dies. Otaku forever.
0
Sep 3, 2013
Sep 3, 2013 at 2:45 PM UTC
All I Know I Learned From Anime
Darr lagta hai, ki Kahi Tumhe kho na de hum, Shabdo Mein byaan Nahi kara ja sakta Yeh pyaar, Aasuyo Mein behaya hua dukh, Hasi Mein chupaya hua dard, Zubaan par aane se darta hai, ki kahi tumhe kho na de hum. Anjaani raaton mein jab mile tum, Toh Aisa laga, Sansaar mil gaya, par yeh dil hai ki maanta Nahi, Nikamma banakar dukh deta raha, Kyunki darr hai tumhe kho na de hum. Iss aakaash ke soonepan se tanha hai Yeh Dil, Ki kabhi tumse duuriya na badh jaaye, Jag ne cheena mujhse, Mujhe ** bhi laga pyaara, Hoontho se chuloo tum, Mera geet Amar kar lo. Na ruthne ka dava kiya tha, par wafa Toh Hona hi tha, Kya hua tera vaada, voh Kasam, voh irada, Voh kehne vaale, Mujhe 'fareebi' , Kon farebi hai Yeh bata, Voh jisme gam liya pyaar ke khatir, Ya jisne pyaar ko bech diya? Shama chahte hai, kyunki darr se darr te hai.
0
Mar 22, 2015
Mar 22, 2015 at 2:47 PM UTC
Darr.
Wala ni nako gisuwat para mubalik ka Para makahibaw ka nga sakit gihapon Ug basin makahunahuna kan'g sa imung kaluoy Mubalik ka nako. Nagsuwat ko kay mao ni ako. Magsuwat sa kung unsa'y Ganahan, Kinahanglan nakong ipagawas Isuwat ug nagdahum ug naglaum Nga sa paghuman ani Mahuman nasad tanang kasakit Kay sa pagkakarun sakit gihapon Sakit kaayu Sakit nga dili matangtang Abi kog ako'y mupilit sama sa bubble gum Sa imung sapatos. Apan kasakit. Kasakit ang nipilit pagkahuman Sa atung paglakaw, Sa pila ka buwan nga Kauban ta. Kasabut ko Wala'y kita, Dili kita, Dili pwede, Dili na, Dili man gyud. Pero salamat Sa paghatag ug higayon Sa pagpahibaw sa pagpabati Sa kita, sa kita ug sa mga plano Sa mga adlaw nga puno sa kalipay Sa mga kanta, Sa mga sulat, Sa paglaum nga pag-abut sa ugma Naa pa, Kita. Sa pagbati nga wa'y sama Ug bisan pa'g nahuman na tanan Naa pa gihapon ko Nagpabilin nga nituo Sa kita, sa kung unsa ta Sa usa'g usa. Wala ni nako gisuwat sa pagbasul Sa kalagot, aligutgot Bisag akong kasingkasing karun nadugmok Abi ko'g ang kasakit ang pinakasakit Apan kalipay. Kung mangutana ka asa ang pinakasakit Sa tanan, sa katung kita pa Katung nitawag ka ug wala ta'y laing gibuhat Kundi magpulipuli ug sugid sa atung gugma Sa usa'g usa. Sakit. Sakit kaayu. Sakit nga wala'y sama. Wala ko kahibaw asa taman Hangtud kanus-a ko magpuyo aning kasakit Pero wala ko nagbasul Ug kung mangutana ka kung Pabalikon ko atung mga higayona Kung musugot ba ko'ng sa maka-usa pa, Mubalik ko sa adlaw nga naka-ila tika Ug wala ko'y usbon Padayung tikan'g tan-awn, maghulat Padayun kon'g magpaabut nga imu kong lingi-un Ug sa maka-usa pa, Isugid sa imu tanan'g akong nasugid na.
0
Oct 4, 2016
Oct 4, 2016 at 9:42 PM UTC
Kasakit sa Kalipay
Wala ni nako gisuwat para mubalik ka Para makahibaw ka nga sakit gihapon Ug basin makahunahuna kan'g sa imung kaluoy Mubalik ka nako. Nagsuwat ko kay mao ni ako. Magsuwat sa kung unsa'y Ganahan, Kinahanglan nakong ipagawas Isuwat ug nagdahum ug naglaum Nga sa paghuman ani Mahuman nasad tanang kasakit Kay sa pagkakarun sakit gihapon Sakit kaayu Sakit nga dili matangtang Abi kog ako'y mupilit sama sa bubble gum Sa imung sapatos. Apan kasakit. Kasakit ang nipilit pagkahuman Sa atung paglakaw, Sa pila ka buwan nga Kauban ta. Kasabut ko Wala'y kita, Dili kita, Dili pwede, Dili na, Dili man gyud. Pero salamat Sa paghatag ug higayon Sa pagpahibaw sa pagpabati Sa kita, sa kita ug sa mga plano Sa mga adlaw nga puno sa kalipay Sa mga kanta, Sa mga sulat, Sa paglaum nga pag-abut sa ugma Naa pa, Kita. Sa pagbati nga wa'y sama Ug bisan pa'g nahuman na tanan Naa pa gihapon ko Nagpabilin nga nituo Sa kita, sa kung unsa ta Sa usa'g usa. Wala ni nako gisuwat sa pagbasul Sa kalagot, aligutgot Bisag akong kasingkasing karun nadugmok Abi ko'g ang kasakit ang pinakasakit Apan kalipay. Kung mangutana ka asa ang pinakasakit Sa tanan, sa katung kita pa Katung nitawag ka ug wala ta'y laing gibuhat Kundi magpulipuli ug sugid sa atung gugma Sa usa'g usa. Sakit. Sakit kaayu. Sakit nga wala'y sama. Wala ko kahibaw asa taman Hangtud kanus-a ko magpuyo aning kasakit Pero wala ko nagbasul Ug kung mangutana ka kung Pabalikon ko atung mga higayona Kung musugot ba ko'ng sa maka-usa pa, Mubalik ko sa adlaw nga naka-ila tika Ug wala ko'y usbon Padayung tikan'g tan-awn, maghulat Padayun kon'g magpaabut nga imu kong lingi-un Ug sa maka-usa pa, Isugid sa imu tanan'g akong nasugid na.
Continue reading...
68
Unsa’y ikatambal sa kasing-kasing nga nasamdam? Unsa’y pwede ikapugong anin’g mga luha nga wa’y undang sa pag-agas? Unsa’y akong buhatun para mawala nin’g nipilit nga kasakit Sa akon’g dughan nga sa imu ra gihapon nipitik? Ana sila mawala ra daw ni Ana ka “this is for the better” Ana ko, “asa ang better?”, “kanus-a pa?” Kung sa paglabay sa mga adlaw, sakit gihapon Sama atun’g adlawa nga ako nabiya-an. Unsa’y akon’g buhatun anin’g dughan ikaw gihapon Ginapangita, ginadamgu, ginahuna-huna? Ako nagpabilin sa tunga-tunga Sa pagsangpit nga ako balikan nimu Ug sa pagbiya, paglubong anin’g paghigugma Nga wala na lingi-a. Ug samtang karun nga bisa’g gamay lan’g nga pagtakdol Sa kasing-kasing ug sa mga kagahapon’g panumduman Wala’y lain kan’g madunggan kundili Hagulhol nga daw namatyan Ug sa padayun nga pagpatay anin’g ala-ut nga gugma. Ako padayun nga mamasin Nga pag-abut ugma damlag Mahuman ang kasakit Magsugod ang bag-un’g Kalinaw, kalipay, malipay Akon’g kasing-kasing unta magmaya na sab. Apan karun nagpabilin kon’g mangutana, Unsa’y ikatambal sa kasing-kasing nga nasamdam? Unsa’y akong buhatun para mawala nin’g nipilit nga kasakit Sa akon’g dughan nga sa imu ra gihapon nipitik?
0
Oct 10, 2016
Oct 10, 2016 at 11:12 PM UTC
MGA PANGUTANA
KOI AUR HAI Tere  khaboon mai koi aur hai,aur tere sayee mai  koi aur hai Kaisay tu dekhay hasrat mere,tu haqeeqat mai koi aur hai Yeh dil kab tak arizoo karta rahai ,ab koi sabab-e-furkat ** Kaisay tu pehchaanay mere ulfat,tu zahir mai koi ,aur batin mai koi aur hai Itrey sabnum ki tarah jalah hai mera daman bhi Mai manzil ki jistu ju kya karoon, ab rasta bhi nazar nhi yadoon kay samandhar mai dhoob chukka ab toh Mai haar chukka hoon zindagi  aur ab toh moat bhi ati nhi Bhulavou yeh gum kaisay ,dil ko kya dawaa doon bhar janay ki Mai kyun nhi rub a ru khudsay  ,mai kon hoon  ya mujmai he koi aur hai Faryaad bhi kya ** , naa ashinaa hai yahaan sabhi Kis  mode pay kya  hogaye koi khabar nhi hummay Mai toota huva taraa hoon mujmai ab wo  timtimhath kahaan Lagta Aasmaan bhaag rahaa hai aur zameen fisal rahe ** jaisay muntazir-e-humraah ** kya,jo rahai thi wo rahai he badhal gaye Mud kay ab dekhoon  kya, akela rahai safar tha ya koi aur be hai Mubarak ** tummay ab yeh jahaan dard baraa Na mud kay kabhi dekhay **** issay dhoobara Ab aur palkoon pay ashikay baar saha nhi jata Laboon  pay ab aur bahaana bardast nhi hota Waqt guzra hai, kyun naa mera bhi saleeka badhal gaye Rumi Ab aur ranjishay nhi,bhula do ghar koi ghilla aur bhi hai                                  written by: Aabid Rumi                              suggested by:Tanzeelah Illahi
0
Apr 16, 2017
Apr 16, 2017 at 6:16 AM UTC
koi aur hai
usne pucha tha meri udasi ka sabab, mene kaha wo aaine me tasvir ubharti he fir fanna kyu ** jati he, usne pucha tasvir kiski dikhai deti he tumhe, mene kaha na uska naam he na pata fir bhi apna sa lagta he, usne kaha kuch guftagu bhi kar ti he tasvir aapse, mene kaha ha magar alfaz nahi hote uske ankho se baat karti he. usne kaha kya kehti he uski ankhe mujhe bhi to kaho mene kaha uski ankho me mujhe pyar nazar ata he unkahi baato ka izhaar nazar ata he. usne pucha kya ikrar kiya he tum ne usse mene kaha me to karta hu koshish-e-ikarar karne ki magar inkar hi ajata he usne kaha bade hi wo ** tum ikraar se darte ** mene kaha ikrar se bhala kon darta he me to bas pyar se darta hu me to bas pyar se darta hu nk
0
Dec 17, 2014
Dec 17, 2014 at 2:43 PM UTC
udasi ka sabab
Tere bin yeah zindagi mazaak see lagti hai Har dhuvay mai lipti apni he aag lagti hai Tunay thama tha hath mera toh hum chalna jaan gaye feesal rahia hai kadam kyun ki thokarey apni he lagti hai Nigahain num naa huvi toh gilla rehta he hai Har katrai-e-ansu phir bhi ek shikayat see lagti hai Yeah kis mode pay hum akay rukay,na manzil hai aur naa rasta Faryaad kissay ab karey ki har shey ajnabi see lagti hai. ghum-e-samandar k kinarey pay tanhaa betha hai yeh dil Pass aye toh aye kon ki dardkaney bhi ab sazaa see lagti hai Bichard kay tumsay hum khoye kahaan naa maloom hai Jistiju mai har bikhra nishaan apni he pehchaan lagti hai Yeah kaisi inayat hai ki tummay mang kar yun ruswaye milli kyun har dua ab yun khairaat see lagti hai Yeah ishq kyun aisa hai ,naa tera hai aur naa mera kab aye aur kab gaye ki choti see mulakat lagti hai Ab aur nibaya nhi jata RUMI,yeah **** bina rooh kay Mere waja say yeah duniya kyunki pereshaan see lagti hai ...Aabid Rumii Tanzeelah Illahi
0
May 25, 2017
May 25, 2017 at 4:54 AM UTC
Tere Bin
1.You're simply amazing that it becomes impossible to use complex words to truly portray your beauty since no amount of words in the world could ever define you. 2.Wewe ni ajabu tu kwamba inakuwa vigumu kutumia maneno tata kwa kweli kuonyesha uzuri wako tangu hakuna kiasi cha maneno katika dunia inaweza milele kufafanua wewe 3.Jy is net amazing dat dit onmoontlik komplekse woorde te gebruik om jou skoonheid werklik uitbeeld aangesien daar geen bedrag van woorde in die wêreld ooit kon jy definieer. 4. Vous êtes tout simplement incroyable qu'il devient impossible d'utiliser mots complexes à véritablement représenter votre beauté puisque aucune quantité de mots dans le monde ne pourrait jamais définir vous. 5. È semplicemente incredibile che rende impossibile utilizzare complesse parole per davvero rappresentare la tua bellezza poiché non quantità di parole nel mondo potrà mai definire . 6. es simplemente increíble que resulta imposible utilizar palabras complejas para verdaderamente retratar su belleza ya que ninguna cantidad de palabras en el mundo nunca te podría definir. 7. Είστε απλά καταπληκτική ώστε να καθίσταται αδύνατη η χρήση σύνθετων λέξεων με πραγματικά απεικονιστεί ομορφιάς σας δεδομένου ότι κανένα ποσό των λέξεων στον κόσμο θα μπορούσε να καθορίσει ποτέ σας. So if words couldn't possibly be enough then perhaps if I write it in another language it would be enough, but unfortunately it isn't. Words no matter how I put them out its simply not enough. You're Adored greatly, You're simply Amazing. And I thought you deserve to know.
0
Feb 3, 2015
Feb 3, 2015 at 8:54 AM UTC
Simply Amazing
1.You're simply amazing that it becomes impossible to use complex words to truly portray your beauty since no amount of words in the world could ever define you. 2.Wewe ni ajabu tu kwamba inakuwa vigumu kutumia maneno tata kwa kweli kuonyesha uzuri wako tangu hakuna kiasi cha maneno katika dunia inaweza milele kufafanua wewe 3.Jy is net amazing dat dit onmoontlik komplekse woorde te gebruik om jou skoonheid werklik uitbeeld aangesien daar geen bedrag van woorde in die wêreld ooit kon jy definieer. 4. Vous êtes tout simplement incroyable qu'il devient impossible d'utiliser mots complexes à véritablement représenter votre beauté puisque aucune quantité de mots dans le monde ne pourrait jamais définir vous. 5. È semplicemente incredibile che rende impossibile utilizzare complesse parole per davvero rappresentare la tua bellezza poiché non quantità di parole nel mondo potrà mai definire . 6. es simplemente increíble que resulta imposible utilizar palabras complejas para verdaderamente retratar su belleza ya que ninguna cantidad de palabras en el mundo nunca te podría definir. 7. Είστε απλά καταπληκτική ώστε να καθίσταται αδύνατη η χρήση σύνθετων λέξεων με πραγματικά απεικονιστεί ομορφιάς σας δεδομένου ότι κανένα ποσό των λέξεων στον κόσμο θα μπορούσε να καθορίσει ποτέ σας. So if words couldn't possibly be enough then perhaps if I write it in another language it would be enough, but unfortunately it isn't. Words no matter how I put them out its simply not enough. You're Adored greatly, You're simply Amazing. And I thought you deserve to know.
Continue reading...
12
Met boeke vol helde, soos ek en jy Potgieter, Trichardt, Smuts, Kruger selfs De LaRey Almal met die doel, om hul volk te bevry, Die Afrikaner, uit te brei Om hul families, van leiding te bevry Selfs, De LaRey ‘n Lafhart, wou eers nie beklei Later die held, wat die boere, verder wou lei Familie man, vader seun broer en gesant Ja, die mense was ook bang Maar met passie, Met drang Met dit wat slange vang Het hulle als aangevang Kyk na jou vriend Kyk na jou maat Kyk na die, anderkant die straat Dis jy, wat hul toekoms baat Dis jy, wat hul vereen, ou maat Die Afrikaners, was plesierig Dit, kan julle glo Nou gevul, net met gierig En al hul misnoe Ja, dit kan julle glo Waar is ons eendrag Waar is ons mag Waar is die dae, toe ons nog lekker kon lag Waar is ons helde, van vandag ‘n Held, in elkeen wat die taal verstaan Elkeen, wat n weg vir Afrikaans wil baan Elk, wat sy man wil staan vir die taal, wat min verstaan ‘n Kultuur, wat net ons verstaan ‘n Kultuur, so ryk aan helde soos ek en jy Helde, wat die Afrikaner wil bevry Helde, wat nie bang is om te baklei Helde, soos ek en jy!
0
Oct 23, 2010
Oct 23, 2010 at 2:36 AM UTC
WAAR IS ONS HELDE VAN VANDAG
He will not light long enough for the interpreter to gather the tatters of his speech. But the longer we listen the calmer he becomes. He shows me the place where his daughter has rubbed with a coin, violaceous streaks raising a skeletal pattern on his chest. He thinks he's been hit by the wind. He's worried it will become pneumonia. In Cambodia, he'd be given a special tea, a prescriptive sacrifice, the right chants to say. But I know nothing of Chi, of Karma, and ask him to lift the back of his shirt, so I may listen to his breathing. Holding the stethoscope's bell I'm stunned by the whirl of icons and script tattooed across his back, their teal green color the outline of a map which looks like Cambodia, perhaps his village, a lake, then a scroll of letters in a watery signature. I ask the interpreter what it means. It's a spell, asking his ancestors to protect him from evil spirits— she is tracing the lines with her fingers— and those who meet him for kindness. The old man waves his arms and a staccato of dipthongs and nasals fills the room. He believes these words will lead his spirit back to Cambodia after he dies. I see, I say, and rest my hand on his shoulder. He takes full deep breaths and I listen, touching down with the stethoscope from his back to his front. He watches me with anticipation—as if awaiting a verdict. His lungs are clear. You'll be fine, I tell him. It's not your time to die. His shoulders relax and he folds his hands above his head as if in blessing. Ar-kon, he says. All better now.                                                         by Peter Pereira .
0
Jan 26, 2014
Jan 26, 2014 at 1:02 AM UTC
What's Written on the Body (Peter Pereira)
He will not light long enough for the interpreter to gather the tatters of his speech. But the longer we listen the calmer he becomes. He shows me the place where his daughter has rubbed with a coin, violaceous streaks raising a skeletal pattern on his chest. He thinks he's been hit by the wind. He's worried it will become pneumonia. In Cambodia, he'd be given a special tea, a prescriptive sacrifice, the right chants to say. But I know nothing of Chi, of Karma, and ask him to lift the back of his shirt, so I may listen to his breathing. Holding the stethoscope's bell I'm stunned by the whirl of icons and script tattooed across his back, their teal green color the outline of a map which looks like Cambodia, perhaps his village, a lake, then a scroll of letters in a watery signature. I ask the interpreter what it means. It's a spell, asking his ancestors to protect him from evil spirits— she is tracing the lines with her fingers— and those who meet him for kindness. The old man waves his arms and a staccato of dipthongs and nasals fills the room. He believes these words will lead his spirit back to Cambodia after he dies. I see, I say, and rest my hand on his shoulder. He takes full deep breaths and I listen, touching down with the stethoscope from his back to his front. He watches me with anticipation—as if awaiting a verdict. His lungs are clear. You'll be fine, I tell him. It's not your time to die. His shoulders relax and he folds his hands above his head as if in blessing. Ar-kon, he says. All better now.                                                         by Peter Pereira .
Continue reading...
43
Maa, kya tj pta h Tri beti ko yha kse jeena pdta h Ghrpe tu jse mj jgati thi To koi b chinta mj na satati thi Yha tri bht yaad aati h Pr phr b tri beti khud ko smjhati h Sone k phle aakho se aasu aa HI jaata h Kuki yha ka akelapan mj bht satata h Bht jhoota h ye jha Aasan ni rhna yha Hr Mod pe ek nayi chunauti aa jati h Mgr tu preshan mt ** Tri beti tjhko HI yaad krke sbka saamna kr paati h Maa ku ni h tre jse sb Kuki pta ni chlta kon yha dhoka DE jaaye kb Or papa.. Tumhari pari tumko b bht yad krti h Jb b tumhari yaad aati h.. Ye aakhe ro pdti h Me tumko dikhati ni ki akeli hn ME yha Plz tum mj le jaao na aap sbka saath mil ske jha Ku wapus ni aa jaate vo din Jb b tumahri pari preshan hoti thi Uske saath uske Papa ki himmt hoti thi Yha to bs roti rh jaati hn Tumhara intezaar krti rh jaati hn Koi b mere paas ni aata Isliye kai baar dil sehem sa h jaata Bhai.. Tri vo ladai yaad aati h Jo mj rote wqt b hsa jati h Or jb Tra, mera US trha dhyan rkhna yaad aata h Vo hste wqt b mj rula jaata h Is Hostel ki zindgi ne sbko door kr dia hai Or Bs hr mode pe akela krke cchod dia hai Kaash bdi HI na hoti ME To ab b PAPA ki vhi pari HOTI ME Maa ki vhi laado hoti ME Bhai ki vhi shararti bhn hoti ME ..
0
Jun 22, 2020
Jun 22, 2020 at 11:41 AM UTC
Ghar ki yaad
Pyaar to kai trha k hote h Mgr na jaane hmara ye ksa pyaar h Pyaar k to kai naamo ko ME btadu Magar smjh NH aata ki hmare is pyaar ko ME kya naam du Jo kbhi hsata h to kbhi rulata h Kabhi naraj krta h to kbhi mnata h Or jb shk krta h to uske agle hi Pal khud se jyada ykin krne lgta h Agr khuda b aa kr hmare is pyaar ko byaan krne ki koshish kre to shyd vo b nakamyab ** Kuki hmara pyaar vo nhi jo lfzo ME byaan ** Pta h mera dil bht ziddi h.. Hmesha ek hi zid krta h Khta h ki vo tumse milna chahta h. Tumhare kareeb hone ka ahsas mhsus krna chahta h tumhari baaho ME jo sukoon milta h vo sukoon mhsus krna chahta h Tmhari aakho ME aakhe daal k tumse bt krna chahta h Tumhara haath thamna chahta h Lekin me usko daat k chup kra deti hn Mgr kya kru yr apne aasu rok NH paati hn ** ske to Mj cchor k kbhi mt jana Kuki agr tum mj cchor k chle gye to me apni rooh ko NH smjha paungi ki ab b jism ME ruk jana Agr Tmko mjse door jaana b pde to khud ko kbhi akela mt smjhna Me US lmha tmhare aas paas hi hongi mj mhsus kr k dkhna Hr Pal dr lgta h tmhe kho dene se Mgr phr khudko smjhati hn ki is janam nhi to kya hua, agle janam kon rok skta h tmhe mera ** dene Se Me nh janti ki hmara saath kb tk h Mgr itna jaanti hn ki hmari rooh ek tb tk h suraj chand jb tk h..
0
Jun 22, 2020
Jun 22, 2020 at 11:37 AM UTC
Humara pyaar
Wanneer n mens jou gedagtes laat dwaal, oor die jarre laat verdwaal dan besef mens weereens die wonderwerke van mense. Mense wat sterk is, sterker as wat ek is. Mense wat wense laat waar word, soos in n storie lyn waar alle hartseer verdwyn. Dan is daar n spesifieke mens wat ek die beste voor wens. Wat my elke dag laat weet dat pyn mens nie kan terug hou van n lewe vol lewe en geluk nie. n Ware punt van krag, wat regtig niks terug verwag behalwe die omgee en die liefde van n mens wat niks het om terug te gee behalwe n dankbare hart nie. Jy is my beste maat, my nooit verlaat, my buddy en my sussie. Ek is jou grootste fan dall. Beslis is jy alles en meer waarvoor ek kon wens en sal jou altyd lief he en trots wees op jou. 2016-04-16
0
Dec 20, 2016
Dec 20, 2016 at 1:30 AM UTC
Ek is jou fan...
**** jy die **** van yster-gordyn wat val en die aarde omhels ten laaste sy afwaartse versnelling. Dit maak seer mamma... Gewere word neergelê as ń universiële teken van hoop en vrede , maar verlang na ń lid van die geledere. Dit maak seer mamma... Ons was almal naïef; in ons drome was daar plek vir twee, Ń eindelose see waar ons kon wegvaar van die ontbindinde spoke van gister, waar ons ons hande in soutwater-poele kon was iewers langs die kus van versoening... Dit maak seer... Niemand sou kon raai dat die jare se snellertrek en loopgraaf grawwe jou eens sagte vel kon magnetiseer nie... *** kon ek voorsien dat jy ń bietjie van die geweld gaan steel het om vir jouself te hou nie. *** sou ek weet dat jou vingers jeuk sonder die dooie staal wat dit streel nie... Een skoot Twee skote Drie skote Ń eenman vuurpelaton reën op my neer en dring deur my ope arms... Jy het nog altyd ń plek in my hart gehad, maar nou het jy dit beset met lood en alle onskuld uitgerook met brandende kruit... Dit maak seer... Dele van jou hang nog swaar op al die plekke wat saakmaak en seermaak en trek my af grond toe... Eina... Liefde ek het altyd geweet ons het mekaar se ruë gehad... ek hey net nie geweet jy was besig om ń rooi kruis vir jou fissier op myne te verf nie... Dit maak seer mamma... Koebaai
0
May 6, 2014
May 6, 2014 at 5:48 PM UTC
Kuikens na 'n oorlog
jab v wo lamha yaad ata hai aakh me aashu bhar jata , na jane kon shi manji thi wo, jispe chale the gye khi dur.. har pal har wakt me khusbo aati hai , us lamhe ki , koi mujhe de duaa, jispe bhul jau wo lamhe.. or ji lu gindgi chain see....... ji lu is kadar jindgi ki har pla mhfil sa lagen, har din mhsus ** alg sa , aisa kuch hal chal ** mano ya namano jindgi ek char phiyo ki gadi hai shi hai to sab thik or khrab ** gya to value hi ni.. ROHINI
0
Feb 8, 2016
Feb 8, 2016 at 4:24 AM UTC
yadone ke lamhen
Jy het die son gaan haal Toe dit nag was. Oor die horison gedraf En hom terug gesmokkel in jou tas. Jy het hom net hier , skuins Bo ons koppe gehang. Sodat ek jou altyd kon sien En nooit moes verlang. Maar die maan het my bygebly Haar geduldig in my skadu toegevou -N fluisterstem in my oor "Kyk, hy mors met jou" Jy het die son gaan vang Toe dit nag was En in sy lig Sien ek toe , wie jy eintlik was. Jy het die son vir my gaan haal En gedink as jy loop Ek in sy skerp lig sal verdwaal? Maar toe jy gaan toe hunker die maan Sy het my trane weg gevee En ek het saam met haar gegaan. Gister sien ek jy kom aangedraf En jy sit die son in jou koffer. Toe jy weer oor die horison verdwyn Lag ek en die maan, oor jou nuutste slagoffer.
0
Jul 20, 2016
Jul 20, 2016 at 1:05 AM UTC
Sonvanger
Ek skrik die 10de Augustus wakker. Iets voel verkeerd, so swaar, so leeg. Met 'n knop in my keel raak my gemoed swakker. Min het ek geweet, dat treur so swaar kon weeg. Vaagweg **** ek, "I look to you" "And when melodies are gone" "I hear you in a song" Ouma was ons eie Whitney Houston Haar sterk gees was ons rots. Al het ons met tye lekker koppe gebots. Sy was my vestiging, ons familie se trots. Mag die rose in Bloemfontein altyd ouma se naam onthou. Die pragtige rooikop dogtertjie in liefde toegevou. Ouma se omgee het my soveel keer gered. Die dankbaarheid gekoester in my mooiste gebed. Mag die voëltjies altyd bly sing Terwyl ouma se stories mooi herinneringe bring Ouma was altyd bereid om te help Vol genade het ouma, harde harte versmelt Mag oupa altyd verlief bly Sodat ons verdwaaldes, ook die regte prentjie kan kry 'n 53 - jaar, onvoorwaarlike liefde verhaal So opreg, en eerlik, die mooiste mylpaal Dankie dat ouma my aanvaar het vir wie ek is Al sit ek heel wat die potte mis Dankie vir alles wat ek by ouma kon leer Dankie vir elke drukkie, vergifnis, keer op keer. Dankie vir elke koppie soet tee Vir al die miljoene trane wat ouma moes afvee Dankie dat julle vir my alles kon gee Dat hulle harte net liefde kon skree Dankie dat ouma my veilig kon hou Ons verlang alreeds, en sal verewig onthou. Ons bly, onvoorwaarlik lief vir jou. Ek gaan ouma mis, al my liefde, Thomas.
0
Aug 16, 2018
Aug 16, 2018 at 2:52 AM UTC
H1938 - 2018
Isa ini ka ti-on Ginakabig nga maragtason Bangud yara ikaw upod namon Oh halangdon ang imo ngalan Kay kami sa imo labi sa tanan Kanami pamati-an, kanami pamatyagan Sa imo pagtatap ipahamtang Kon kami yara sa alang-alang Ikaw isa ka mananabang Gani imo ipadayon ang edukasyon, Maayong lawas, agrikultura nga mainuswagon, Pangabuhian kg pagbuhis nga eksaktuhanon Gob. Tanco, ikaw don guid! Ikaw don guid… Ang tampad nga naga-ulikid Gani salamat guid! Salamat guid! Lantawa kay naghugpong ang bilog nimo nga banwa Agud ipakita sa bug-os naton nga probinsya Nga kami naga-apin guid sa imo kg sa iya Matuod nga malipayon man ini nga ti-on Para sa amon tanan nga mga Dumaraonon Bangud amon kasimanwa ang subong gobernador namon! -10/13-14/2013 (Dumarao) *for Gob. Tanco’s 69th Birthday
0
Sep 14, 2019
Sep 14, 2019 at 9:52 PM UTC
Ikaw don guid!