Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"goumas" poems
HESIONE* Shut in her room with the scent of roses pounded with wet stones picked one by one from the riverbank and shining still, Hesione struggled to remove the clasps which she placed on a piece of cloth weaved by her grandma. Days later she lay in bed wrapped in a sacred vestment. Secret hopes torpedoed her body and for a moment removed the clasps from the groin. All worthless. People were buried nearby. The freshly-dug graves smelled of tamarisks. She and the Thoans scanned the sea. Nothing reminded one of who she was and why she mourned. She forgot all about Hercules, thurifications and joys never to be. Now all worthless. POEM FORM THE COLLECTION SALUADER BY MARIA PANOUTSOU TRANSLATED IN ENGLISH BY GIANNIS GOUMAS
0
Oct 30, 2016
Oct 30, 2016 at 4:07 PM UTC
HESIONE*
REFUSAL Throw the weak days away for them to fight with vultures and win, for all to be done quickly and brightly like the most brilliant stars, like the white nights, when loves die and in the morning lovers split with a pain between the eyes, between the ribs. You and I shall fight together with pleasures and appeals, transient and futile changes. The love I forsook to be with you first and alone, doesn’t wait for the moon to rise and retaliate for my deed. I must be going now, before you realize that I don’t really exist, that I’m only light casting its cells for the last time on a human face. Βy Maria Panoutsou  Translated from the Greek language   by Yannis Goumas
0
Jul 6, 2016
Jul 6, 2016 at 11:13 AM UTC
Saluader
MEMORY The wind passed through the trees’ foliage. Sandy, remote corners of no-man’s land. Pine trees’ truncated branches. A glance stands against every lover, and yet last night I heard our song as the full moon rounded the sky and ever since passion instils twilight and dawn on my windows. All is damp, and the wicker chair a trap. I sought to fall in with the lines on the horizon, and monstrous conches tattooed your face on my white arms. A seagull won’t be saved by sea food, but from your hand, as you feign throwing breadcrumbs slowly on the whitecaps. By Maria Panoutsou Translated  from Greek language by Yannis Goumas
0
Jan 7, 2017
Jan 7, 2017 at 7:01 AM UTC
MEMORY
I’ll tear up the paper and go back in history. When I still hadn’t met you, in Columbus’ time. For your sake I combed my hair, did the washing, dried hankies and watered the hyacinth. On the door hangs the cloth of expiation. It’ll become dusty with time, and the junk dealer will charge for it as much as for a quick cup of coffee. Maria Panoutsou FROM GREEK LANGUAGED TRANSALTED BY Yannis Goumas
0
Oct 17, 2016
Oct 17, 2016 at 6:54 AM UTC
STORY WITH AN END
Maria Panoútsou SALUADE Translated from the Greek by Yannis Goumas Moonlight. A bird perched on a branch. The man under the branch listens to a cricket. My childhood friends have aged today.
0
Aug 28, 2016
Aug 28, 2016 at 4:46 PM UTC
Untitled