Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Drake Taylor Jun 2014
A deep happy comes from love.
It's better than a shallow happy,
Which is fleeting furiously.

A deep happy makes you smile,
And it makes the world peaceful,
This happy breathes life into you.

A deep happy fixes the pain,
That the shallow happy leaves behind.

A deep happy is what life is all about.
Live music makes me deep happy and I feel good.
RW Dennen Feb 2015
Swaying fields of wheat
A quick downward eagle's swoop,
a dance of nature

RW Dennen-

Screech your eerie
echoing song
Flutter wings and spin
against a cool
blackened starlit-night

Then gently sail your
dark silhouette
across a summer
GIANT pox-marked moon

And gently skim
this bright lunar-face
with wing-tips
of brownish-white           Then

dive in sudden Grace,
scissor-angled wings enclosed
Then freely dip
on upper ******
to catch your tiny insect prey             Then

stretch your wings
to form a widened Vee
Then glide on
spiral flowing endlessness
to screech your fleeting
summer song
in a star-lit; moon-lit sky
your song for lover's love
that ushers forth
the dark
in
eerie haunting
melody                   Reverberate

your haunting call
once again
Soon find your airy path;
fly away from here;
take chant of night with you,
leave silent stillness left behind
in darkened sky                               Now


a final distant screech
  then hush,
your fleeting
  summer song
of night

                 in
                        my
                                mem­ory...
Dead Rose One Apr 2018
3:15am

<•>

unlike a first kiss, a first love,
the premiere awkward first coupling,
which when one recalls it
appears with ever increasing fuzziness (intentionally?)
or not at all, so much so that making it up based on
fleeting hazed glimpses of unmemorized dreams
just to have an “official entry in the cloudy memory,”
is a semi-necessity for regaling...nobody

but you never forget your virginal
projectile vomiting

there is even an emoji for it,
a hurling curling celebration

like a computer reset,
a confessional admission
that includes your own original
original sin,
a purging so complete,
it is a rebirthing of sorts,
a human do over

(c’mon c’mon get on with this, this
no kiss, a most undeserving bizzaring poem title choice)


each and every time I draw forth
the words on the in sides of me
they are ejected with force comparable,
my body rejecting l'étranger,
who’s now escaping

no first kiss, miss, no laughing at one’s first tumbling fumbling,
there is no smiling recollections sweet,
a cover up for your exciting intimation initiations faint revisions

but your first writing!

given up and out in a ejection burst,
a needle in the arm, gunshot
fluids *******, spit out,
without malice aforethought,
and this your last writing

this one, yes, this one.
comes quick, rough and inelegant,
expulsion combustion leaving you
panting on the cold floor you emptied
but
sorta of whole, a clean sheet, so to speak,
swearing you’ll never do this again,
must be an easier way,
to just slow secrete it holy,
or give up the drug of writing
raven forevermore nevermore

nope-u-dope

the vision of a long ago rabbi,
being burned to death slowly
by the Romans, wrapped in
dampened torah scripture scrolls
to lengthen the burnished burning,
a vision burned into a
very youthful boy’s consciousness,
the holy black ink hand drawn letters flowing
from martyr’s mouth, flying heavenward
this fresh within,
a childhood image primal mind,
is ways present
as each letter typed, formulating mathematically,
based on an artificial intelligence theorem,
that updates itself with every missive,
until the new poem is
projectile released in
a single ***** bursting,
purging of the urging

and guess what,

it just happened again

4/27/18

~for Sky, whose poems endearing found me, in her brazen ways,
which is what poets do~
https://hellopoetry.com/sheepskyny/
When Rabbi Hananiah ben Tradyon was caught teaching Torah in public, the Romans decided to make an example of him. Accordingly, Rabbi Hananiah was wrapped in a Torah scroll, which was then set afire. As if this torture were not sufficient, strips of water-soaked wool were placed on his body to prolong his agony. While his distraught students looked on helplessly, Rabbi Hananiah inspired them with his famous utterance, "The parchment is burning but the letters are flying off," meaning that enemies can crush the Jewish body but not the spirit
As a darkness descends to these troubled lands,
carefully watching are those who feel a cold shrill,
hear with frozen aching,
breathing in the quickening frost...

Growing hoary slowly,
as the rime it seeds,
pressed blades of grass feel the man in need...
This is a toll that must be paid!

Her fleeting thoughts dance with the wind as she twirls about spinning into the winter’s descent...

Darkness falls and so doth she,
her thoughts in brightness, uncoupled glee,
her heart in love and mind carefree...

A sweeping, dashing, vision he shows,
In moon as deep earth,
her sweet heart glows,

“Forget the quickly, approaching fee!”

“Dear Night, oh Darkness; spare this man!”

“I see you, -hear me for I plead too, I’m watching from your ice-gripped troubled land!”

“Take me instead; I’ll pay his cost or your dark soul is truly lost!”

“I twirl with woe, I dance thus so, -wanton abandon…
the shivering cold and this ice I stand in,
Your chill, the frost, the illness and the terrible cost,
...our crops and all our people lost,
and still I shall ignore your hand!"


THEN HE DIES!

“No, your reparations I thus will pay!
Leave us now, unburden this land, your frory wind is not his plan,
God does love us, -he’ll stay your hand!”


“Some sign, an answer, please, oh please!
On frosted grass I press my knees,
will you not hear my lovelorn cries?
Why must you take him, why must he die?
I cannot stand so idly by!”


“How can you torment such good men, our town, our lands, tis ours, our home this place you’re in?"

Frigid heart of icy Dragon,
feels not nothing, mourns no loss,
bears down harder with his frost
and punishes them all for a sin...

“You beastly anger!”

“The cold hand of darkness in my eyes, my heart burns bright with moonlit scorn!”

A trumpet sounds when lightning strikes,
and thunder heard, it splits the night!

“A toll too great I shall not mourn,
Soulless winter’s passing bound,
in frosted days of chilling found,
You maketh tender hearts thus lost.
Your winter brings her frozen frost,
You tear and break frozen land asunder,
destroy our love our hearts you plunder!
Be gone such evil, lest love soon die, my heart he holds, my soul and sky!”


“Your freezing laughter has distended me…”


Storm God

“Clouds of fury, thunders might, upon that moon, clouds cover her light!"

"Sweeping winds, wisps of ice and snowy swirls opaque the night, freeze that man, take his life!”

“Break, then shatter with my cold spells of ice, he, then she, with no respite; I shall forever control the night!"

“Tell tale of love to me in playful fancy?”

“The darkness I bring; cower as your lives in fright, no man shall evade my thunderous might!”

“Sway me not oh fairy dancer from my cold winter in your bones shall arise a chilling cancer!”

“Destroy I must and hear you not, your land in peril with a wind I roar, cry you will in pain and so much more!”

“I am this world’s white awful sore!”

“Beg you shall, whimpering dearly, for darkness cometh so swift, severely!”

“Feel it, hear it, a painful sound my thunder shatters the peace with world renown!”

“As once, as was, forever more and now I smite so deafening score, I deliver you both to death’s door!”

“There is no heart within this storm; there shall be no heart in earth forevermore!”

“Love you say”

“…as if I know?”


“BE GONE NOW CURSED MOONLIT GLOW!”

“No life, no love, no NOT nothing, no, from nothingness I come and to nothingness you go!”

“Thus an answer to your pathetic dancing, your spinning motions, your frivolous prancing,"

“A stronger wind, a tor-na-do, witness the awful power I sow,”

“...my heartless mind to which you sing, out dance that you spineless twinning!”

“Die!”

“Yes, -die!”

“With his dead heart I’ll crush your soul for yours IS my quest to break!”

“Time is such a fleeting flower and Lo, I come with all my power, your time has come this is the hour!”

“I hate your love; die for me, your bond is cur-sed I decree!”

“My children are the Nephilim, their snowy crystals I turn to rain and freeze it quickly about your ankles for you as he, shall not escape, nothing, no one shall escape, all the creatures shall die this time for I am the maker of the flood, I am the abyss, the king of wisdom, the tree of knowledge, the one of action, crowned master of the earthen plane, the king of gods and king of kings and origin of all things, if God there is then he is I and what I create I shall make die! Know this mere mortal, the name of betwixting thing you learn…”

“I am that old God known as *Sah-turn!”

“My toll do I demand from thou!”

“My toll I ask, I DEMAND IT NOW!”



Sobbing sadness as she prostrates her hands to ice, her ankles bound and crying is the only sound...

The ego of the deity is in question, she searches for another way, a path of inquiry to make him stay, for the horrible fate wrought this day and lands of beauty coldly buried away...

For what could change the mind of darkness?

“Master, I see the wheels have ground to a halt and you’ve descended from the heaven’s vault but how can such lowly animals and nature be at fault, for is it not the goblins of the saw that should be punished, that should be sought?”

“Those who chop away at your great tree are the ones who smile with uncoupled glee for they smite your creation and tear it down and care not for your might, your world renown!”

“All nature is but your possession, oh timeless infinity I do not question, your purpose or need but I do ask, nay beg of thee, allow my love to thus be free, let us hold each other if we die, see my supplication, hear my cry!”


“If let go we will with all haste and prudence, your wrath is great and our presence a nuisance, away from this troubled land you’ve made, the frozen tundra of the grave, a night wrapped by your terrible song in this evil place we do not belong,”


"...please let us run!"


“You have cloaked the beauty of the moon,  covered her sky, I beseech you master hear my cry above the thunders of your sky, wrestle free my love from grip, let us pass, let us slip, let us go this night, oh great black wheel and great north wind and wolf and beast and Dragon from the faraway east and master of the air and seas and Lord of all as your voice decrees, I beg here on my dying knees,”


“The toll you demand is a life for a life, save him, put me under the frosty knife!”


Rumble, rumbling pondered thoughts, the wind is ceased and snow dies down and ground gets soft as air warms up and moonlight shines as clouds dissipate while the god of night decides their fate...

Her sobbing subsides as the ice and snow become water and seep into the earth, her dress soaking and hands covered in mud she addresses this king of kings once more. She stands and fills her lungs with warmth and begins to dance a dance of thanks to him who is hidden but a chilly wind shows that it is still forbidden. Her love watches from yonder far hill as she holds back her dance and stands so still, calling out to the color of night, stern her voice has no sign of fright...

“Punish the land and make your mark for that will teach us to give offerings to the dark,”

“Give rage unto that which hath no heart, pummel the earth and sink the ark.”

“Oh he is such a jewel to me, I’ll dance no more, I’ll show no glee, and no happiness to smite your sea in your great debt I thus will be!”

“Call your hordes, all four to thee, let them of wisdom punish me, my dancing finished great Gyges, your ring of darkness; oh wine-dark seas!”

“The four are eager for the flight to crack the seals and split the night, and show the signs, enact the plan, and run dark in blood this troubled land.”

“You see my master? We know your tales and tell our children the wonder and the mystery of our ark that floats upon your sea and all the things we know you make for we teach our children of them for heaven’s sake!”

“As natures hand you make the call, Oh Famine! Oh Pestilence! Oh Plague! Oh Death, -bring them all!”

“Come now in darkness for your master calls, his voice too loud as to be vague…”

“Run we shall, away, away…”

“Your great power, oh great one, the shatterer, thunderer, the bringer of the nightly fall, watch your subjects cringe and crawl, and supplicate on hands and knees with praise upon your mighty awe.”

“Why not bring them? Bring them all?”

“Enforce your toll, make your presence known, reap the seeds of what you’ve sown, our lives have always been yours to own, for you are great upon this land, your fury descends with mighty hand, now and forever shall it be known, no man can seat above your throne!”

“The trees thus stripped of their leaves and these hands are whipped upon our grieves,”

“Save my love from those stinging leaves from wintery chill and icy snows, hand of darkness, north wind that blows,”

“Lightning strikes and deadly throes,”

“In mercy your true power shows,”

“For you are the master, king of night, maker of fear, of horrible fright, the Ouroboros, the clouds your wings, the heaven’s motions, order of all things, the one who rings the magnificent treasure, the source of all our earthly pleasure, one to which we all do pray, -alas Ethiopia, dawn a new day!”

“The moon descends as does your power tis dawn you fool, that is the hour!”

“You can keep your anger and unpaid toll we’ll keep our love, our lives and my gentle soul.”

Storm God

“YOU DARE! YOU DO! YOU MOCK ME STILL?”

“Here comes my weathering, wintry, malicious chill!”

“Child die as your suitor must, this night, this storm, this hour unto my lightning ******! Rain, hail, fury thehowling winds of wolven glory and end I put to this sorrow’s story, down the trees, wash away the lands, rip apart the heavens know my hand!”

“…and what is this nocturnal noise?”

“In my storm are birds chirping? Is that daylight on horizon now? Nature cannot desert me, no, not now!”

“The daybreak shines, undoes my vow, ceases my storm and scatters my clouds; know this mortal is not the end for I shall come back again!Your words and pleas will not save you then, this trickery I shall not forget, your souls I’m coming back to get and when I do you’ll grovel in fear for you’ll know the moment of death is near!”

“On that night you’ll pay my toll, I SHALL NOT REST WITHOUT YOUR SOUL!”
A tribute to my favorite poet. Edgar Allen Poe.
Nimbus Feb 2018
A fleeting thought to a fleeting dream
A passion; a craving
An addictive sting

Something dark
An elusive charming

Velvet eyes that see no scarring

They see appeal
A dripping deal

An illusion of trust
A ******* of lust

Something gray with less shame
A sensation with more pain

The death of self and scraping of grain
Vanity masks a permanent stain

****** soothing leads to romantic bruising

How long can i refrain
a passionate encounter foreshadowing heartbreak
J Jul 2017
How to conquer the world when you are manic and preserve it when you are depressed.

I had a close friend send me a text a few weeks ago
Reminding me how to breathe and that I had to get out of bed,
I thought if she could have read my mood from the west coast
As I rotted in cotton comforters in the east, I must have been pretty obvious
Maybe it’s because we have been friends for ten years or because
I plaster every up and down online to vague audiences, I cast out my emotions
Like frayed fishing line, trying to catch even a glimpse of someone who relates.
But when this friend texted me she said something that might help balance out
The high-highs with the unbearable lows is writing how I feel when I am both.
I did my best to put the feeling of flying at 100mph upside down with wings made of silken sheets into words but the minute I did they turned into wings of concrete and I lost my focus again. And so I went to answer my friend and I said ‘here is how to conquer the world when you are manic”

I am caffeine therapy,
engulfed in energy
I am yellow, I am green
I am everything at once,
I feel everything all at once.
Did I mention?
Hey, I'm really excited to tell you
I’m gonna save the world,
All of it.
Today.
try and stop me.
I woke up at 4 this morning
Watched the sun swallow shadows
Like it was yearning for something dark
To balance itself out.
Too much light is dangerous too.
I always like to watch the sunrise before I go out to save the world, Waking up early always gives me so much more time And today I will do a lot,  I want to save the world. I hope you know I'm going to.

I am yellow, I am green. I am everything at once.
I am traffic jams spread out across freeways,
I am six trips in a row to the same store because I kept forgetting what I needed,
Music playing so loud you can’t hear anything else
I wash down amphetamines with coffee
I am now Narrow energy. I'm traveling a perfectly paved road Home to a room where I cannot see the floor, but that’s okay because I’m
Going to save the world today.
It doesn't matter how fast I'm going as long as you see me get there.
I am validation starvation in calorie counting notebooks,
I am looks from strangers whose eyes wonder loudly how I got marks on my arms or how I'm bouncing my foot like energy is spewing out my body but still have bags under mine that insinuate exhaustion I never learned how to overcome.
I am a math equation stuck inside the text book
From that semester I dropped out;
I am heat energy dancing inside shattered beakers, I am weathered worn out sneakers still being used because it’s hard to let go,
I'm kissing catalytic conversations with those I love because I need a reaction to feel like they're listening,
I am potential energy ready to become kinetic,
I am energetic and today, I have the heart to save the world.
I am off track, my bad. Its like an “ADHD starter pack” but there's no warranty or handbook.
Anyway, I started by re-enrolling in classes because I have always been good at school,
Except for when I stopped going but I have always been good at school and I can understand why everyone around me might expect me to succeed, I emit determination from my mouth when my heart feels empty, but I did sign back up because
This time I'm ready, and this  time I won’t ever feel low again, I think i beat it finally
I feel it in my bones as I cross busy streets without looking either way
I'm invincible and incredible
I am yellow I am green
I am hydro energy feeding off the
Big deep blue sea,
I am gratitude as an action
Not a trinket I can break
and today I will save the world
and tomorrow I will not be low,
And today I will conquer my fears, all 647
And tomorrow I will tell my friends I love them
And today I will remind myself that skin cells
Replace themselves every 28 days
So I only have to wear long sleeves for that many more
And tomorrow I will wake up and do my homework
And today I will surely save the world,
I will never feel so low as I have ever again
How could I when there is so much to smile for?
I’m laughing so loud my neighbors are asking,
And my friends think I’m doing better and I tell them I am. I am.
I am yellow, I am serene,
I feel it in my skin that I am better
recovery feels like Holding hands at sixteen and iced tea, And this is easy!
I am yellow, I am green.
I am yellow, I am green.
I feel everything all at once.
floating between causes, altruism is a virus, slithering through my veins, celebrating how much I will do today. Did I mention how much I will do today?
I'm going to save the world.
After signing back up for classes I spread out my day like magazine clippings I'll never put onto a “dream board” because I will most likely forget about them, my dreams make better notes in my iphone where I can see them
As I check my contacts to see who I can talk to today. Or who will listen. I wonder who will listen. Or what kind of game I will play to make someone listen.
I am yellow, I am green. It’s noon and I am flying.
Here is how else I will save the world:
I will make sure I save myself first,
I'll clean my room and go to the gym
work off three weeks of sweets with three hours on the treadmill, I forgot how good it feels to run and I know that this is the last time I will ever, ever give up.
I’m better now. I run on a track that loops back in on itself because I find comfort in knowing it will always return no matter how many times I lose sight of where I'm going, I would get lost were I to run outside because when you are everything all at once you seldom stay in place, God there is just so much to look at. I will never look back at who I was even as late as yesterday.
I get lost inside rubix cube mentalities and short lived craft store hobbies, but I'm better.
I am yellow, I am green. And today I am going to be a wildlife photographer, And an artist, and when people ask me what I want to be I tell them
I will work for the United Nations and that I am going to save the world, they believe me and ask me how I'll do it and I realize that I have yet to start saving the world.
I woke up at 4, so sure today was the day,
I felt it in my heart like the time I took two of my adderalls by mistake because I forgot that I took one that day, I felt it and it was real. Throbbing like a bump from falling but real. I lost track of that feeling for a second and now it is fleeting.
What is happening?

I am yellow, I am green.
I am yellow, i am yellow I am yellow,
Are you still listening?
I'm potential energy locked inside a pendulum
Hanging from a chemical tree that dies fast and grows slowly, Im staggered progress dressed up like empathy, I'm baggage too heavy
I am yellow, I am green.
I am fleeting energy
The kind that sparks a few times
On telephone lines turned pink infront of sunsets in july, gone before your friends can see it too.
They never really see it, too.
I am yellow, I am green

I forgot to shower every day this week but
I'm too tired to get out of bed,
What is happening? Can you remind me what I was doing?
I was supposed to save the world today
I’m sorry.
I was really going to save the world today
I'm taking in as much caffeine as I can without
Making my heart feel like it will push its way
Through my ribs out of my chest
Though being able to feel in my chest again
Might not be so bad. I’m stuffing smoke inside my cavities to fill them up, doing my best to keep feeling inside the skin I wear when I can feel it
Going numb, even it hurts at least I can feel it, I wish I could inject caffeine right into my veins,
I wish you could jump infront of moving trains without Hurting everyone on board,
I wish I felt less like this but I wish I felt more,
I reread texts from last night where transitioning
Felt like fist fighting recovery, her having one up on me,

I am crimson, I am grey, I am fleeting energy.
I’m so sorry.


I thought I said that before
And I might have but I forgot, I feel cloudy
I stumbled through steel wool tall grass to make it
Out of bed today and the weight of every single mistake I have ever made feels like it will surely break my spine Right in half, I don’t know if I will make it through today.
I wish someone would save me today.
I am crimson, I am grey.
I need someone to save my world today.
September Jun 2014
reality is fleeting
sanity-insanity, seen-unseen
i slip from meaning to mean
mean to meaning
i am scared
The distant hollow of the high mountain pass
swallows the setting sun as it steals away southbound
behind the coastal mountain's tangerine sunset hued silhouettes
Mulberry plashed shadows pointing northward
across the evergreens outstretched dimming,
beneath the waning fade of each fleeting eventide

Sundown ebbing asunder the wafting daylight,
each gloaming of the day, helplessly a moment sooner past,
transfixed further south beyond yesterday's passing azure
The lazy days of summer escape unbounded,
nomadic as the sea I've seen sail away before;
evanescent as the beauty of the bloom summer days beheld
and the memory of the fragrance they exhale

The nebulous weight of the gravity is consciously denied
by the truths a human heart beholds
A moment’s epiphany afflicts like a rogue wave in a calm sea;
the only thing my heart ever wanted remains out of reach

Everything my heart needs consciously surrendering
to the poignant passing moment's beauty,
the falling sun at distance sets more suddenly now
Lost in the undeniable certainty
life's imminent season's change

Eyes drawn stubbornly from presence to a sky so far away,
knowing there'll be no restitution for the welling sense of loss...
A bitter sweet song mummers in the silence of the absorbing spell,
summer's sun stained pages of watermarked soul scribbles,
time tattooed reparation for the indelible ache
of a harsh grey winter loneliness

Perhaps too familiar, this whelming Déjà vu
that tears my soul;     that tugs at these roots
but cannot sever their sacred grasp
But for now, eyes fixed to the sun's
inevitable tightening tether hence —
to wear weary each fraying thread's  impending break

Each sunset leans a deeper angle southward
as it slips down through the firwood shadows;
illuminating other faraway latitudes
far beyond the distant horizon skies

The preordained continuum unfolding what will be ...


someone you used to know ... September 11, 2017 ... 7:30 PM
Amitav Radiance May 2015
Blink and ye shall miss
Close your eyes
To capture the fleeting moments
Absorb the entire universe
Plunge within
The deepest core of cosmos
You shall feel whole again
Fleeting moments
Will transform to eternity
Robert C Howard Nov 2016
A halo of transfigured light.
     spanned the hills and autumn gold
of scores of aspen groves
     basking in the morning sun.

But what is this thing we call a rainbow?
     For all our science talk of vapor,
refraction and angle of the sun
     we surrender still in willing captivity
to its beauty, mystery and myth.

Rainbows beguile by their fleeting rarity
      as ephemeral as life itself -
temporal blessings suspended in time
      unintended and undeserved,
spectral bridges between here and there -
       between what is and what should be.
O'er the midnight moorlands crying,
Thro' the cypress forests sighing,
In the night-wind madly flying,
Hellish forms with streaming hair;
In the barren branches creaking,
By the stagnant swamp-pools speaking,
Past the shore-cliffs ever shrieking,
****'d demons of despair.

Once, I think I half remember,
Ere the grey skies of November
Quench'd my youth's aspiring ember,
Liv'd there such a thing as bliss;
Skies that now are dark were beaming,
Bold and azure, splendid seeming
Till I learn'd it all was dreaming —
Deadly drowsiness of Dis.

But the stream of Time, swift flowing,
Brings the torment of half-knowing —
Dimly rushing, blindly going
Past the never-trodden lea;
And the voyager, repining,
Sees the wicked death-fires shining,
Hears the wicked petrel's whining
As he helpless drifts to sea.

Evil wings in ether beating;
Vultures at the spirit eating;
Things unseen forever fleeting
Black against the leering sky.
Ghastly shades of bygone gladness,
Clawing fiends of future sadness,
Mingle in a cloud of madness
Ever on the soul to lie.

Thus the living, lone and sobbing,
In the throes of anguish throbbing,
With the loathsome Furies robbing
Night and noon of peace and rest.
But beyond the groans and grating
Of abhorrent Life, is waiting
Sweet Oblivion, culminating
All the years of fruitless quest.
Stanley Wilkin Jan 2016
Into the crimson surfeit
lust enters
a burst of borrowed intimacy
until the blanching rust
of familiarity
slows the soft flow of love.

into all lust enters
dying with the first light...............
Patrick Austin Oct 2018
A lifetime ago, I was younger like you,
before my dreams faded and life was still new.
I wish I knew then, all that I know now,
I wanted our life but didn’t know how.
I settled for less and tried the right things,
and cashed in my soul for all that it brings.
I’ve made my mistakes, like others before,
forgiveness more fleeting, ‘til you closed the door.
Waiting for answers, I went into shock,
you left me no choice but to turn back the clock.
I walk this new path while finding myself,
forgetting our past is best for my health.
As I move along, a decade removed,
my body more fit now to go with my mood.
I realize by now we could have had more,
alone I will see what life has in store.
I so miss the comfort of you every night,
kindness from others, brings love at first sight.
Each new encounter, just gives me a shove,
reminding myself not to fall back in love.
When, where and who will be the right one?
I’ve so much to give, just let it be done.
I may never take them, to become my wife,
but I need embraces to sustain my life.
Addiction exists with drugs and affection,
I’m itching for love at each intersection.
How long must I wait to rip out the sutures?
Pleasure Delayer, indefinite future.
This poem is about my feelings of transition from one place to another. I lost my career which pushed my wife to leave me. I have few answers but this poem can be applied to both difficult situations. I feel more than I should and still can't trust my emotions when entertaining relationships.
ms reluctance Apr 2014
There
she goes
once again
ignoring life
as she falls in love with another song.

This fleeting love affair however brief,
is the only
time she feels
truly
free.
NaPoWriMo Day #18
Poetry form: Double Tetractys
All is not what it seems
Because I was an atheist
Long before I realized I was God,
But that was much, much later
Then, at that time, I succumbed
To the lurid but exciting depths
Of freedom, the joy of love and danger
Of searching and of knowledge,
Embracing every moment;
I surrendered to ungovernable impulses
That invoked within my very existence

Still to realise the true extent of this
It's perhaps best to start before the beginning
Before the earth embalmed me
A time when Cyparisse had not
Yet set root in my belly
Nor made sap of my blood
A time when it was possible to speak
To Panza's donkey when I thought of Zanzibar
A time when the vagrancy of my soul
Had not yet embarked
On its erratic itinerary
Plunging me eventually
Into the bright light
Of tainted and squalid reality

Like oscillating libraries, noise oppressed,
Contradictions of dreams
Suddenly I took flight,
With violent wrenches of imagination
In Persia being worshipped
Beneath the moon by Gods;
Caressed by those impetuous charms
A dazzling vision
I thought of death the only sister of charity
Whose dark night has no malevolence;
Black and white, silences that migrated
In sonorous symbolism took control
Shimmering like a painting of a sorrow

Streaked with unashamed colours
A single tear from a promethean candle
I would move to lick the stain of destiny
That pillar inhaling its black perfumes
Like a communicant on his knees.
Exiled in reality, I saw what I had never saw
Or only thought I saw now condemned
To see what has never been seen

Words corralled themselves in my mind
Writhing maggots on a corpse
Wriggling for position waiting to be pronounced
How they flew, taking wings
Hovering for an instant above the page
Hunting out the detritus of man
To feast upon the putrid flesh of misery
I too went searching
For my ancient feast; for Zanzibar

However hideous pages
From the note book of the ******
Imprisoned the words, stampeded the search
Scattering it in many directions
Shattering blue-white eyes
A castrated country, century, impotent, impure
Like politics, the ******* that can be purchased by coin
Like so much bread in the market,
A thousand profanities became the popular song
But silence is the real language of the fool

For he alone bears witness to what he feels
Misfortunes not understood, weeping the popular ballad
Morality and law, parades of red robed Judges
Carcasses, a circus for carrion crows
Yet like a cannibal the dead were still buried in my belly
The gloss of reason hiding madness
Like so many veneered fronts in a proud precinct

Paraded in full view, silence is demanded and got
The words wither, fake time continues,
To count the unrelieved falsehood the chimera of life;
Reason did not imprison me
My life being not heavy enough
Was allowed to take flight
To float above the reasoned realm
Revelations of the truth realised only by detachment
Devoured my mind increased my errorless purpose
The search for Zanzibar

Accepted values; valued only;
Because of this acceptance
Are accepted as value
Thus accepted in silence
The fools resign themselves
To a false reality
One that nails them to a poisoned cross

In the gardens of the dead
Like rowed tulips that
Gardeners know how to match
I found myself, among those who had gone
Remembered yet forgotten
Whose edifice unlike their lives
Reached not upwards but down.
I smelt the scent of unknown things
The perfumes of eternity that histories bind;
Intensity, a murmur; gurgle, as in a child
Yet extreme its aberrations
Like celluloid hand that
Had never known toil
Or wiped sweat from a brow
Laughed yet grimaced
Its smile a crimson smear
The sorrow that it felt
A burnished hand upon its nakedness
To see its enshrouded presence in such a garden
One well stocked and growing
Caressed my being with its glee
To turn white feel the touch
Of its venomous fingers upon my flesh;
Its purpose, to prevent any search for Zanzibar

The stench of death
Then cast its' new
Yet antediluvian gaze
Upon its purpose
Odour of grave
Faraway nonexistent
Yet it is perfume to those
Who feast upon its scent
Moistures mingling with the air
Its common purpose
Floating like un-forgiveness
Its atmosphere ozone sans holes
Its meaning ever present
Its' outcome to halt
The search for Zanzibar

And so the stencils of oriental scribes
Like black shadows overpowered my reason
Floating high above, adrift on an expanse of darkness
However, presently that azure ink
Raised its curtain before my very eyes
Revealing the stage, the illuminated stage
On which I was to set my drama
Where the phantoms of my imagination
Would enact their mysterious mysteries;
A poetic alchemy

Then a golden spark of pure
Nocturnal light blinded me
In an instant I saw, observed
The sun drown in its deathly sea
Its healing wings spread
Fear would see it rise again
Still searching for that fatal flaw, happiness
How many lives do I need?
How many existences will it take?
Incarnations a hundred times
Searching for Zanzibar.
Awakening to continue to
Live the saddest of my dreams

Furtive footsteps through Cimmerian landscapes
Ah such enchantment, do you understand?
Ah such a charm, listen to its undying echo
Feel its charge, that siren call
Cosmic summons, the vagrancy of mind
That caresses the imagination
Whose tender touch can place you
At the apex of the universe
Can lead to Zanzibar.


And so the subtle and foolish tortures
Inflicted upon me by I, my quest began
One that would ascertain, take centre stage
Make an unheard appearance of a philosophy
That, I am everyone and everyone else is me
Eventually at some point
In time and space we are all one
All linked, for we are condemned
Yes condemned to live these lives
This is why the dead have dreams
Dreams about the tyrants and demons
Of other lives of who they were;
Who they have yet to become.
Nourished on half truths,
Forever pulling at the thread
The rotted rags of reason
Those tattered twines
Unravelling the stitching of reality
Of hallucinations, empty illusions
And tarnished dreams create a constant struggle


Therefore for every conscious thing
That happens in the world
There must be a responding reverberation
Within the human soul
Let us put a halt to the calls
For the death of imagination
And demands for imagination to be silent
Such absurdities
For imagination is the true door to reality
For only in imagination
Can there be a bearable act
Of self examination
It is memory that hurts
More than the imagination
Always prefer the imaginary to the real
Imagination is neither an exit
From our nightmares nor
An escape from reality
But the place we are all trying to get to,
Zanzibar its shared images
Its story, its own life a new reality.


Mysteriously in the midst of unknown
Mazagran landscapes I feel
The full impact of fleeting visions
Without the limitations of space or time
Feel the act of experiencing their reality
This requires no explanation, no proof
Either together or separate
Because simply they are,
Judgement, condemnation
Punishments are gone
There is no cleansing a world
Without consciousness
Landscape devoid of people
'La Lune' growling in the orchard of the sea
Calypso again one or ten
Eucharis, tempest or temptress
Take both the meaning and the experience
Taste the tear drops of the sun
Telemachus searching, searching
Zanzibar

The idol, tentacles undulating
Vibrations of collective knowledge
The blank face, featureless
Touching around the domain of Atlas
Speaking in a thousand different tongues
Moving but still, blocks my path
Disturbs the line of imagination
Makes reality quiver
Dream flowers sway in its cosmic wind.
Yet Alhazers' iridescent arch allows
The steerage of my passage
Without pious pilgrimages to empty silences that
Contain an eternity of tears
Who graciously offers coverage
For the echo of footsteps
Allowing the magic moments to come


Robbed of sunlight, artificial night shines
Its deception attempting to secure knowledge
Of a future unknown, winning only it's unattainably
Offering instead knowledge of the past
Master of silence, offers only knowledge
Of invaded consciousness
Bedlam of paradise where Eros and Pan
In congress sleep, close at Zanzibar.


Lifeless beauty that lives everlasting
Time that reason cannot change, only help.
O enchanted torture you have stolen
The taste from my mouth
Masked I against the spectre of reality
Proclaimed the age of 'hasashin'
The creator of recollections, maker of memories
Possessor of impulse giver of echo
That rings in the ear
Cloud cast its surroccoian shadow
Air tinged with the aftermath of fire
Floating in an Asian wind, so subtle
Like a breath suddenly the sound of song
Of dance rents the solitude
Silence is slashed like a canvass screen
Happiness pours forth unconfined
Unfettered, both faces of Kandinsky as one
I extinguish the light, turn to the wall
Gazing upon its Janis face
My eyes behold the giver of pleasure.

Then I found myself in an extraordinary place
Whose skies where made of crystal glass
Water of the enchanted land was blue-grey
Bridges zig-zagged its shimmering domes
I stared as masts and parapets came to life
Its people, musicians sporting
Tangerine and white livery danced
The air filled with the sound of their music
Then as if from nowhere a light hit my eyes
Blinking, this apparition was gone
Can I not always believe what I see
Just because I see what I believe
The inhabitants at once became spectres
Engulfed in thick clouds of smoke and sulphur
Erinyies roamed, inflicting madness
A circus of the macabre sped past
Its symbols of death fluttering frantically
Around this false and fragile world
Suggested children, like creatures in an imagination
Were made ready for their rebirth
By the touch of the poets pen
A thousand Cheribino

In another, swirling sonorous scenes
Stormed the citadels of my mind
Marched through my imagination
Mab engulfed the long closed
Cemeteries of my thought allowing me
To see the dreams of others
Like precious pearls prised from their shells
Their visualisation so intense
Joy overcame me at once
Then a swarm of kisses descended upon me
Like a regiment of famished men
Feasting for the first time
I freely gave myself as the main course
In the most beautiful of banquets
In another, yielding to these seductions
I was enraptured by portraits of beautiful young men
Which appeared to be on the point of speaking
They were most mysterious their intrinsic
Charm so beautiful, stimulated desire
Whose assuagement was so pleasurable
That it might be called pure ecstasy
A perfect pleasure which had never before existed
Entirely individual and new

Thus upon the horizons of my mind
Had been shed a mysterious light
In which I now saw everything bathed
I was summoned by the Prince
Knowing dreams have no limits
I obeyed his call
For a long time failing to set
Foot on the shores of reality
Drinking from the wells of magic
While angels danced on grassy slopes
Disturbed by flames
The stars shot out their fragrance

Sweet smelling; blue abyss
On I went to the court, the court of the Prince of
Poets, a visitor to life
There I spat out the bit of liberty
Embraced the Prince
Courtesans mocked me, ridiculed
Laughed and taunted me
Their jibes merely part of
Their own deluded reality, not of mine
They did not serve my purpose
Dressed as they were
In meaningless words
Clothed in phrases of falsehood
They tried to make me compromise
There was fire burning in my eyes
Vivid dreams were eating up my mind
They wouldn't let me be
There were dead men lying
By the sides of the road
With daylight in their eyes
I saw villages under the sea
I stood at Galactic central point
Watched the earth burn
They did not know
The way to Zanzibar
Could the Prince show me?

However each morning I awoke
I found myself in a purgatorial fog
I roamed lost the alternative harbour
For my soul still distant
The Prince, I discovered, existed
In a twilight world of mysterious ailments
He denied his feelings
Such denial only immersed him
In maintaining the world of external restraints
It created emptiness, a vacancy
Filled by material concerns
I pleaded with him
The emerald gene came down
Soon the leaves of grass
Whispered another order of existence
Strangeness of sensation
Intoxication of vision
Unhinged for mortals
And as the sound increased one cannot
Describe what else it is that has been
I viewed a world transparent
Devoid of illumination within which
Was never a sea or land
Then the prophets were ******
For they were all liars
And I saw the most beautiful flower
Unfolding out of its own roots
For such a flower cannot
Unfold other than it does
I stood on the threshold of Orcus
I met Abbas Effendi the Gene without a name
Bab, Upanishads spilled music in my ears
Called to me in the most spectacular of colours
It was wonderful for the colours
Were like my dreams, red, black and green
I witnessed the three, sometimes as one
Other times as two, again and again
The self eternal and inseparable sons
Of Shakyamuni caressed me with their thoughts
Their music and colour moved about me
In ecstatic rhythm like the peaceful
Waves of the ocean as upon a shore
I read the sentences of silence
Breathed the perfume of never fading flowers
Walked in cherry blossom snow
Heard Hafiz reciting in the night
I saw for the first time
The unfinished likeness of others.

Then one day the Prince
With a sweeping theatrical and
So to speak, allegorical flourish bowed
Called me an exiled angel
Said the time had come to travel
To leave the images of naked heels
Imprinted in the clay
We wondered
Then as if by magic, suddenly the shadows
Of houses, halls, and a church
Emerged like enchanted islands in a fairy tale
The spiritualised forms of civilisation
I was approached by a graceful youth
Draped in cobweb lawn
He was pale, delicately beautiful
Spanish looking, but his name was Alexis Sonyeuse
Whose family it was said was
Related to the French Emperor Napoleon
It was also rumoured that he had
Had a tempestuous affair with the Bishop of Monaco
And once slept with his half brother Julian Apollinaire
When he spoke he was at once original
Delicious, moving, droll and discreetly melancholy
Listening to him was like breathing
The perfume of wondrous flowers
But the scent of datura hung about him
Paralleling his every movement
  Another youth, Edmond also greeted me
He was a young man with aristocratic features
A complexion pink, like a girls
And a bearing at once charmingly gracious
And audaciously insolent
His shirt was strange, the lining
A peculiarly orange colour
A flame coloured taffeta
Like the petticoats of a *****



They looked at me
Furtive glances emanated from their eyes
Training a profound stare upon my person
The two youths took me to 18 Avenue de Friedland
There two boy servants
Adoum and Outhman greeted us
Spinario's lay about its confines
Frezans caressing them
As they touched their feet
A hundred echansons moved
With dazzling delicacy dispensing dreams
In drops from crystalline cups
Here I witnessed the tragic faces of the population
Urnings, cleaning in the midst of anarchist trials
The room a fiery red, stained with light
The caress of forgotten thought
Like the thickness of a sorrow
Musicians playing on broken strings
Crimson ******, who defied the King of Naples
We moved past wretches
Like Virgil, but Danteian
Saw the usurers heard the rustling
Of lute strings the clinking of grey paper
Observed in this Minatare's lair
The purchase of a twelve penny dagger
Liberty of speech meeting its great reckoning
In a little room, Ingram the poltergeist
Of misfortune was there
Dead Scythian, who ever loved you
Loved you as you might, loved you at first sight.

This was a new and exciting world
Whose environs were populated
By the most mysterious and colourful of people
I was introduced by the two youths
To a suicidal young painter who
Was rebelling against his class
He was a somewhat forced intellectual
With an over quixotic passion for equality
Still he was warm, kind and impulsive
Poetry, he made it known
Had opened his mind to the invisible
Beside him was a painting
Exemplifying a new kind of observation
In a style absolutely faultless
Each structure clear, each brush stroke
Falling exactly into place
Inscribed in the top left
Corner were the words
"Quod me nutrit me destruit"
An introduction to himself of a tall youth
Whose eyes possessed a constant
Vagrancy of desire
Who seemed at once, for one so
PoserPersona Sep 2018
A confident man feels not a need to speak
on all things with which he does not agree
Though in the proper time and place
he is not afraid to assert his way

And though his words at times cause spurn,
he will admit when they are out of turn
Fearing not the inevitable mistake,
but rather owning it too late

Caring and feeling without hesitation
and not for reciprocal adulation
Emotions are expressed appropriately;
either subtlety or rationally

As honest with others as with himself;
recognizing what he does and doesn’t do well
Claiming to know what he does know
and asks when he don’t

Pursuing tasks for their benefit and or joy
rather than status or fleeting ploys
Those latter things are often great fun,
but worry of them yields none

While in his mind there is good thinking,
he is more occupied with good acting
In order to have concerns of the ideological,
requires labors that are practical

On his confidence, he does not ponder,
as neither he or anyone wonders
of whether he truly possesses it.
We know it.
Jesse stillwater May 2018
.

He liked to gather up the silence in the springtime
  Pack it up and carry it in an old timeworn leather rucksack
From a distance it looked like he was a senseless fool
  Picking up handfuls of nothing;  then putting it in an empty jar


No mind is paid to the fleeting glance in the corner of a stranger's eyes
  They were out of reach from the box he was living in
He kept gathering up the endless silence like missing pieces of a lost soul
   It seemed to be everywhere ―  and in it heard,  the only voice he knew


Supposing all his thoughts pondered come forth of silence
  Often resting sheltered beneath branches where it grew on the trees ―
It wasn't just the songbird that broke the stillness in dappled sunlight
  It was the dearth of love that rivers through a strong heartbeat’s
silenced words ...


Jesse Stillwater

04   May   2018
Thank you for reading and considering "gathering silence"
Kirsty Taylor Apr 2021
It’s been over a week now,


To be exact, it’s been twelve days.
If we are being really honest,
It’s actually been twenty nine days.
But, in reality it’s been so much longer.

You hopped on that plane,
That I had hopped on before.
Neither of us knowing how different it would all end up when you came back off the other side.
We are two birds who emigrate the opposite way from each other.

Crossing paths for only a day or two,
Spending the rest of the flight remembering what used to be.
You soar one way, I soar the other

‘Real friends, they never leave you’,
If only that was true,
To have a reason would make it easier

Us humans, we are just like pieces of drift wood floating down a stream
There is no saying if we will cross paths again,
Or only have a few fleeting moments together

As your wrinkles grow,
You realise that life is too fleeting to be mad anymore

Instead, you look at the moments from behind
You mourn the friends lost, the memories missed
You put down the album and let it drift away

You have learnt to forgive
Every now in then,
You dream of your paths crossing again,
But then you look around and see what you already have.
Sometimes the thoughts pour in and you wonder,

Will they leave me too?
The thing is in life, you just never know.
Jing Xi Lau Nov 2018
For a moment,
A fleeting moment,
I thought I was yours,
And you were mine.
I thought my fingers and yours,
Entwined.
For a moment,
A fleeting moment,
I thought you wanted more than sighs,
Quivering thighs.
I thought you wanted love,
And I thought it was love.
But,
That moment lasted for as long as you did.
Fleeting.
When that moment dissolved into nothingness,
Between the sheets,
So did I.
Jaine Jul 2023
i’m starting to see what they’ve been meaning
when they say
life is fleeting
i’ve been watching it pass by
yes
i’ve been watching it pass by as if my own heart is not beating
i’ve been so demeaning
keeping myself from dreaming
but lately i’ve been thinking
dreaming in this fleeting life
dreaming is nothing if not freeing
trying to love life again after years of giving into depression
Liz And Lilacs Jul 2015
The touch of the sunlight,
the warmth of the water
dancing around our ankles,
smell the salt in the air,
fresh and clean and pure.
Little tastes of happiness.
But it's never enough for you.

You think that happiness is a state,
like liquid or gas, something you stay in.
But happiness is in the fleeting moments,
the laughter of friends,
hot chocolate, sweet and smooth
with little marshmallows.

Dancing in the rain,
wearing your favorite shirt,
a walk through the woods,
a hug just a little longer than usual,
the warmth of someone else's arms.
These fleeing moments are
where you find happiness.
Bijan Nowain Feb 2015
From afar she was admired
Clouds shaped of fancy and lust
Rainstorm of affection
Pouring down upon her
Appetite for desire consumed
Alas, meant to be, it was not
Love unequal, partial, distorted
The pendulum swings between
Elation and anxiety, passion and pain
Tale told many times before
Boy encounters girl, boy falls for girl
Love, while one-sided is still love
But fleeting, unsustainable
The great white buffalo
Unrequited love
WordWerks Feb 2013
In that fleeting moment of meeting,
I ask myself if I could ever love you.

Certainly, I want eternity,
   But I could be content,
      If, in that fleeting moment,

I could brush souls with you.
Dustin Holbrook Aug 2012
++every now and then i’ll look again
out an opposite window to see
the same things, in the same light
i asked for peace
and to fill my head with perspective
i’d look you in the eyes
but this recurring scenery
sets me back face down
where my eyes pierce the air
to the gouged and grave ground
the colorful bracelet i wear
doesn’t mean as much as i wish
you would
i’ll hang you so high
i’ll hang you from a street light
if it meant you’d be there
but we don’t have many of those around here
i guess the silo
would fit your ego
and the tractor will knock it down
to be collected and fed to the world
...
if i ever got the chance
to make my way to the moon
the only place
where you haven’t been found
i’d write your name in the dust
like atop the mountain
where we made love
but the wind was hot that day
and the woods blocked the sound
of the fault giving way
to our blanket and our bodies
so we dove deep down
where i’ve stayed until today
i’ve lived and breathed
all the air beneath the seas
in an open field where i cut my knees
the grass breaks to wheat
i was either born again or realized home was dead
and the high school i attended
tried to coat the walls in my tongue too
put a pump jack to my lips
tried to surface the words i said
but i’ll say it again, i’m mine until i’m dead
don’t make me say it again, i’m mine until i’m dead

++in italy, where all the roads are made of dirt
the pebbles make a sound
and whisper the rest of what we know
to the gouged and gravel ground
your fingers touch the stones
where your mind seems to seep
down into the earth
and back up through your teeth
your hair is cut so short
compared to what it was
your arm is torn to tethers
that keep your body bound
leather like the face of love
so beaten like the wooden screen
...
through and through, and threw
your scarf
into the wind
into the snow
bright beaming colors wrap around your lips
and into the drain
around the brick
i’d wish for the patterns i sleep with
to be everything they could
in the sense that light won’t ever slow
so pace yourself against the wind
the gears will turn as you type them in
the hammers have been built
and the hand shakes have been firm
coordination isn’t key
but opens the door to the fighting alone
but i’ll say it again, i can make it on my own
don’t make me say it again, i can make it on my own

++i want a movie inside my mind
like the arms of her dress
burying books in the sand
on a black, flat stage
on every morbid wednesday
(the beach blonde scars
on every bleach blonde head)
your face looks squished
from the weight of your brain
juggles ignorance
i’ve done things i regret
but wouldn’t take back
that’s called sorry
it’s all called something sorry
...
like blue synthesis capsules
full floating, flying
lick the side to make sure tiles flow
automatic black glass
opaque lights
glowing blue lines keep the glue on tight
hospital bracelets keep your archetypes
fatherly fatherly fatherly hugs
inside the apartment
kicking the front steps
porches absent on our heads
your green t-shirt
taken off quickly
and faded blue jeans
with no belt to lock them
ready and not waiting for no one to jump in
off the dock in new jersey
at the palisades cliffs
i felt the back of your neck just before your lips
the scars from your dad melted away
they morphed into something pretty
and i remember you gripped
on the wood where we sat
and all my dead cells begged to be brought back
as we both looked into the other
a blue blanket and a pillow too white to be confused
with anything other than something owned by you
apart so quickly, laid content and prepared
to wake up and die
like any sane person would do
(for us the tiny grains of sand meet the hanging paper lamps
lines next to curves next to lines
is a way to write what we said)
but i’ll say it again, i’ll never give in
don’t make me say it again, i’ll never give in

++clear plastic ridges
painted a lovesick sky
(cut the sun with the branches
your eyes, your eyes, your eyes)
timidly timidly timidly
you said look at the moon
but i’d rather see you
your face looks better sideways
like the way you walk
outside when the moons orbit the halo
you never folded up
or tried to conceal inside
like the treaty you signed
around the insulation
that dampers your thought process
that dictates your walking steps
(love and LSD
blood and rusted trees)
on top of the world
falling through the streets
the scents are the same
and remind me of safety
that i applied to the dimension of the squared and faulty
lines
buy i’ll say it again, i hate that you’ve absorbed others’ dreams
don’t make me say it again, i hate that you’ve absorbed others’ dreams

++(i would like to smell a pool)
i think we lost it all
but it happened while we lost ourselves
or we’re knitted together perfectly
so we’ll never understand the whole scheme of things
i wish you’d tell me everything
you’ve become a mold that all your friends will fit into
the opposite of trees
we will **** it down through our feet
(not through our teeth)
I will wear my bandana once again
blue stained gold
even your hair has lost most of the effect
that it had on my soul
colorado was a place to remember
where i remember you most
even though we never went there alone
should i be glad i no longer feel the pain
or sad it’s not there?
because what that entails is me  not caring
and forgetting that you even forgot
you’re forgetting how it felt
you remind me of my dad
how every thing’s connected
and you stay away from the earth
and touching the ground
and we know i’m intuitive
so it means something when i say things
it means i’m right on some phase
or some plane of things
don’t tell me you’re not falling because i’ve seen it too many times
to mistake it for anything other
than what the passed over people do
it’s hard to look forward
and tougher to take a step
part of finding what you want is saying it’s there
but catch up into the trailer
fibres into the helium we wear
the generations have not been remembered
...
(the murals on the walls fade to intersectional colors)
...
primary walks into a green room
and says we’ve never made a thing
to make our lives better
and he talks about what’s underground
he talks about the padding on the seats
how that’s where we should’ve stopped
we’ve been backwards since the beginning
we’ve been backwards from the start
but i’ll say it again, i’m alive, i’m falling apart
don’t make me say it again, i’m alive and i’m falling parts
Jesse stillwater Jun 2018
Time is fleeting
as the spring river runoff
that gushes out to sea

A heart trickles out
a moment,
minute by minute,
in a timeless ink drop;
unmeasurable expanse
     immured in spilled ink ―
   manifest in the lexicon of poetry

For only purged words
cannot quench this thirst
that is loneliness;
it's a hunger that gnaws
like an unsatisfiable ache ―
a starving emptiness
all hearts
do one day taste

Left in the sight
of doubt
and eyes that fail
to believe what they see
lain fallow in the silent
indifference

Lost in a lingering void
unburied all around,
bespoken out loud
alone in plain sight
a feigned understanding;
reticent letters shape
reluctant words
to hold forth
enunciated breathe

The only words
that still echo unstilted ―
uttered  words
indelibly felt
from lips once sweet
as daybreak dew
    upon musing tongue ―
tasting the only
voiceless truth
that ever broke my heart

a vanishing wave
that moved an ocean
   deeply ...


Jesse Stillwater ... 06 6 2018
Notes:   unstilted:  Adj. - flowing naturally and continuously

Thank you for listening to my 2 cents ...
Amitav Radiance Mar 2015
Our fleeting presence
Across this cosmic path
Life’s enormous
We, but minuscule travelers
Running errands
One destination, many situations
Challenges and trials
New visitors, ancient places
Unknown fellow travelers
Learning and unlearning
None of us aware
About the origins
Pursuing relentlessly
For answers that elude us
Our errands shall end
Our presence will be
Wiped away by the winds
Nature’s being
Shall return to nature
This cosmic enigma is constant
Dawnstar Aug 2018
Down in the valley of the fleeting stream
Parched Sudanese tongues crying to you
Below, below, the sacred Nile
Pestilence took my sweetheart

She was dark, now she is blue
Like the cataracts dividing the stream
And the tearducts dividing my eyes
Below, below, the sacred Nile

Torn in our tumult
From the bleak savan'
Starve like we all her cherrious face
Now forever blemished

Therefore let us dine on hardtack
Suffer for the things of the marble world
Below, below, the sacred Nile
Where we'll go and prosper

Go receive heaven's reward
Long, long, the vaporous mile
Fast along the toiling road
To the land of reward, we go

I compared her to a flower
Fair a fragrance as ever conceived
To think her smile is a nest for ants
Below, below, the sacred Nile

Change these feelings about me!
I am eager to see her again
But I won't obey the winds
Below, below, the sacred Nile
As far as fragrance is concerned.
A song.
Harry Cencer Jan 2016
How does one see; one know,
How life will be to any of us
We come in and go out alone
The journey through is one of trust
Trusting all we see and meet
Meeting all we trust and see
In such a way, life is fleeting
When we are all surely running
And eventually entreating
Upon entrance to the door
A door between good and evil
A door between right and wrong
A door that tells you who you are
Heaven upon entrance
Hell upon denial
Life is surely fleeting
Our time was always fleeting
Never enough
We were always running somewhere else
Yet wanting to be together

Our time was fleeting
Never enough
Sometimes we had an hour
Sometimes a half hour or a few minutes
Before it ran out

We always wanted more
But we never got it no matter what we tried
Our time was always fleeting
Like sand in an hourglass

Delicate like a rose petal or butterfly
Impossible to hold onto
Our time was always fleeting
khurram shahzad Jun 2012
How fascinating those eyes are, watching me all the time
Giving me warmth feeling with fleeting glance
I know this is illusive desire but I’m not in my own
Sometime illusion is more real than reality
Dying to live in this fantasy with my close eyes
Because I know
How fascinating those eyes are, watching me all the time
Giving me warmth feeling with fleeting glance
Call me emotional fool or lost Casanova
Some moments are inevitable
Bound to happen no matter how stiff we are
Because I know
How fascinating those eyes are, watching me all the time
Giving me warmth feeling with fleeting glance
Futile for me to resist this tide
Can be shattered if denied
My hope floats like broken leaf in river
Because I know
How fascinating those eyes are, watching me all the time
Giving me warmth feeling with fleeting glance
All is not what it seems
Because I was an atheist
Long before I realized I was God,
But that was much, much later
Then, at that time, I succumbed
To the lurid but exciting depths
Of freedom, the joy of love and danger
Of searching and of knowledge,
Embracing every moment;
I surrendered to ungovernable impulses
That invoked within my very existence

Still to realise the true extent of this
It's perhaps best to start before the beginning
Before the earth embalmed me
A time when Cyparisse had not
Yet set root in my belly
Nor made sap of my blood
A time when it was possible to speak
To Panza's donkey when I thought of Zanzibar
A time when the vagrancy of my soul
Had not yet embarked
On its erratic itinerary
Plunging me eventually
Into the bright light
Of tainted and squalid reality

Like oscillating libraries, noise oppressed,
Contradictions of dreams
Suddenly I took flight,
With violent wrenches of imagination
In Persia being worshipped
Beneath the moon by Gods;
Caressed by those impetuous charms
A dazzling vision
I thought of death the only sister of charity
Whose dark night has no malevolence;
Black and white, silences that migrated
In sonorous symbolism took control
Shimmering like a painting of a sorrow

Streaked with unashamed colours
A single tear from a promethean candle
I would move to lick the stain of destiny
That pillar inhaling its black perfumes
Like a communicant on his knees.
Exiled in reality, I saw what I had never saw
Or only thought I saw now condemned
To see what has never been seen

Words corralled themselves in my mind
Writhing maggots on a corpse
Wriggling for position waiting to be pronounced
How they flew, taking wings
Hovering for an instant above the page
Hunting out the detritus of man
To feast upon the putrid flesh of misery
I too went searching
For my ancient feast; for Zanzibar

However hideous pages
From the note book of the ******
Imprisoned the words, stampeded the search
Scattering it in many directions
Shattering blue-white eyes
A castrated country, century, impotent, impure
Like politics, the ******* that can be purchased by coin
Like so much bread in the market,
A thousand profanities became the popular song
But silence is the real language of the fool

For he alone bears witness to what he feels
Misfortunes not understood, weeping the popular ballad
Morality and law, parades of red robed Judges
Carcasses, a circus for carrion crows
Yet like a cannibal the dead were still buried in my belly
The gloss of reason hiding madness
Like so many veneered fronts in a proud precinct

Paraded in full view, silence is demanded and got
The words wither, fake time continues,
To count the unrelieved falsehood the chimera of life;
Reason did not imprison me
My life being not heavy enough
Was allowed to take flight
To float above the reasoned realm
Revelations of the truth realised only by detachment
Devoured my mind increased my errorless purpose
The search for Zanzibar

Accepted values; valued only;
Because of this acceptance
Are accepted as value
Thus accepted in silence
The fools resign themselves
To a false reality
One that nails them to a poisoned cross

In the gardens of the dead
Like rowed tulips that
Gardeners know how to match
I found myself, among those who had gone
Remembered yet forgotten
Whose edifice unlike their lives
Reached not upwards but down.
I smelt the scent of unknown things
The perfumes of eternity that histories bind;
Intensity, a murmur; gurgle, as in a child
Yet extreme its aberrations
Like celluloid hand that
Had never known toil
Or wiped sweat from a brow
Laughed yet grimaced
Its smile a crimson smear
The sorrow that it felt
A burnished hand upon its nakedness
To see its enshrouded presence in such a garden
One well stocked and growing
Caressed my being with its glee
To turn white feel the touch
Of its venomous fingers upon my flesh;
Its purpose, to prevent any search for Zanzibar

The stench of death
Then cast its' new
Yet antediluvian gaze
Upon its purpose
Odour of grave
Faraway nonexistent
Yet it is perfume to those
Who feast upon its scent
Moistures mingling with the air
Its common purpose
Floating like un-forgiveness
Its atmosphere ozone sans holes
Its meaning ever present
Its' outcome to halt
The search for Zanzibar

And so the stencils of oriental scribes
Like black shadows overpowered my reason
Floating high above, adrift on an expanse of darkness
However, presently that azure ink
Raised its curtain before my very eyes
Revealing the stage, the illuminated stage
On which I was to set my drama
Where the phantoms of my imagination
Would enact their mysterious mysteries;
A poetic alchemy

Then a golden spark of pure
Nocturnal light blinded me
In an instant I saw, observed
The sun drown in its deathly sea
Its healing wings spread
Fear would see it rise again
Still searching for that fatal flaw, happiness
How many lives do I need?
How many existences will it take?
Incarnations a hundred times
Searching for Zanzibar.
Awakening to continue to
Live the saddest of my dreams

Furtive footsteps through Cimmerian landscapes
Ah such enchantment, do you understand?
Ah such a charm, listen to its undying echo
Feel its charge, that siren call
Cosmic summons, the vagrancy of mind
That caresses the imagination
Whose tender touch can place you
At the apex of the universe
Can lead to Zanzibar.


And so the subtle and foolish tortures
Inflicted upon me by I, my quest began
One that would ascertain, take centre stage
Make an unheard appearance of a philosophy
That, I am everyone and everyone else is me
Eventually at some point
In time and space we are all one
All linked, for we are condemned
Yes condemned to live these lives
This is why the dead have dreams
Dreams about the tyrants and demons
Of other lives of who they were;
Who they have yet to become.
Nourished on half truths,
Forever pulling at the thread
The rotted rags of reason
Those tattered twines
Unravelling the stitching of reality
Of hallucinations, empty illusions
And tarnished dreams create a constant struggle


Therefore for every conscious thing
That happens in the world
There must be a responding reverberation
Within the human soul
Let us put a halt to the calls
For the death of imagination
And demands for imagination to be silent
Such absurdities
For imagination is the true door to reality
For only in imagination
Can there be a bearable act
Of self examination
It is memory that hurts
More than the imagination
Always prefer the imaginary to the real
Imagination is neither an exit
From our nightmares nor
An escape from reality
But the place we are all trying to get to,
Zanzibar its shared images
Its story, its own life a new reality.


Mysteriously in the midst of unknown
Mazagran landscapes I feel
The full impact of fleeting visions
Without the limitations of space or time
Feel the act of experiencing their reality
This requires no explanation, no proof
Either together or separate
Because simply they are,
Judgement, condemnation
Punishments are gone
There is no cleansing a world
Without consciousness
Landscape devoid of people
'La Lune' growling in the orchard of the sea
Calypso again one or ten
Eucharis, tempest or temptress
Take both the meaning and the experience
Taste the tear drops of the sun
Telemachus searching, searching
Zanzibar

The idol, tentacles undulating
Vibrations of collective knowledge
The blank face, featureless
Touching around the domain of Atlas
Speaking in a thousand different tongues
Moving but still, blocks my path
Disturbs the line of imagination
Makes reality quiver
Dream flowers sway in its cosmic wind.
Yet Alhazers' iridescent arch allows
The steerage of my passage
Without pious pilgrimages to empty silences that
Contain an eternity of tears
Who graciously offers coverage
For the echo of footsteps
Allowing the magic moments to come


Robbed of sunlight, artificial night shines
Its deception attempting to secure knowledge
Of a future unknown, winning only it's unattainably
Offering instead knowledge of the past
Master of silence, offers only knowledge
Of invaded consciousness
Bedlam of paradise where Eros and Pan
In congress sleep, close at Zanzibar.


Lifeless beauty that lives everlasting
Time that reason cannot change, only help.
O enchanted torture you have stolen
The taste from my mouth
Masked I against the spectre of reality
Proclaimed the age of 'hasashin'
The creator of recollections, maker of memories
Possessor of impulse giver of echo
That rings in the ear
Cloud cast its surroccoian shadow
Air tinged with the aftermath of fire
Floating in an Asian wind, so subtle
Like a breath suddenly the sound of song
Of dance rents the solitude
Silence is slashed like a canvass screen
Happiness pours forth unconfined
Unfettered, both faces of Kandinsky as one
I extinguish the light, turn to the wall
Gazing upon its Janis face
My eyes behold the giver of pleasure.

Then I found myself in an extraordinary place
Whose skies where made of crystal glass
Water of the enchanted land was blue-grey
Bridges zig-zagged its shimmering domes
I stared as masts and parapets came to life
Its people, musicians sporting
Tangerine and white livery danced
The air filled with the sound of their music
Then as if from nowhere a light hit my eyes
Blinking, this apparition was gone
Can I not always believe what I see
Just because I see what I believe
The inhabitants at once became spectres
Engulfed in thick clouds of smoke and sulphur
Erinyies roamed, inflicting madness
A circus of the macabre sped past
Its symbols of death fluttering frantically
Around this false and fragile world
Suggested children, like creatures in an imagination
Were made ready for their rebirth
By the touch of the poets pen
A thousand Cheribino

In another, swirling sonorous scenes
Stormed the citadels of my mind
Marched through my imagination
Mab engulfed the long closed
Cemeteries of my thought allowing me
To see the dreams of others
Like precious pearls prised from their shells
Their visualisation so intense
Joy overcame me at once
Then a swarm of kisses descended upon me
Like a regiment of famished men
Feasting for the first time
I freely gave myself as the main course
In the most beautiful of banquets
In another, yielding to these seductions
I was enraptured by portraits of beautiful young men
Which appeared to be on the point of speaking
They were most mysterious their intrinsic
Charm so beautiful, stimulated desire
Whose assuagement was so pleasurable
That it might be called pure ecstasy
A perfect pleasure which had never before existed
Entirely individual and new

Thus upon the horizons of my mind
Had been shed a mysterious light
In which I now saw everything bathed
I was summoned by the Prince
Knowing dreams have no limits
I obeyed his call
For a long time failing to set
Foot on the shores of reality
Drinking from the wells of magic
While angels danced on grassy slopes
Disturbed by flames
The stars shot out their fragrance

Sweet smelling; blue abyss
On I went to the court, the court of the Prince of
Poets, a visitor to life
There I spat out the bit of liberty
Embraced the Prince
Courtesans mocked me, ridiculed
Laughed and taunted me
Their jibes merely part of
Their own deluded reality, not of mine
They did not serve my purpose
Dressed as they were
In meaningless words
Clothed in phrases of falsehood
They tried to make me compromise
There was fire burning in my eyes
Vivid dreams were eating up my mind
They wouldn't let me be
There were dead men lying
By the sides of the road
With daylight in their eyes
I saw villages under the sea
I stood at Galactic central point
Watched the earth burn
They did not know
The way to Zanzibar
Could the Prince show me?

However each morning I awoke
I found myself in a purgatorial fog
I roamed lost the alternative harbour
For my soul still distant
The Prince, I discovered, existed
In a twilight world of mysterious ailments
He denied his feelings
Such denial only immersed him
In maintaining the world of external restraints
It created emptiness, a vacancy
Filled by material concerns
I pleaded with him
The emerald gene came down
Soon the leaves of grass
Whispered another order of existence
Strangeness of sensation
Intoxication of vision
Unhinged for mortals
And as the sound increased one cannot
Describe what else it is that has been
I viewed a world transparent
Devoid of illumination within which
Was never a sea or land
Then the prophets were ******
For they were all liars
And I saw the most beautiful flower
Unfolding out of its own roots
For such a flower cannot
Unfold other than it does
I stood on the threshold of Orcus
I met Abbas Effendi the Gene without a name
Bab, Upanishads spilled music in my ears
Called to me in the most spectacular of colours
It was wonderful for the colours
Were like my dreams, red, black and green
I witnessed the three, sometimes as one
Other times as two, again and again
The self eternal and inseparable sons
Of Shakyamuni caressed me with their thoughts
Their music and colour moved about me
In ecstatic rhythm like the peaceful
Waves of the ocean as upon a shore
I read the sentences of silence
Breathed the perfume of never fading flowers
Walked in cherry blossom snow
Heard Hafiz reciting in the night
I saw for the first time
The unfinished likeness of others.

Then one day the Prince
With a sweeping theatrical and
So to speak, allegorical flourish bowed
Called me an exiled angel
Said the time had come to travel
To leave the images of naked heels
Imprinted in the clay
We wondered
Then as if by magic, suddenly the shadows
Of houses, halls, and a church
Emerged like enchanted islands in a fairy tale
The spiritualised forms of civilisation
I was approached by a graceful youth
Draped in cobweb lawn
He was pale, delicately beautiful
Spanish looking, but his name was Alexis Sonyeuse
Whose family it was said was
Related to the French Emperor Napoleon
It was also rumoured that he had
Had a tempestuous affair with the Bishop of Monaco
And once slept with his half brother Julian Apollinaire
When he spoke he was at once original
Delicious, moving, droll and discreetly melancholy
Listening to him was like breathing
The perfume of wondrous flowers
But the scent of datura hung about him
Paralleling his every movement
  Another youth, Edmond also greeted me
He was a young man with aristocratic features
A complexion pink, like a girls
And a bearing at once charmingly gracious
And audaciously insolent
His shirt was strange, the lining
A peculiarly orange colour
A flame coloured taffeta
Like the petticoats of a *****



They looked at me
Furtive glances emanated from their eyes
Training a profound stare upon my person
The two youths took me to 18 Avenue de Friedland
There two boy servants
Adoum and Outhman greeted us
Spinario's lay about its confines
Frezans caressing them
As they touched their feet
A hundred echansons moved
With dazzling delicacy dispensing dreams
In drops from crystalline cups
Here I witnessed the tragic faces of the population
Urnings, cleaning in the midst of anarchist trials
The room a fiery red, stained with light
The caress of forgotten thought
Like the thickness of a sorrow
Musicians playing on broken strings
Crimson ******, who defied the King of Naples
We moved past wretches
Like Virgil, but Danteian
Saw the usurers heard the rustling
Of lute strings the clinking of grey paper
Observed in this Minatare's lair
The purchase of a twelve penny dagger
Liberty of speech meeting its great reckoning
In a little room, Ingram the poltergeist
Of misfortune was there
Dead Scythian, who ever loved you
Loved you as you might, loved you at first sight.

This was a new and exciting world
Whose environs were populated
By the most mysterious and colourful of people
I was introduced by the two youths
To a suicidal young painter who
Was rebelling against his class
He was a somewhat forced intellectual
With an over quixotic passion for equality
Still he was warm, kind and impulsive
Poetry, he made it known
Had opened his mind to the invisible
Beside him was a painting
Exemplifying a new kind of observation
In a style absolutely faultless
Each structure clear, each brush stroke
Falling exactly into place
Inscribed in the top left
Corner were the words
"Quod me nutrit me destruit"
An introduction to himself of a tall youth
Whose eyes possessed a constant
Vagrancy of desire
Who seemed at once, for one so
Tom Cruise Apr 2015
Fleeting feelings
Will they come again
Raw pain
Cutting
Shooting
Will it come again
Can you miss the
Originality of first times
Of that rush of adrenaline
From that time you swore you died
And the stories
Oh the stories
So funny now
But they weren't always
Each one digs further into your skin
Sometimes they carve deeper
Leaving a mark on your soul
It's those times that never fade
They sit in your memory as vibrant
As neon in the night
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Mahnoor Kamran May 2017
I climbed slowly,
slowly on the mount of aspirations,
On        succint        savoury        dreams,
As i see the success peaking from thousand miles above.

I grip the cold stone
tighter, harder,
My passion,
my hardwork,
As i swiftly float
from    the   ground.

Snowy
zephyrs
of laze and evil,
Reign against me,
trying to break my hold.
Yet the fire of my
determination,
Still burns
within.

My thick woolen
coat hugs me tight,
My faith, my values,
Protecting me from
the blizzards of
jealousy, vile,
As i wind
my way
upwards.

A glance
backwards,
And the horrid past knocks
on the veins of my sullen heart,
Yet this soul will give up
no more.

The weary body,
driven by heraculous force,
through the steep slopes of time,
Against enormous storms and stints,
With an armour of patience,
Finds itself on dome of
success.

Ah!
fleeting
moments
of unscathed bliss,
Enamour for success,
And it's sweet sweet honey.
That slowly melts in my heart,
On top of the mountain,
Where everything is
freezing.

From
the top,
the hardwork,
the giant path looks small,
As the heart prepares to climb,
Another                              mountain.
No goal is small. No dream is small. And neither the sacrifice and hard work involved to attain them. And dreams come in all shapes and flavours, just like the paragraphs of this poem!

— The End —