"dolorosa" poems
Me gustas cuando callas porque estas como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas estan llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mia.
Mariposa de sueno, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolia.
Me gustas cuando callas y estas como distante.
Y estas como quejandote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
dejame que me calle con el silencio tuyo.
Dejame que te hable tambien con tu silencio
claro como una lampara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estas como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
I like you when you are quiet because it is as though you are absent,
and you hear me from far away, and my voice does not touch you.
It looks as though your eyes had flown away
and it looks as if a kiss had sealed your mouth.
Like all things are full of my soul
You emerge from the things, full of my soul.
Dream butterfly, you look like my soul,
and you look like a melancoly word.
I like you when you are quiet and it is as though you are distant.
It is as though you are complaining, butterfly in lullaby.
And you hear me from far away, and my voice does not reach you:
let me fall quiet with your own silence.
Let me also speak to you with your silence
Clear like a lamp, simple like a ring.
You are like the night, quiet and constellated.
Your silence is of a star, so far away and solitary.
I like you when you are quiet because it is as though you are absent.
Distant and painful as if you had died.
A word then, a smile is enough.
And I am happy, happy that it is not true.
Nov 21, 2012
Nov 21, 2012 at 9:05 AM UTC
Aurora borealis,
aurora australis.
Mare nostrum,
sub silentio,
sub secreto,
ad libitur,
as infinitum.
Ira furor brevis est,
amor suo iure.
Memento vivere,
in dubio,
in dolorosa,
in posse,
in nubibus,
in pace,
in spiritu et veritate,
in pleno,
nvne avt nvnquam,
ad vitam aeternam.
Jul 5, 2010
Jul 5, 2010 at 1:28 AM UTC
No dije una frase
de más ni de menos, que recuerde yo:
Nadie tiene culpa de que el tiempo pase,
y el tiempo pasó….
Y fuiste el fantasma de un amor lejano,
la sombra de un beso que nunca olvidé;
pero sé que un día te tendí la mano,
y sé que me heriste, sin decir por qué.
Fue injusta la herida,
y era dolorosa, pero sonreí;
La vida que pasa no es toda la vida,
y seguí viviendo mi vida sin ti.
Días, meses, años, buena y mala suerte,
Calles en la lluvia, pasos al azar... 1
Y hoy he vuelto a verte. 2
Y hoy te vi pasar.
Y aunque debo odiarte por la herida aquella,
y porque me heriste que sé yo por qué... 3
Te encontré tan bella, tan bella, tan bella
Que te perdoné…
3.8k
Spanish
Yo hacía una divina labor, sobre la roca
Creciente del Orgullo. De la vida lejana,
Algún pétalo vívido me voló en la mañana,
Algún beso en la noche. Tenaz como una loca,
Sequía mi divina labor sobre la roca.
Cuando tu voz que funde como sacra campana
En la nota celeste la vibración humana,
Tendió su lazo do oro al borde de tu boca;
—Maravilloso nido del vértigo, tu boca!
Dos pétalos de rosa abrochando un abismo…—
Labor, labor de gloria, dolorosa y liviana;
¡Tela donde mi espíritu su fue tramando él mismo!
Tú quedas en la testa soberbia de la roca,
Y yo caigo, sin fin, en el sangriento abismo!
English
I was at my divine labor, upon the rock
Swelling with Pride. From a distance,
At dawn, some bright petal came to me,
Some kiss in the night. Upon the rock,
Tenacious a madwoman, I clung to my work.
When your voice, like a sacred bell,
A celestial note with a human tremor,
Stretched its golden lasso from the edge of your mouth;
—Marvelous nest of vertigo, your mouth!
Two rose petals fastened to an abyss…—
Labor, labor of glory, painful and frivolous;
Fabric where my spirit went weaving herself!
You come to the arrogant head of the rock,
And I fall, without end, into the ****** abyss!
2.9k
I call you Giulietta, amore dolorosa,
I plead guilty of wringing and clawing my own heart
and I love you, I love you, I love you, dulcet!
with my red paint like some Muscovy ivory ****** of an expatriate
but you, you're the *****
I plead guilty to gross desertion
in the face of your tears in the hollow of the night
--oh, I love you, I love you, I love you, I can't not--
toss my hair, fix my earrings, gold against sable,
but it looks too much like the gold of your hair
and I crumble like the sandswept stone
of Ozymandias, of the relics of some ancient love
some ancient had for the contours of the Sphinx
and I just think up more sweet nothings for you,
because every word is a nothing compared to you,
and how I love and love and love you,
but you, you're a *****
Dec 3, 2012
Dec 3, 2012 at 12:35 AM UTC
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
1.7k
and they made him
United States Poet Laureate
for spitting a verse
that attempted to rhyme
Ferrari Testarossa
with
via dolorosa.
May 16, 2013
May 16, 2013 at 6:46 PM UTC
Dizer que tenho saudades tuas, agora
é uma espécie de mentira coberta com um pano de linho
Tenho somente saudades do que era antes de Ti
E isso é a cruz que carrego
Vincada e afiada que se pôs as minhas costas
E se me mexo me corta em dois
Como carne fina do talho gourmet
Comparação inadequada, eu sei
Mas a única que penso agora, que sou estreita.
Por vezes olho para o relógio, e já nem contando as horas
Reparo nas datas, extensas
Dou por mim a ver um mês
E no momento a seguir, o olho
E vejo dois meses, a correr
Pergunto-me se estou louca ou simplesmente
Exausta
O tempo deixa de ter nexo e o Mundo fica pequeno
Os dias passam como se não tivessem vida
E em vez de correr, existo
Durmo ao Luar e ao Sol
Como se tudo se tratasse do mesmo
Do sonho
Do sono
Explicar-te porque sinto saudades tuas, agora
é uma espécie de firmamento do caminho insano que percorro
Tenho somente saudades do Tempo que parava
Quando nos teus braços respirava
Sossegava
E agora não tenho sangue suficiente para estancar a ferida
Dura, profunda, dolorosa
Como os pés que piso
Que não são meus.
Jul 7, 2012
Jul 7, 2012 at 9:04 PM UTC
Existe una melancolía hermosa y dolorosa en la idea de lo que pudo ser y no fue, en esos hubieras sueños perdidos en el aire, dulce espacio de la imaginación de vidas alternativas y metas truncadas.
2020 No te voy a poder olvidar
llegaste a crear espacios en mi, vacíos que me hicieron ver mi oscuridad
llegaste a encerrarme en mi en mi mente, en mis demonios, me diste espejos de amor y espejos de dolor, me entregaste a los maestros correctos en los momentos indicados.
me recordaste que en el pasado existe la puerta de mi infancia, mi refugio un lugar en honor al buen trabajo de mis papas, mis hermanos, mi familia.
2020 llegaste a romperme como hace tiempo no me rompia la vida, llegaste a abrirme para derramar agradecimiento
2020 me enseñaste a soltar expectativas de un futuro, a fluir y ver cada día como una nueva aventura, a agradecer esta broma de la vida con respeto y con risas surfeando el sufrimiento.
este año llegó a enseñArme a tener amor propio y cuidarme, a conocer mis límites y reconocer mis demonios ponerles nombre sentarme a solas con ellos a tomar té, a veces vino, a veces whisky, A decir no me juzgo y no espero nada de ti, no me juzgues que esto es lo que ahi y me ha costado a:os todo lo que ves, todo lo que en mi he construido para mi no para ti ni para nadie que no llegue a este mundo a llenar las expectativas de nadie a quitar el ego y ser parte de algo más grande, a confiar en mí y el universo, sabes este 2020 es un aprendizaje de saber fluir.
A vomitar mis miedos, llorar mis traumas y pintar mis dolores. A ser un perfecto ser imperfecto, sin esperar más ni menos de mi ni de nadie, a tomar las cosas como son, y no como quisiera que fueran
este año aprendí la diferencia entre un amigo y un conocido, un abrazo a un saludo a distancia, una llamada, este a;o me enseñaste a no tener miedo a estar sola y en soledad gozar el vacío de mi ser, que si suelto mejores cosas llegan y si no llegan al menos me tengo a mi y eso de menos no tiene nada.
Este año aprendí que la paz mental, que el centro interior no se deja por nada ni por nadie, aprendi una leccion que no voy a olvidar, prefiero vivir en armonía sin estar despertando mis heridas y gozando aunque no todo este como “ debería de ser”
Aprendí a valorar la fragilidad de tocar la mano de un extra:o, toser en publico, compartir una cerveza, escuchar una multitud, ir a un concierto, besarme con extraños, hacer nuevos amigos, bailar en la multitud, ver a los ancianos sin miedo a enfermarnos
2020 has sido extrañamente uno de los años de más sanacion, quien diría que ocupaba una pandemia mundial para perderme y volverme a encontrar
Dec 6, 2020
Dec 6, 2020 at 9:35 AM UTC
alliteration
delving delusory,
a literati shun
thy commissions,
galore,
the line goes around the
corner
Entrusted.
write us a prayer -
as if I were thus worthy
t'is a delusion
which is worse than
Illusion
my fingers command me -
not I, them
I scribe inky,
they write what they deem
the most unfitting fulfilling
thy requests
more crosses to bear,
this Jew has walked the
Via Dolorosa
then, and again,
now
oh yes delve delve
with archaic *****
turn over earth unsubstantiated
long time un~disturbed
**"bring us your truths
in whatever form
they spill from you"**
Thus, they command me, Lord
**"Go back to living,
like it used to be.
No more tortured soul
to slow you down"**
Thus, they command me, Lord
sleep restful,
feet bathed,
Pavorotti & Pachelbel
comforted,
let it go,
live the fleeting,
well,
drink the wine,
wafer, taste,
Jew,
but stay away from the confessional
don't
delve into your own
thesaurus
when opened,
one can vision
right through us
don't
delve in to the recesses
thankfully receding, eroding,
except for the enlightening flashbacks
that stone cold come with no
forewarning
don't
let the sin memories
of ancient words,
black gold bubble up
with the first striking of the blade
Delve
(excavate your soul deep)
Not
I did not come this poem to write
I did not come to repeat
Solomon's poem,
nothing new under the sun
don't,
daunting
wish to delve into my delusions,
my original sin
the deceit
the conceit
I am unique
I am original
but let us weave as I best could
diagrammed prayers
as the sun rises over my eastern river
for it the seventh day,
the sabbath day,
which the commandments
commend as the day to remember and
*to keep it holy.
Six days you shall labor,
and do all your work,
but the seventh day is a Sabbath
to the LORD your God.
On it you shall not do any work,
you, or your son, or your daughter,
your male servant, or your female servant,
or your livestock,
or the*
sojourner
*who is within your gates.
For in six days the LORD
made heaven and earth, the sea,
and all that is in them,
and rested on the seventh day.
Therefore the LORD
blessed the Sabbath day
and made it holy.*
no delving today
I will observe thy reader's,
all of them my teacher's,
commandments
rest easy,
spill no truths this day
but on the new born morrow
I shall fresh
delve and sin again
and write them
joyful hymns
to sing
on the profane workweek,
for my torture,
my spilled and soiled truths
shall be
re-presented
to joyous comfort
and then,
I shall sojourn among them
Mar 22, 2014
Mar 22, 2014 at 7:26 AM UTC
De sombra, sol y muerte, volandera
grana zumbando, el ruedo gira herido
por un clarín de sangre azul torera.
Abanicos de aplausos, en bandadas,
descienden, giradores, del tendido,
la ronda a coronar de los espadas.
Se hace añicos el aire, y violento,
un mar por media luna gris mandado
prende fuego a un farol que apaga el viento.
¡Buen caballito de los toros, vuela,
sin más jinete de oro y plata, al prado
de tu gloria de azúcar y canela!
Cinco picas al monte, y cinco olas
sus lomos empinados convirtiendo
en verbena de sangre y banderolas.
Carrusel de claveles y mantillas
de luna macarena y sol, bebiendo,
de naranja y limón, las banderillas.
Blonda negra, partida por dos bandas,
de amor injerto en oro la cintura,
presidenta del cielo y las barandas,
rosa en el palco de la muerte aún viva,
libre y por fuera sanguinaria y dura,
pero de corza el corazón, cautiva.
Brindis, cristiana mora, a ti, volando,
cuervo mudo y sin ojos, la montera
del áureo espada que en el sol lidiando
y en la sombra, vendido, de puntillas,
da su junco a la media luna fiera,
y a la muerte su gracia, de rodillas.
Veloz, rayo de plata en campo de oro
nacido de la arena y suspendido,
por un estambre, de la gloria, al toro,
mar sangriento de picas coronado,
en Dolorosa grana convertido,
centrar el ruedo manda, traspasado.
Feria de cascabel y percalina,
muerta la media luna gladiadora,
de limón y naranja, remolina
de la muerte, girando, y los toreros,
bajo una alegoría voladora
de palmas, abanicos y sombreros.
1.4k
Volver a los lugares
donde el tiempo
parece no haber pasado.
Los rostros aún reflejan
el cansancio de la tarde
o la desolación
de recuerdos que viajan.
Son las esquinas
de los parias
que conocieron días
de luces fugaces
y se quedaron ahí
en las milongas y los compases.
Mas son también los lares
donde muchas noches,
ebrios de poesía y arte
buscábamos los caminos
del pensamiento
y con el ingenio
eternizábamos la fugaz tarde
Los cubículos siguen allí,
aunque han cambiado los nombres;
se han ido los bohemios,
los soñadores y los danzarines,
pero, ¡oh, gran dolor!,
sólo quedan suspicacias de malandrines.
No se siente, sin embargo,
la dolorosa nostalgia
de los tiempos idos;
los momentos fueron grandiosos
y muy vívidos,
mas como ahora
ha llegado la primavera,
el sol sigue brillando
y las estrellas, cantando.
(Jorge Gómez A. 1992)
* Carabobo es una calle del antiguo Medellín.
Sep 4, 2012
Sep 4, 2012 at 9:32 AM UTC
Sabe, sei que fui contemplado com algo horrível, também sei que talvez tudo isso foi culpa minha, quando você é um idiota por muito tempo sempre acha alguém esperto demais para te amar, mas mesmo assim ela vai te amar, e tudo isso vai acabar de uma maneira podre e dolorosa, e eu irei acabar em um bar qualquer em uma rua qualquer dando risada sobre uma piada ou qualquer outra coisa estupida.
E nesse momento enquanto dou um gole na cerveja e sinto sua fria espuma tocando meu lábio eu sou sugado para fora do presente, e lá em um campo verde vejo uma fileira imensa de lapides e distantes de todas as outras, no topo de uma montanha vejo uma arvore aparentemente morta, mas mesmo naquele estado tenebroso ainda me rende uma sensação de segurança, e ao chegar lá que percebo: a brisa ainda está fresca, as palmeiras ainda verdes e eu ainda estou aqui.
Eu ainda estou aqui.
Dec 2, 2015
Dec 2, 2015 at 5:44 PM UTC
If only I had heard the words themselves
expelled unmistakably in blades from
a swirling voice, prismatic in black,
and simply inescapable permanence
through me, saying
you are condemned, I would have nodded, nodded
Unmistakable, too, though, is my thought
and it lashes simply through me
more than a burden on a via dolorosa
asking what sound the ground would make,
were my shoulder to dip, it to fall, were I, in bareness,
to run towards a break in the confluence
My shoulder throbs critically certain moments,
possibly, the way water when it mantles
under itself, when its skin just about
feels itself out
Though solitude, it could be made of wood
to splint or splinter and, further, throbbing is just
blood, in as would be out, so quickly do my
bones straighten, wait for swirls to slow,
silence to recede back towards
sussurating laodicean voices, again, speaking
only to me, too too clearly a calloused truth,
and for the confluence to nod, nod then close the break.
Mar 27, 2012
Mar 27, 2012 at 6:31 PM UTC
I
Queira a ter-te tal sacrifício impune à beleza
Desventurar no ofício da morte formosa
No rito estrangulado, no campo da destreza,
Pensamentos que julgo uma ilusão honrosa
Sob a lembrança dos antigos, arcaica proeza
Se medos sentimos dessa prática tão dolorosa,
Aquieta-se! A relva abaixo espera em sua frieza,
Para o pútrido sepulcro de uma luz ardorosa
Onde graça, cuja índole se esquiva,
Singram os raciocínios obscuros
De uma consciência a julgar-se viva
É o fim a tocar alma fugitiva,
A único respeito, tomar com acuro
Um fadário apagado de perspectivas
II
Ao meu semblante prefere-se o nada, diante das vãs venturas
Pois se é hábito e desconcerto sempre padecer,
Coerente é, por esses horrores, nunca me ater
Para que não lastime o infinito desta amargura
Esta angústia vazia que na miséria perdura
Sufocando meu espírito em sofrer,
Vede a todos dura sentença! É preferível já não ser,
Que fugir do fim que, em descrença, meu corpo procura
Se Dido no desalento, por Eneias, deixa vida,
Estou cá, em silêncio de alma desvarrida
A cessar aos vermes o que vivo eternamente
Em álgido lamento, pude cantar nesta partida,
Algumas rimas de mi'a face enlanguescida,
Em que pude prezar da morte seu beijo unicamente
May 30, 2017
May 30, 2017 at 10:29 PM UTC
I CAN’T LOOK BACK EVER
I've taken this route
I can't look back ever
my footprints have disappeared
rain-washed and sun-burnt away--never
will my life
be the same again
though dim the horizon
and I walk in pain.
I can't look back
I won't regret, I won't look back
though the journey knows no end
and there's no food or drink in my knapsack.
Ah, via dolorosa
which traveller is without a tear ?
but I won't look back
I'll still venture forward alone--I know no fear.
Feb 28, 2016
Feb 28, 2016 at 5:22 AM UTC
Si muove il cielo, tacito e lontano:
la terra dorme, e non la vuol destare;
dormono l'acque, i monti, le brughiere.
Ma no, ché sente sospirare il mare,
gemere sente le capanne nere:
v'è dentro un ***** che non può dormire:
piange; e le stelle passano pian piano.
1k
At 21, the Jordan River baptized me,
at last – my mother was exuberant:
her first-born saved from being
young, drunk, and beautiful. On the
third day, we swam in the Dead Sea.
I tried to float, but, my doubts weighed
me down and I did not rise. A week later,
I watched my mother kneel in the
Garden of Gethsemane, eyes closed,
head bent in fervent prayer. Afterwards,
we walked Via Dolorosa, her feet blistered
and so we exchanged sandals. I slipped hers
on and swallowed the ominous lump in my
throat. Even then, months before the brain
tumors, and hospital visits, I somehow knew
it was the last time I would walk in her shoes.
And so I walked the Way of Sorrows, missing
her impending absence even as she stood beside
me, as my hair turned white with grief for what
I knew was soon to come.
Jul 21, 2016
Jul 21, 2016 at 2:47 PM UTC
Soy ese pedazo que dejaste cuando te fuiste ese día tan importante, quien iba a pensar que te tendrías que ir de esa manera tan dolorosa, quien iba a pensar que ese era nuestro ultimo beso, nuestro ultimo abrazo, nuestra ultima noche. Es algo que no se como explicarlo, tu para mi eras mi todo eras mi fortaleza, el que me apoyaba en todo, el que siempre me ayudaba, el que siempre me hacia ver lo malo de mi como positivo eras ese aquel que me daba vibra positiva y eras ese que cuando me estaba muriendo de dolor siempre me sacabas esa sonrisa tan imperfecta que solo tu veías perfecta.
Lo único que me dejaste de aquel día fue una rosa que se marchito a los segundos que tu te fuiste, porque sin yo verlo tu eras esa flor que vivía dentro de mi, tu eras esa flor que cuando yo creía que se iba a marchitar tu la roseabas con tus dulces y poderosos besos que ya hoy no podre probar...
Jun 19, 2014
Jun 19, 2014 at 11:30 AM UTC
She sang a cappella
so loud that the love
and her personal
Via Dolorosa
in her words
and in her melody
floated tangibly out of her lips
as if it were the
walking-wounded soldier's
letter to her
that she received many years ago.
"I miss you, darling.
I'm coming home soon,
I promise"
May 21, 2011
May 21, 2011 at 10:33 PM UTC
I see you by the fence
Under the yellow Gulmohur;
The summer wind rustles the leaves
And your raven hair has come loose.
Is it night already?
In your orange dress and blue scarf
You have walked out of a painting
By Vermeer; The Street is silent.
If only I could kneel at your feet
And tear open my sorrowful heart.
But you turn to me and smile
And say something about the weather;
All I can do is mumble and nod
And say in a matter-of-fact way,
“It is going to be a fine day”.
Diptesh Ghosh
May 19, 2013
May 19, 2013 at 11:52 AM UTC
"E in questo triste sguardo d'intesa,
per la prima volta, dall'inverno
in cui la sua ventura fu appresa,
e mai creduta, mio fratello mi sorride,
mi è vicino. Ha dolorosa accesa,
nel sorriso, la luce con cui vide,
oscuro partigiano, non ventenne
ancora, come era da decidere
con vera dignità, con furia indenne
d'odio, la nuova storia: e un'ombra,
in quei poveri occhi, umiliante e solenne...
Egli chiede pietà, con quel suo modesto,
tremendo sguardo, non per il suo destino,
ma per il nostro... Ed è lui, il troppo onesto,
il troppo puro, che deva andare a capo chino?
Mendicare un po' di luce per questo
mondo rinato in un oscuro mattino? "
813
Warm touch, where have you gone?
The touch I used to long for.
Sweet smile, you've lost your glimmer
It was so calming.
Kiss of satin, I'm withdrawing.
Burning to ashes, you'll forget about me,
don't let me burn out.
All I wanted was that feeling, but I can't feel anymore.
Feb 17, 2016
Feb 17, 2016 at 3:56 PM UTC
Tu paz -¡oh paz de cada día!-
y mi dolor que es inmortal,
se han de casar, Amada mía,
en una noche cuaresmal.
Quizá en un Viernes de Dolores,
cuando se anuncian ya las flores
y en el altar que huele a lirios
el casto pecho de María
sufre por nos siete martirios;
mientras la luna, Amada mía,
deja caer sus tenues franjas
de luz de ensueño sideral
sobre las místicas naranjas
que, por el arte virginal
de las doncellas de la aldea,
lucen banderas de papel
e irisaciones de oropel
sobre la piel que amarillea.
Fuensanta: al amor aventurero
de cálidas mujeres, azafatas
súbditas de la carne, te prefiero
por la frescura de tus manos gratas.
Yo te convido, dulce Amada,
a que te cases con mi pena
entre los vasos de cebada
la última noche de novena.
Te ha de cubrir la luna llena
con luz de túnica nupcial
y nos dará la Dolorosa
la bendición sacramental.
Y así podré llamarte esposa,
y haremos juntos la dichosa
ruta evangélica del bien
hasta la eterna gloria.
AMÉN.
729