Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
On Hellespont, guilty of true love’s blood,
In view and opposite two cities stood,
Sea-borderers, disjoin’d by Neptune’s might;
The one Abydos, the other Sestos hight.
At Sestos Hero dwelt; Hero the fair,
Whom young Apollo courted for her hair,
And offer’d as a dower his burning throne,
Where she could sit for men to gaze upon.
The outside of her garments were of lawn,
The lining purple silk, with gilt stars drawn;
Her wide sleeves green, and border’d with a grove,
Where Venus in her naked glory strove
To please the careless and disdainful eyes
Of proud Adonis, that before her lies;
Her kirtle blue, whereon was many a stain,
Made with the blood of wretched lovers slain.
Upon her head she ware a myrtle wreath,
From whence her veil reach’d to the ground beneath;
Her veil was artificial flowers and leaves,
Whose workmanship both man and beast deceives;
Many would praise the sweet smell as she past,
When ’twas the odour which her breath forth cast;
And there for honey bees have sought in vain,
And beat from thence, have lighted there again.
About her neck hung chains of pebble-stone,
Which lighten’d by her neck, like diamonds shone.
She ware no gloves; for neither sun nor wind
Would burn or parch her hands, but, to her mind,
Or warm or cool them, for they took delight
To play upon those hands, they were so white.
Buskins of shells, all silver’d, used she,
And branch’d with blushing coral to the knee;
Where sparrows perch’d, of hollow pearl and gold,
Such as the world would wonder to behold:
Those with sweet water oft her handmaid fills,
Which as she went, would chirrup through the bills.
Some say, for her the fairest Cupid pin’d,
And looking in her face, was strooken blind.
But this is true; so like was one the other,
As he imagin’d Hero was his mother;
And oftentimes into her ***** flew,
About her naked neck his bare arms threw,
And laid his childish head upon her breast,
And with still panting rock’d there took his rest.
So lovely-fair was Hero, Venus’ nun,
As Nature wept, thinking she was undone,
Because she took more from her than she left,
And of such wondrous beauty her bereft:
Therefore, in sign her treasure suffer’d wrack,
Since Hero’s time hath half the world been black.

Amorous Leander, beautiful and young
(Whose tragedy divine MusÆus sung),
Dwelt at Abydos; since him dwelt there none
For whom succeeding times make greater moan.
His dangling tresses, that were never shorn,
Had they been cut, and unto Colchos borne,
Would have allur’d the vent’rous youth of Greece
To hazard more than for the golden fleece.
Fair Cynthia wish’d his arms might be her sphere;
Grief makes her pale, because she moves not there.
His body was as straight as Circe’s wand;
Jove might have sipt out nectar from his hand.
Even as delicious meat is to the taste,
So was his neck in touching, and surpast
The white of Pelops’ shoulder: I could tell ye,
How smooth his breast was, and how white his belly;
And whose immortal fingers did imprint
That heavenly path with many a curious dint
That runs along his back; but my rude pen
Can hardly blazon forth the loves of men,
Much less of powerful gods: let it suffice
That my slack Muse sings of Leander’s eyes;
Those orient cheeks and lips, exceeding his
That leapt into the water for a kiss
Of his own shadow, and, despising many,
Died ere he could enjoy the love of any.
Had wild Hippolytus Leander seen,
Enamour’d of his beauty had he been.
His presence made the rudest peasant melt,
That in the vast uplandish country dwelt;
The barbarous Thracian soldier, mov’d with nought,
Was mov’d with him, and for his favour sought.
Some swore he was a maid in man’s attire,
For in his looks were all that men desire,—
A pleasant smiling cheek, a speaking eye,
A brow for love to banquet royally;
And such as knew he was a man, would say,
“Leander, thou art made for amorous play;
Why art thou not in love, and lov’d of all?
Though thou be fair, yet be not thine own thrall.”

The men of wealthy Sestos every year,
For his sake whom their goddess held so dear,
Rose-cheek’d Adonis, kept a solemn feast.
Thither resorted many a wandering guest
To meet their loves; such as had none at all
Came lovers home from this great festival;
For every street, like to a firmament,
Glister’d with breathing stars, who, where they went,
Frighted the melancholy earth, which deem’d
Eternal heaven to burn, for so it seem’d
As if another Pha{”e}ton had got
The guidance of the sun’s rich chariot.
But far above the loveliest, Hero shin’d,
And stole away th’ enchanted gazer’s mind;
For like sea-nymphs’ inveigling harmony,
So was her beauty to the standers-by;
Nor that night-wandering, pale, and watery star
(When yawning dragons draw her thirling car
From Latmus’ mount up to the gloomy sky,
Where, crown’d with blazing light and majesty,
She proudly sits) more over-rules the flood
Than she the hearts of those that near her stood.
Even as when gaudy nymphs pursue the chase,
Wretched Ixion’s shaggy-footed race,
Incens’d with savage heat, gallop amain
From steep pine-bearing mountains to the plain,
So ran the people forth to gaze upon her,
And all that view’d her were enamour’d on her.
And as in fury of a dreadful fight,
Their fellows being slain or put to flight,
Poor soldiers stand with fear of death dead-strooken,
So at her presence all surpris’d and tooken,
Await the sentence of her scornful eyes;
He whom she favours lives; the other dies.
There might you see one sigh, another rage,
And some, their violent passions to assuage,
Compile sharp satires; but, alas, too late,
For faithful love will never turn to hate.
And many, seeing great princes were denied,
Pin’d as they went, and thinking on her, died.
On this feast-day—O cursed day and hour!—
Went Hero thorough Sestos, from her tower
To Venus’ temple, where unhappily,
As after chanc’d, they did each other spy.

So fair a church as this had Venus none:
The walls were of discolour’d jasper-stone,
Wherein was Proteus carved; and over-head
A lively vine of green sea-agate spread,
Where by one hand light-headed Bacchus hung,
And with the other wine from grapes out-wrung.
Of crystal shining fair the pavement was;
The town of Sestos call’d it Venus’ glass:
There might you see the gods in sundry shapes,
Committing heady riots, ******, rapes:
For know, that underneath this radiant flower
Was Danae’s statue in a brazen tower,
Jove slyly stealing from his sister’s bed,
To dally with Idalian Ganimed,
And for his love Europa bellowing loud,
And tumbling with the rainbow in a cloud;
Blood-quaffing Mars heaving the iron net,
Which limping Vulcan and his Cyclops set;
Love kindling fire, to burn such towns as Troy,
Sylvanus weeping for the lovely boy
That now is turn’d into a cypress tree,
Under whose shade the wood-gods love to be.
And in the midst a silver altar stood:
There Hero, sacrificing turtles’ blood,
Vail’d to the ground, veiling her eyelids close;
And modestly they opened as she rose.
Thence flew Love’s arrow with the golden head;
And thus Leander was enamoured.
Stone-still he stood, and evermore he gazed,
Till with the fire that from his count’nance blazed
Relenting Hero’s gentle heart was strook:
Such force and virtue hath an amorous look.

It lies not in our power to love or hate,
For will in us is over-rul’d by fate.
When two are stript, long ere the course begin,
We wish that one should lose, the other win;
And one especially do we affect
Of two gold ingots, like in each respect:
The reason no man knows, let it suffice,
What we behold is censur’d by our eyes.
Where both deliberate, the love is slight:
Who ever lov’d, that lov’d not at first sight?

He kneeled, but unto her devoutly prayed.
Chaste Hero to herself thus softly said,
“Were I the saint he worships, I would hear him;”
And, as she spake those words, came somewhat near him.
He started up, she blushed as one ashamed,
Wherewith Leander much more was inflamed.
He touched her hand; in touching it she trembled.
Love deeply grounded, hardly is dissembled.
These lovers parleyed by the touch of hands;
True love is mute, and oft amazed stands.
Thus while dumb signs their yielding hearts entangled,
The air with sparks of living fire was spangled,
And night, deep drenched in misty Acheron,
Heaved up her head, and half the world upon
Breathed darkness forth (dark night is Cupid’s day).
And now begins Leander to display
Love’s holy fire, with words, with sighs, and tears,
Which like sweet music entered Hero’s ears,
And yet at every word she turned aside,
And always cut him off as he replied.
At last, like to a bold sharp sophister,
With cheerful hope thus he accosted her.

“Fair creature, let me speak without offence.
I would my rude words had the influence
To lead thy thoughts as thy fair looks do mine,
Then shouldst thou be his prisoner, who is thine.
Be not unkind and fair; misshapen stuff
Are of behaviour boisterous and rough.
O shun me not, but hear me ere you go.
God knows I cannot force love as you do.
My words shall be as spotless as my youth,
Full of simplicity and naked truth.
This sacrifice, (whose sweet perfume descending
From Venus’ altar, to your footsteps bending)
Doth testify that you exceed her far,
To whom you offer, and whose nun you are.
Why should you worship her? Her you surpass
As much as sparkling diamonds flaring glass.
A diamond set in lead his worth retains;
A heavenly nymph, beloved of human swains,
Receives no blemish, but ofttimes more grace;
Which makes me hope, although I am but base:
Base in respect of thee, divine and pure,
Dutiful service may thy love procure.
And I in duty will excel all other,
As thou in beauty dost exceed Love’s mother.
Nor heaven, nor thou, were made to gaze upon,
As heaven preserves all things, so save thou one.
A stately builded ship, well rigged and tall,
The ocean maketh more majestical.
Why vowest thou then to live in Sestos here
Who on Love’s seas more glorious wouldst appear?
Like untuned golden strings all women are,
Which long time lie untouched, will harshly jar.
Vessels of brass, oft handled, brightly shine.
What difference betwixt the richest mine
And basest mould, but use? For both, not used,
Are of like worth. Then treasure is abused
When misers keep it; being put to loan,
In time it will return us two for one.
Rich robes themselves and others do adorn;
Neither themselves nor others, if not worn.
Who builds a palace and rams up the gate
Shall see it ruinous and desolate.
Ah, simple Hero, learn thyself to cherish.
Lone women like to empty houses perish.
Less sins the poor rich man that starves himself
In heaping up a mass of drossy pelf,
Than such as you. His golden earth remains
Which, after his decease, some other gains.
But this fair gem, sweet in the loss alone,
When you fleet hence, can be bequeathed to none.
Or, if it could, down from th’enameled sky
All heaven would come to claim this legacy,
And with intestine broils the world destroy,
And quite confound nature’s sweet harmony.
Well therefore by the gods decreed it is
We human creatures should enjoy that bliss.
One is no number; maids are nothing then
Without the sweet society of men.
Wilt thou live single still? One shalt thou be,
Though never singling ***** couple thee.
Wild savages, that drink of running springs,
Think water far excels all earthly things,
But they that daily taste neat wine despise it.
Virginity, albeit some highly prize it,
Compared with marriage, had you tried them both,
Differs as much as wine and water doth.
Base bullion for the stamp’s sake we allow;
Even so for men’s impression do we you,
By which alone, our reverend fathers say,
Women receive perfection every way.
This idol which you term virginity
Is neither essence subject to the eye
No, nor to any one exterior sense,
Nor hath it any place of residence,
Nor is’t of earth or mould celestial,
Or capable of any form at all.
Of that which hath no being do not boast;
Things that are not at all are never lost.
Men foolishly do call it virtuous;
What virtue is it that is born with us?
Much less can honour be ascribed thereto;
Honour is purchased by the deeds we do.
Believe me, Hero, honour is not won
Until some honourable deed be done.
Seek you for chastity, immortal fame,
And know that some have wronged Diana’s name?
Whose name is it, if she be false or not
So she be fair, but some vile tongues will blot?
But you are fair, (ay me) so wondrous fair,
So young, so gentle, and so debonair,
As Greece will think if thus you live alone
Some one or other keeps you as his own.
Then, Hero, hate me not nor from me fly
To follow swiftly blasting infamy.
Perhaps thy sacred priesthood makes thee loath.
Tell me, to whom mad’st thou that heedless oath?”

“To Venus,” answered she and, as she spake,
Forth from those two tralucent cisterns brake
A stream of liquid pearl, which down her face
Made milk-white paths, whereon the gods might trace
To Jove’s high court.
He thus replied: “The rites
In which love’s beauteous empress most delights
Are banquets, Doric music, midnight revel,
Plays, masks, and all that stern age counteth evil.
Thee as a holy idiot doth she scorn
For thou in vowing chastity hast sworn
To rob her name and honour, and thereby
Committ’st a sin far worse than perjury,
Even sacrilege against her deity,
Through regular and formal purity.
To expiate which sin, kiss and shake hands.
Such sacrifice as this Venus demands.”

Thereat she smiled and did deny him so,
As put thereby, yet might he hope for moe.
Which makes him quickly re-enforce his speech,
And her in humble manner thus beseech.
“Though neither gods nor men may thee deserve,
Yet for her sake, whom you have vowed to serve,
Abandon fruitless cold virginity,
The gentle queen of love’s sole enemy.
Then shall you most resemble Venus’ nun,
When Venus’ sweet rites are performed and done.
Flint-breasted Pallas joys in single life,
But Pallas and your mistress are at strife.
Love, Hero, then, and be not tyrannous,
But heal the heart that thou hast wounded thus,
Nor stain thy youthful years with avarice.
Fair fools delight to be accounted nice.
The richest corn dies, if it be not reaped;
Beauty alone is lost, too warily kept.”

These arguments he used, and many more,
Wherewith she yielded, that was won before.
Hero’s looks yielded but her words made war.
Women are won when they begin to jar.
Thus, having swallowed Cupid’s golden hook,
The more she strived, the deeper was she strook.
Yet, evilly feigning anger, strove she still
And would be thought to grant against her will.
So having paused a while at last she said,
“Who taught thee rhetoric to deceive a maid?
Ay me, such words as these should I abhor
And yet I like them for the orator.”

With that Leander stooped to have embraced her
But from his spreading arms away she cast her,
And thus bespake him: “Gentle youth, forbear
To touch the sacred garments which I wear.
Upon a rock and underneath a hill
Far from the town (where all is whist and still,
Save that the sea, playing on yellow sand,
Sends forth a rattling murmur to the land,
Whose sound allures the golden Morpheus
In silence of the night to visit us)
My turret stands and there, God knows, I play.
With Venus’ swans and sparrows all the day.
A dwarfish beldam bears me company,
That hops about the chamber where I lie,
And spends the night (that might be better spent)
In vain discourse and apish merriment.
Come thither.” As she spake this, her tongue tripped,
For unawares “come thither” from her slipped.
And suddenly her former colour changed,
And here and there her eyes through anger ranged.
And like a planet, moving several ways,
At one self instant she, poor soul, assays,
Loving, not to love at all, and every part
Strove to resist the motions of her heart.
And hands so pure, so innocent, nay, such
As might have made heaven stoop to have a touch,
Did she uphold to Venus, and again
Vowed spotless chastity, but all in vain.
Cupid beats down her prayers with his wings,
Her vows above the empty air he flings,
All deep enraged, his sinewy bow he bent,
And shot a shaft that burning from him went,
Wherewith she strooken, looked so dolefully,
As made love sigh to see his tyranny.
And as she wept her tears to pearl he turned,
And wound them on his arm and for her mourned.
Then towards the palace of the destinies
Laden with languishment and grief he flies,
And to those stern nymphs humbly made request
Both might enjoy each other, and be blest.
But with a ghastly dreadful
MG Dec 2013
What is deep is deep and shallow is shallow.
More than deceives the eye-
Deep waters appear shallow and safe
With no warning tile decorated with the depth.

Water is easy to maneuver
With it’s tranquil gems flashing back at you,
Begging you to dive in.
More than deceives the body-
It’s turbulent gems ware ******* the body
With each exhausting tread.

The water tempts you;
Appeals to your senses.
Rejuvenation, Relaxation, amorous.
More than deceives the mind-
Suffocating, overwhelming, loss of control.
Becoming completely enveloped,
Unable to make sense of the outside world.

Or maybe it’s the suspense
That keeps us coming back for more.
The suspense of the unknown.
Appearing: Amicable, Agreeable, Trusting.
More than deceives the heart-
When two concealed conflicting currents make you struggle
To keep your head above water
And differentiate reality from appearance.
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
C J Baxter Sep 2014
Our arrogance deceives us.
It blinds us in our walk.
Those poor souls believed us.
They recite us as we talk.

The circles are in motion,
The potions all been taken.
The purpose wasn't spoken
It was entirely mistaken.

Misinterpreted; lovers hating
love like it was over stating
itself. And harvested wealth
like it was the only thing
more important than health.

We are broken.
Our arrogance deceives us.
We are not chosen.
Why did they believe us?
Self-righteousness. Arrogance. Lies. Power-tripping
simply tylla Apr 2014
Fear is like a plague.
There’s no getting away from that aching
feeling of uncertainty that follows you
everywhere you go, finding you
even in the smallest of corners.

Fear is like a fire that you can’t tame
because trying to put it out only makes it grow
stronger and although people tell you
to face your fears, once it sets in,
spreading faster, is there really a way
to get away from something once it has
complete control over you?

You grow up with the pain of fear.
Fear that nothing good will ever come
because that’s just how the world works.
The pain, the depression, and the rejection
can easily be masked with a small smile
that says you’re fine.

It gets to the point where that small smile
becomes the biggest lie in the world;
a lie to deceive anyone and anything that
it comes in contact with.

Yet, no matter how big the lie may be,
it holds the power to make something
good slowly turn into something bad;
where the lie not only deceives
everyone else but also
ourselves in the end.

Lies about who we’re not become
truths about who we are to become.

The world works in ways where
the truth is a lie and a lie is
the truth if you’re willing to believe it.
They get tangled into such a web where
you no longer know the difference
between the two, only causing misery
in the long run.

It gets so etched into your mind
that you lose who you are to it
and once that happens,
the day has arrived where
you may wake up in the morning,
look in the mirror and no longer recognize
the stranger in front of you.

It’s the day you realize that so much time
has passed that the person you once were
is no longer who you are.

You won’t know the difference between good or bad,
you won’t know who you had been,
or what you had become.

There’s no starting over,
no returning to what use to be;
all you have is that one moment and
you live inside that same moment until
the deception finally kills you over.
He halted in the wind, and—what was that
Far in the maples, pale, but not a ghost?
He stood there bringing March against his thought,
And yet too ready to believe the most.

“Oh, that’s the Paradise-in-bloom,” I said;
And truly it was fair enough for flowers
had we but in us to assume in march
Such white luxuriance of May for ours.

We stood a moment so in a strange world,
Myself as one his own pretense deceives;
And then I said the truth (and we moved on).
A young beech clinging to its last year’s leaves.
Mary Catherine Mar 2011
Excuse me Miss, the test results are back.
We’ve spoken to your family, and we are
Sad to say that you are numb.
You will start your treatment tomorrow.

I’m


                  So


                                   Sorry


I’ve been numb for some weeks now

It started at my toes

It nibbled on my legs

It flirted with my head

Slowly but surely tiptoeing in

Numbness is a silent killer

It plays nice and deceives you

Creeping through my body

Then it took my heart

For numbness is a backstabber

It is not what it seems

It uses other emotions to find you

It is covered by fear, for they are good friends

It hides under sadness’s billowing cloak.

And it is smuggled through the heart’s border by anger

But now it’s in my heart

For the soldiers have come out of the Trojan horse

They pillage and take

For numbness is greedy

They start at interests and the hobbies

It makes them seem boring and not worth while

See numbness is tactful, precise, and deadly

It plays with your mind, and slowly eats away at your heart

Hallowing it out, emptying you

Numbness is always hungry

And now I don’t know what I have left that it could take.






Do not worry, for this illness you have, this plague, it is not deadly

And while the treatment we have prepared for you will not change you back

Because once numbness steals, It does not give back easily

It taints your mind, and like wine on a white tablecloth

It does not fade easily

Numbness scars the mind

It leaves its signature with a heart

You will not be who you used to be

You will be faded version of yourself

And a talkative young girl like your self should not be worried

For those who come into our hospital as vibrant and colorful as you

Don’t fade as much as the quieter ones

See you were stronger than them

Your mind did not give up as easily as theirs

But we are treating you early

And you will be fixed, not to worry

Our results of this treatment are stellar

See you will not be fully put back together

Just a little shattered

Not as broken
****** and chaos
Screams and shouts
Blood and bodies
Scattered about

Torn Families
Bomb buildings
Husband less wives
and Fatherless Children

Sworn enemies
Causing killings
corporate media
changing feelings

Citizens unsure what to believe
The government always deceives.
Julie Oct 2012
Contemplation for days and hours
As all the beautiful flowers devour their worst enemy
Trying to defend me, no decency cause I tell myself I’m horrible
Gravity slams me to the floorboard of a moving car
Let me go, let me breathe
My reality deceives the truth that you and I were once meant to be
I overlook, my eyes force me not to see
All the pain, all the lies
Just *******
I despise you and your ******* *** ways
And I’m still sitting here in this haze
Of my sweet mary jane, that takes away the pain
Because she actually gives a **** about what I have to say
And she don’t question me
She smooths the depression out of me
There’s not a doubt in me that I won’t see better days
You’re in the past
There’s no way we would have been able to last
But I be me, I do me
I don’t give a **** about what your eyes want me to see
They see what they want to see and I be what I want to be
I laugh at your failure to attempt to change me
I’m invincible, not dispensable
You can’t just use me, I’m insensible
Good luck finding someone as valuable as me
There’s no next time, there’s no meant to be
Chapter XXI
Hegira to Patmos

They dropped their moorings from Cala Cogone early, when the tide seemed to be separated from the waters like a head distanced from its body. On a lavish and romantic day they went to Genoa, to continue the logistics of the trip to Piacenza. During the trip Etréstles was stretched out in the bow under a Sun that seemed to be fearsome as it was a digestive task that would make him ingest his own dream, which perhaps he aspired to be more than a journey. While he slept, at the helm Etréstles dressed in a black robe and the comrades also sleeping with dreams that they painted with sign gestures on their faces.

Dream of Etréstles: "With the memory off-center ..., I was still in Izzana, dancing by the clouds on gray tulles of the layers of the sky that tried to stop being a Kingdom without a Crown and Sword". They glimpsed the stones melting and turning into gauze juxtaposed to the aerosolites that unfolded from the Sorcery, landing on the hands and heads of Vernarth and Himself. As he continued his dreamy journey, he dialogued with the auxiliary legate of his own dream. “He tells her that he sees them beyond where their liturgies collide. They cross eroding the vanished and itinerant reason”. He gets up and takes the moorings of the ship and ties them to his neck. Then everyone cooperates to walk along the edge of the ship, which all moved barefoot. This is how I would wake up!

Vernarth tries to wake him up, shakes him, but doesn't wake up. And when he tried to avoid him from sleep, he saw that he had the moorings around his neck, along with two Unicorns who were escorting him and were looking towards infinity, auspicious that Genoa was already coming in front of their horns. The others began to wake up and ate reclining, almost as if without any desire to get up from the deck full of self-sliding linen, which allowed everyone to pass their own meals, including those that were semi-consumed rolling on the deck. Etréstles,  transferred the dream to Vernarth, once he went to his bedroom to rest before they touched the roadstead at the foot of the homonymous promontory, 36 km from Genoa.  Portofino, close to the hydro form of the Portofino Regional Natural Park.  Being able to find different entrance doors through S. Rocco, Portofino Vetta and Nozaregoino  that led you to paths with different levels of accessibility and landscape. On the route of the path that traveled from Northwest to Southwest on the same promontory, he received the full beauty of the Mediterranean vegetation, with its beautiful pines, bluish and clean waters of the Mediterranean, which filled his lungs and especially his stem, which silenced of peace to those who accompany you through this interesting and beautiful Natural Park with deep blue eyes.
Vernarth is wrapped with two layers of linen and stands in between eclipsing each of the Unicorns. They pass her horn through her pectoral, as if wanting to insinuate affection. But her propitiated gesture was to crown her with the Power of her phalanx, the impetus in Gaugamela, an Onyx Crown, to lighten the burden of sleep and wake up before reaching the shores of Genoa.
Calling in Genoa, they all descend in a separate part and say goodbye from afar, gesturing with their hands. Their ramblings revealed multi-level radiographs of the resolved aura that invited them to an enclave hostel, to re-enter the world of their daily chores. The Unicorns who would return back to Sardinia stayed on the ship that was in the blue bay. They positioned themselves at the bow one and at the stern the other, to lighten the sails and return to Izzana.

Vernarth and Etréstles walked with their bags, letting go of their feet towards La Via ** Settembre, they travel in an east-west direction, next to Corso Italia, the promenade that runs along the promenade, which is one of the favorite places to reform the destination of Piacenza. From this road they moved near the adjacent carriage station to the Caruggio neighborhood in Sottoripa. Here they entered an inn to eat and drink liqueurs made from natural herbal recipes and sweet citrus, some fish with bread, sauce and Genovés sourdough. to satisfy their hunger.
They had dinner and opened the exit to the terminal. Before, they went to the Ponte Monumentale where the church dedicated to Santa Rita is, called Iglesia de la Consolación, whose entrance, at the level of the old streets, is slightly lower than the current street. They pass a porch and enter. "Almost like a grand cloister sensation they perceived during their stay, as if centuries had passed, but which never ended in the wanderings of any secular period. It was the impression once entered and soaked on this road, which still remains active. From this original cloister, the invocation of images on the sides placed towards the church towards Via ** Settembre, as well as the closed portal in the market access plaza on Via Galata, recur, while the other two sides are they completed attractions to admire when the eastern market in Genoa appeared before them ”.

When they entered, the masks were passed over the bones of their faces, indulgent towards both faces of the visitors, under a freshness of gravitational atmospheric fragrance, perhaps from the connected baptismal font or the lateral nave or the three naves separated by square pillars illuminating them. This is where Vernarth places his right hand on his forehead and his mouth, as a sign of catechesis detached from The Vault, the central nave and the counter-facade that were painted in fresco in 1874 by Giuseppe Isola, after reading about the intertextual verifying thus Vernarth. (Visioni dell'Apocalisse, Gloria di Nostra Signora della Consolazione and Giuditta rientra trionfante in Betulia), while Etréstles frenziedly admitted the frescoes through the side aisles that are the work of Giovanni Quinzio at an angle close to him. Observing everything, he was already indoctrinating to reprint new vigor to enter Piacenza triumphantly and head to the Region of Patmos. Giuseppe Isola's fresco was the great motive that struck his reason for being where he was to continue the threads upon threads of his lineage as the great Commander of the troops of Gaugamela and his Phalanges. Here is the church in its first tune with the duty of limitlessness before its steps to dominions that will make it recover their powers, from where they were first seen dressing in the clothes of an innocent child.


In the apse, there was the choir singing baroque pieces, and followed by elaborate wooden stalls from the 17th century. In the Altars on the left, on the Fifth Altar, Etréstles, captures a simultaneous vision. From that moment when it was the disappearance of this Santa Maria della Pace church, which could have been one structure on top of the other, perhaps in ruins but if the columns could go further from where their originals are born. Until then both had separated from each other, and they would meet again here in the apse, where they never lose sight of each other again, to turn towards the exit that required them to leave the sacred precinct. In the terminal, a grayish float awaited them, with silver trim on the edges of the structure, at the top of the front roof it said "Where you must never go and be". It was just the transport of an allegorical float. They were theatrical traveling artists, who had places available for travelers to Piacenza. The one that they just approached to move to the home, where they had to register at their own will and rejoin this excellent session "Parapsychological Regression".The Trebbia valley, a few kilometers from Piacenza. Vernarth noted that a shaft of the chariot made a strange sound. To which he notified the driver, telling him what he caught on the rear axle of the carriage. They go down to inspect all; not being able to detect anything that it would suppose would be an anomaly of filming of the instrumental east. Etréstles sees that some steeds were grazing on some meadows and he tells them all. Vernarth warns him and immediately heads to them. It reaches only a sorrel that was running its tongue over its hoof. The others flee. Vernarth approaches, and notices that he had a wound in his left hoof, noticing that in the center there was a strip of Green color, He takes his leg, and examines it. He takes out his dagger and begins to remove the stake that was inserted into his damaged leg. The others were gone, restarting the trip to Piacenza. Etréstles managed to climb a steed, and followed him - The float remained without them supposedly to arrive safely at Piacenza. But at 5 km, before reaching the city they are struck by a lightning bolt from a sudden storm. What misdirects his route - the passengers were left intact, only fatally suffered the loss of the driver. (It was verified by Vernarth when he arrived at his home in Piacenza).   As  Vernarth rode fast in the storm, trying to catch up with the carriage. Stress them towards the same to reach their brother. They rode propagating the pastures that passed near the forests of Val Trebbia. When the storm intensified instantly, it was wise to take refuge and wait for the flood to decrease. They were always close to each other. Etréstles about 18 km from Vernarth, they did not know it, but the horses sensed each other. They already distinguished, that they were close to each other, but it was necessary to take care of the horse, and have to check its hoof again. He checks it and notices that it had a green stripe in the four parts, like a pigment already placed concentrically in the middle of each hoof.


Ellipses Gaugamela - Final War
Vernarth bids farewells farewell. Once the Achaemenides are surrendered, he prepares to review them. Walk with Alikanto across the ****** plain. Reviewing his five hundred dead and three thousand wounded, he goes to recirculate in the footsteps of the attack, manages to see lead as a sentinel gathered wounded horses, but not serious. He approaches him and says Khaire; asking what unit they came from. He tells them of the Hosts of the command of Hefestion. The sentinel tells him, that he was enraptured by the fact before his eyes to see that all the horses of the line of Hefestion, Alexander the Great and Vernarth, to fascinate him that they had a green stripe on his left hoof. Wedge riders are formed, lining up the stable, towards the court of the guards and Macedonian monarchs. She dismounts from Alikanto and checks the chestnut trees, managing to insinuate that it could be Medea's ploy of the smiling charm towards her Hetairoi dancers, whose elite had bracelets on each leg on each chestnut. Also with the offensive weapon, they acted as the Macedonian's personal guard. Vernarth recalled that, before starting the offensive, with his blessed Xifos he inflicted light wounds on the left foot of his Phalanges in the act of "overtaking them before being stained by the enemy"

Vernarth says: Here is the cavalry that has received so much praise for «hammer» in the strategies, because it crushed the enemy units retained by the «anvil» or the «phalanx» that I had to command and lead the charge, intoning the riders. And even more the circumcisions that he gave them before entering combat. With the Hetairoi I was organizing squadrons of 200 to 300 soldiers, while they were checking the chestnut trees. In the campaign, they would ride the best horses, ******* or on the blanket, they were awarded the best weapons available. Each carried his long throwing spear Xyston, accompanied by a Kopis sword, for hand-to-hand combat, which in the interlude would defend his flax and bronze breastplate, with respective protective armbands and helmet, before lightly tackling his aggression . The horses were also partially protected, but not their hooves! I gave them the final instruction by decree to take them to the altarpieces and attend to them, so that they check their left hoof.Thus giving signs of great concern about the green stripe on each of its left hooves. Sentinel Hetairoi, with some of his servants, gather the animals and transport them where they have been ordered to tend and examine them. As the designs collapse over the night in gloomy litanies, Medea bursts into a great green outfit saying:

Medea: Vernarth, rancid are on my memory the potions and designs of those who want to talk about me or offer me in their lust.Where the zeal of anxiety deceives the wishful arms that welcome the victorious pleasure. Hooves are my skeptics and famous decisions, because I am weak in will but not in character. Green is the pouring of my converted powers into the veins of the horses. They were carriers in their eloquent ferocity. Instead of blood, I had sap from the magic vessels that I transferred to them so as not to doubt the doubts. Their object is that a green band was encased in their hooves as a sign of the Hipnos promontory through their Son Clovis, to plunge all the forests of the raging underworld, towards the heart of each "Valiant Hetairoi".


Outside ellipsis / near Piacenza
Vernarth and Etréstles in a post-storm clearing, a soft breeze greets them and they meet again, they greet Khaire! And together they reroute to the empty pastures, which would gradually begin to venture them through the farthest forests of the Val Trebbia. On some brown plains with poor colors that visited him falling as they faded on his mirage. From this unusual crossroads they will supremely perceive the closeness of Piacenza in their breathing.
Now they are in the vicinity of the Cimitero de Piaceza. Then they will have to go home on the Via Giovanni Codagnello, on the calendar of January 2020. The Parapsychological Regression continues.


Piacenza Cemetery, January 20, 2020
Vernarth and Etréstles entered the necropolis long before sunset. They were carrying a cake to celebrate Vernarth's birthday. Night Patrol joined the visit. In particular, they followed a night watch service that was active, trusting their guide Piacenza or the surrounding area, with 3 internal night patrol passages 365 days a year, for the rest of lives beyond all material life, perhaps turned into marble statues.
They hired a special service dedicated to the approved service for 2 people .; They were active during the caretaker's office opening hours (the same opening hours as the cemetery). With this service they overcame difficulties to walk after so much traveling. They leave the green-hoofed horses, now turned into statues. They request authorization from the entrance cemetery offices, to honor their belonging and to please those who visit them on their behalf. In Genoa, after having passed through the exterior without entering, they were ecstatic with the Staglieno Cemetery in Genoa (the most monumental in Italy).But if they enter the Piacenza, where the sanitary monumentality passed through the real function of such an enclosure in the contingency. It was commented by the neighboring offices that the migration of corpses from Bergamos were moved to Modena, Acqui Terme, Domodossola, Parma, Piacenza to carry out the respective ceremonies. Due to the great Viral Pandemic that decimated a great majority of Italian citizens in these areas. Vernarth became aware of the current reality, saw how a gravedigger conversed with the crowds, there was a nurse, a doctor and a prodigal man who concentrated on uploading moods to those who were there, almost like a caster, to relieve them of this transitory despite humanity.
They continue past the pyramidal pines, to the central pavilion. They sit on the edge of some flagstones, and take the cake to celebrate their birthday. They sing a hymn and they both enjoy it lovingly. Etréstles saw that he had a little cream left on his nose and cheekbone, running his hand to remove it. In the instant, the guard calls them; it was time to go because it was time to close the compound. They say goodbye with a monumental hug paying tribute to their brother!


Etréstles says: Honors Vernarth, for your immeasurable Valor! It is a great contribution that we divide our work and commitments. From here I go to the Messolonghi Cemetery. I will only wait for the crescent moon to meet the Charioteer, then leave with him and my beloved Drestnia. My Xifos Sword in my right hand and the head that I cut off in my left hand, in Gaugamela before that rugged fate! Khaire, My honors Commander Etréstles!. It remains in the shadow of some pyramidal pine trees of this sublime night, and then they distance themselves. Vernarth leaves the compound heading towards his house relatively close to the cemetery, on the Via Giovanni Codagnello.


Final session in Vía Codagnello, Piacenza:
Vernarth enters opens the door and everyone is waiting for him. Huge groups of friends, work colleagues, family, their pets, and especially the Parapsychologist, who had commanded this whole great session. They all approach her and in the instant, Vernarth awakes abruptly from the parapsychological session. They stabilize it and check your vital signs. There were many days of this odyssey. His awakening was mediatic, since they were attentive to him to question him and confess everything, but he was clear that his purpose would lead him to the confines of Patmos along with Raeder and Petrobus. It remained only to wait for the tenuity of a simple immortal warrior to assist in the services of John the Evangelist. The parapsychologist says you have to wake up, you can no longer be AND stay here in this temporary tube!
Once he has refused to wake up, he takes the itinerary to return to Macedonia. The visibly worn and stunned parapsychologist demands that he give up and obey his command. The effort was unproductive, only letting himself be carried by the grip of his right hand, taking his other with great vigor to remove it from shamelessness, from whom he does not suppress his pride to who still remains wounded by the swords that bleed his soul in Gaugamela. "Everyone is amazed and resigned !, pointing out that he must have always been in the surroundings of his beloved Macedonia, cutting the bursts of succulent insolence on the same temperate cliffs, where some variation of the sounds of the wind would make him saddle his Alikanto to acclaim the gods who came looking for him ”

Vernarth is engulfed in ambivalence, almost celebrating his birthday and waking up from his parapsychological journey. Both will take place, but the session will continue irrevocably. After a few days close to the first day of the crescent moon, he greeted him from a privileged place on his house Etréstles de Kalavrita who was with the Charioteer in his car and Drestnia, they went in that masterful car to join the chores of the Koumetrium Messolonghi (Editorial Palibrio - USA) .So returning to Messolonghi, to meet his disciples and essences of the foundation of his naturalness.


Hegira to Patmos
On a gray day in July 1820. Piacenza slept under the ambush of the revolution, in Italy there was a situation similar to that of another European nation. Vernarth was preparing his last details with the parapsychologist, to undertake his Hegira to Patmos, since he was a revolutionary and this was of great motivation to emigrate from this constant stage of Wars and sociopolitical processes. Manage to be a participant in this revolt in the Piedmont area. Its ideological axes were liberalism and nationalism. Given that the most affected countries were those of southern Europe (episodes from other areas, such as Germany or France, were much less important), with Spain as epicenter of a movement that extended to Italy and Portugal, and on the other hand Greece; It has been called the Mediterranean cycle as opposed to the Atlantic cycle that had preceded it in the previous generation (the first liberal revolutions or bourgeois revolutions, produced on both sides of the ocean: the Independence of the United States -1776- and the French Revolution -1789- ). As compromised great principalities of much of Europe were banned, it participates in great dissolution of collisions and invasions that involved it. In this way he would liberate his Homeland, especially his province of Piacenza.

Although the "Kingdom of Italy" as such did not exist, there were two great kingdoms that participated in the Revolutions of 1820: the Kingdom of Naples and the Kingdom of Piedmont. However, most of the revolutionary movements were driven by secret societies, such as coal. The Kingdom of Piedmont was also one of the most affected, since it was at the epicenter of Italian nationalism. It was controlled by Víctor Manuel I, member of the House of Savoy and defender of the Old Regime. The monarch had only been on the throne for 6 years, since he returned to Turin in 1814 due to the defeat of Napoleon. Since his return, various factions within the country advocated for a unification of all the Italian kingdoms. The unstable situation of its neighbor, the Kingdom of Naples, caused the carbonarians within Piedmont to revolt in March 1821.

Conclusive Hegira ellipsis to Patmos:
After this great conflict, he orders his parapsychologist to resume his final session in Patmos; he begins the procedure for the era that he had to trespass anachronistically, returning to the era of the Macedonian Empire. The parapsychologist asks him time, place, dates, clothing, customs, and manages to meet his request. He enters the portal, and in the backwaters of Messolonghi he meets Raeder and Petrobus. They were close to this heroic land, Messolonghi in the Gulf of Patras, the capital of Aetolia-Acarnania. Nothing less than in the land of his Brother Etréstles "Koumeterium Messolonghi".


"They all approach the vicinity, pray three times to heaven, and manage to be abducted to the underworld of Messolonghi. When they were snooping through the catacombs, they make out the surroundings of a luminous vault, thus distinguishing a woman passing by with others. It was the beautiful nymph Eurydice inaugurating The Constitution of a new Government”.
Eurydice and the gravediggers worked for the new government to be instituted. They were reviewing the last ground plans that converged on the tenth cemetery.
Eurydice ...: with the absence of Etréstles and Drestnia we will make her awakening continue, whose awakening phase closely relates to her wife.
Grave ...: Where do we start?
Eurydice ...: by the southwestern statue of Ashurbanipal, to pay tribute to Botsaris. Then, we will go up to receive the cordoned off tomb of Bramante and Ghiberti, so that the latter can advise us regarding the work to be erected.
They climb the northeast pavilion to the foundations of a mausoleum. They approach the slab of Ghiberti, who was loosening his fingers, sitting on the shore of a Pyramid-shaped cypress. Bramante vanished into the gray beams of light...

Ghiberti ...: I already know your mission. I am summoned to the Council on the day of the sailors' return. To start, they went to the mines to look for precious stones, stones to build Markos Botsaris.
Eurydice ...: Good! Well, in nine moons and nine suns they will return from the coasts of Morocco, the last docking point, so that they can then return. At the moment they are already warned.
Just back, there was a Lover with her right hand holding her chin.

Inamorada In Love ...: Five centuries ago I awaited my awakening, my lover promised to return ... with these verses...:
"I want to be different,
I want to take you my love...
and tell you that by missing you
there is no greater sadness than not seeing you ...
Forgive me for not coming back...
before my absence caused your death,
Wait for me ... I'm going to tell you ... how I miss you
Along with my immortality of feeling...!  How I miss you...!!

... He still tells me this, but from here, under the embankment of the cemetery I feel that he is far away and I can do nothing. Also, I have it in my memory and one day we will meet here. The Enamorada continues to sit and watch armies of soldiers being thrown into graves, their bodies severed. As she continues; ... there is more life here than on the surface, and the trenches replace the concave wombs, as vessels! As everything here lives, even the flowing and hallucinatory invocations are perceived from the Poets, Alchemists and Astronomers. They make the invisible go in a formidable adventure to the site of their magical hallucinations.
Eurydice ...: Stay on your stone, with your chiffon dress; here you will see the arrival of Etréstles. He will bring news from other lands to answer you. Now dispense if we delay, sadness will fall on the other beings who are being buried and transhumated. The Enamorada remained on the stone with her knees resting on her chest. Eurydice and her assistants went to their rooms. "
All this they manage to witness, and then go in search of Etréstles on the same tenth cemetery floor. Raeder and Petrobus were laughing and at the same time they were impressed, as if wanting to remember him when they have to leave directly from Messolonghi to Patmos, towards the Dodecanese region. In the meantime Vernarth was searching for his brother in all the nearby areas of the catacombs flashing penetrating light, unable to find him. He arrives at the ninth cemetery and is fascinated by a feminine image that would seem like a phantasmagorical chimera ..., it was Drestnia moistening some ferns on some crypts making gestures to see them already grown, even if they had just been planted...!

They approach her intimacy and ask her greetings, Drestnia answers them abstractedly that Etréstles traveled to Patmos to applaud the maiden ceremonies that would be wed in the spring in the nearby meadows. Being able to settle in The Monastery of Zoodochos Pigi, and who later went to the hills of Castelli, as it has been known that everything has been celebrated on a hill that many hundreds of years ago has sheltered our historical fragrances in the unity of the ethereal until the present. Such ruins among some works as well as the Temple of Apollo that will continue to survive with its prevailing mystery not revealed.
Etréstles gives them their congratulations and wraps his arms around Drestnia. They evacuate the cemetery, remaining abstracted in the internal darkness of the catacombs with fewer lights than a feasible twilight of darkness, as if immediately leaving Etréstles to be with him in the spring, shedding light on herself taking them to the Castelli hills, which they would figure in the sweetened exaltation of the pollinations of the nymphs on the maternal and ****** maidens.

They go out and spread their impulses over the promontory of the Koumeterium of Messolonghi with Raeder and Petrobus on Raeder's shoulders. Vernarth invoked the north with her staff where Alikanto would appear with her hooves with greenish stripes.

Raeder says:  Let's go. On those warm currents to follow we will not unite you Vernarth. Smiling, the fantastic boy danced, forming figures that enlivened him to hold on to the legs of Petrobus. They both stared at Vernarth and raised high above the warm clouds. Beneath the Messolonghi miniature, she had Vernarth's sights on them; she was putting reins and her Hoplite tunic, to mount Alikanto. He looks around and makes a big sign to Raeder to follow him to where he was, they suspend themselves and manage to go back to the highest mass of misty airs that would take them against the clock towards Patmos to meet Saint John and Etréstles.
HEGIRA TO PATMOS  /  COPYRIGHT
1508

You cannot make Remembrance grow
When it has lost its Root—
The tightening the Soil around
And setting it upright
Deceives perhaps the Universe
But not retrieves the Plant—
Real Memory, like Cedar Feet
Is shod with Adamant—
Nor can you cut Remembrance down
When it shall once have grown—
Its Iron Buds will sprout anew
However overthrown—
1st Movement:

When I hear the knocks at my door I’m filled with hope. Hope that it’s my good old friend coming to see me again and fill me with his familiar presence. By equal measures, though, I feel fear. Fear that it’s my good old friend back again to fill me with that all too familiar darkness. They’re gentle knocks, sinister but as grating and aggressive as a great dog’s bark. The sound turns the air to a particular darkness which fills my lungs and heart. Fear interspersed with curiosity compels me to answer the door with haste and resignation to his behest, if only to refine this binary mixture of emotions to one or the other. Both are equally awful as each other, for this old friend is not the kind of friend one would willingly welcome. He’s the sort of friend who, when he wants to come in, he will, and I’ve learned over the years that it’s easier to let him. Let him in to wreak his worst on me and let him go again until his return. He always returns.

This ‘good old friend’ I speak of is the crafty external force which deceives me with my heart’s treachery to believe his bogus internality. He deceives me and he deceives my heart, my mind, my soul; my whole being, the whole world. The sooner I let him in and the more open and receptive I am to his abuse, the sooner he will leave. Leave me for a moment’s respite from his damning indictment which screams of anger at his own futility.

The figurative door barks only in my brain, but the definite door knocks gently, devoid of any disturbance. As I open the door the darkness dissipates making way to a bright clarity. My fallible heart was presuming the worst, yet not knowing it. Standing before me is my friend, my brother securely holding in his hands the words written that everything will be alright. Not now, and we know not when, but everything was, and will be again.

I put on a mask of happiness to fool my brother to altruistically manipulate his altruism toward me, but to my own detriment. My own success backfires. My brother, fooled in my eyes, serves the manipulation straight back to me. Facile happiness abounds us both driving enthusiasm with which to examine the words he holds, and to diligently extrapolate the truth from the book he bears quenching our thirst driven by our mutual love for truth.  As his eyes close to another world, another dimension, mine too close seeing only the questions asked in my imagination. What does he under his eye lids see? Where are his words going, and to whom other than me? These are the questions he is here to answer, unbeknownst to me. The questions I’ve been silently asking ever since I learned to question. The same questions every single person in existence, excluding none, asks all the time. Some ask with hope of an answer. Others, enveloped with contentiousness, ask to prove a nonexistent point and perpetually fail to succeed, mocking only themselves. But do they know they mock? The self ridicule is cloaked in self righteousness woven by this world with its daily, bite size propaganda fed through speakers and screens right into the deepest recesses of the mind. The dangling carrot promising satisfaction. Playing on our inherent knowledge that there is something better, something more resemblant of that originally intended perfection for which we all strive in our divinely uneducated way. There is something better than the devastation we witness encompassing our souls and poisoning our hearts, making us sick. A sickness self inflicted from the view of the original intender. A donkey won’t chase the dangling carrot without the hunger. The screens drip feed us hunger and, offering the unattainable antidote, it keeps us chasing.

My brother has come to help me use my mental tools to instil the abiding antidote from these words. Words with which to gradually alter my outlook on their beauty. My previous reverence for poetry changing like the tides, flowing and ebbing over and again, gently moulding the lands into more beauteous forms making known nature’s true name.

יהוה; quintessence of the words,
Of beauty to our ears.
Not love of mind nor fanciful sight,
Nor tenacity of breath of those who might,
Speak provocation of effusive tears.

Diversification of those whose diction,
Expansion was sought imploringly,
Displayed meek thirst,
For knowledge first;
They’ll be blessedly beset linguistically.

Longing rills of liquefied utterance,
Reverberating waves aplenty,
Bellowing whispers loud,
Heard from within a shroud,
Giving rise to a barrel never empty.

Roaring murmurs of ripples in thousands
Cascading to oceans below,
A fast falling downward demise,
Sounding white truth and that of black lies,
Of onomatopoeic H2O.

Not stringent is the string of letters,
Lax are the words to be strung.
Not sequentially,
But dulcetly,
Outward beauty will be rung.

With a patterned strike using one’s cerebella Mallet
On the gong of one’s cerebral stock,
Eloquence imbues,
The mind your ears use,
Curtailing the perpetual tick tock – tick tock.

Facile masks circle that face,
Consuming as they revolve.
Filched is elation,
Taken is creation.
Yet knowing the inevitable resolve.


We know now, consciously or not, with whom we originate. What stops us from connecting the dots. A dot-to-dot; something so easy to do, but where those dots continue to move, we fail to place the blame succeeding to rue. Frustration turns to anger, anger leads to hate, hate leads to he; The dot mover, the obstructer, the distractor, the decoy from truth, from love, justice, from every good thing. We know whose power the world lies within, yet choose ignorance over the truth which we already know in our hearts.

These realisations are made like Wordsworth’s frost at midnight. They perform their secret ministry through the air, over my body and penetrating my mind and heart, upheld by any wind from my or my brothers mouth. Each and every utterance supports any later rumination on the truth, the lie, and anything in between these extreme poles of all that’s known and that which is unknown, seen and unseen, loved and hated.

These reciprocal uplifting and upbuilding exchanges, each a divine gift, a string of gems to have and hold for time indefinite, aid an understanding of the one responsible for such. So little time we have left, yet such extravagant lengths of this most precious dimension is wasted arguing for and against, but never asking who or why? Surely only a fool argues a case about that which is unknown. The facts form irrefutability, yet the propensity to form too fast with a one sided judgement still wins while we dote on our own supposed intelligence.

Acknowledging the light seeping through the cracks in the still darkness, he rages with a concentrated anger at his self generated, perpetual, vindictive blindness. He is that getter in the way of things, the shadow caster, the adversary, שָׂטָן.

He is the darkness licking round the door frame, to my mind with all his might and yet crafty restraint. Not one of us can escape this darkness, not on our own. We can, though, shed light on it. Light will always win where both are present. Darkness may be the fundamental state, but where light is allowed, darkness is always destroyed.

But then it comes over me like a tidal wave. A darkness rushes at me like a sledgehammer for making this realisation. Past the point of no return do I give in. I give up. It’s too much. Only so much ducking and weaving can one man’s energy let him do till there is none left, and now it’s gone. I’ve run dry to doom, run into the ground. I’m broken.

Time rolls on filled with a single solid nothing. The weeks pass. The days, the hours go by sniggering and sneering. The clock’s face look down his nose and finds me. To us, time seems the highest of all dimensions, but as obscure as it is, by what does it run? A question we have not enough time to fully answer scientifically. Science by it’s very nature is the perpetuation of posing question after question until the answer lies beyond comprehension. Posing question after question to answer with evidence is categorically finite. Uncertainty is an underlying rule pervading science itself, though faith follows beyond the apparent end. One will never know just how much of a threat obtaining this faith can be to he, the adversary.

Life’s doorman presenting my open garment inviting me into the warm wrappings of my winter coat to deceptively soften the mourning of the summer we lost. That paradise on which we passed. Beaconing me into the warm wrapping only to send me astray, away, adrift from the truth to eternal ruth and regret of one day.

At this my brother departs for his own trials in his own house, thus leaving me to petition and plead for a helping hand out of the ill-lighted and lurid cavernous fog I find myself in. There’s a relentless pain pervading my whole soul, but the pane in the wall frames nature’s beauty which taunts me so. A picture plane presenting a small glimmer of the bliss meant to be. A hope of spiritual prosperity, assurance for which we have been given, though the reminders are not easy. The doorman’s world drives his crafty vehicle of dangling carrots with such ferocity to blind us. The speed blinds the minds of those who stopping, would realise there’s string and a stick. It’s a trick. A trick which has seen us plough through a vast array of food, a banquet, chasing the ever out of reach embellished single grain, though always the closest.

Try as he might to perpetuate this fight, us, his captives, continue to fight longer and harder with a never ending and unlimited supply of the best weapon known to man. Love. From where does it flow? To where does it go? First we have to know, and once harboured, we must direct its flow.

Five years have passed. Five summers with the length of five long winters, and again I hear these waters rolling from their mountain springs with soft in-land murmur.
(William Wordsworth - Lines Written at Tintern Abbey)

The mountain spring is where. A monumental spring of an historic scale from mount zion producing a never ending murmur of love to cascade over the ocean of a people lowering themselves to the strongest and most sturdy section of the mountain.

As the result of a string of mutations, always mutating and never improving, is always the same, such a long string will never become rope. An infinite number of monkeys given an infinite number of typewriters and infinity itself will rewrite the entire works of Shakespear. Those who read a Shakespear and surmise the existence of a lot of literate monkeys, are vacuous victims of international mind-numbing, but wilfully so.

Saturated with such a concentrated concoction of diverse threads erratically woven into a veil, a cloak of lies behind which their lack of faith is hiding, a falsity for their fallacy; the world frantically searches for truths using tools honed only by the world, on which the adversary hones his trident. Needles in haystacks the truths may be, but once found they’re overt, obviously. They are the flames that burn the darkness, a holocaust of murk, the Wally amongst the distracting cacophonous din of hustle-bustle of faceless herds trudging in binary directions to their fraudulent feed of false food disguised as noble inflections.

The casting of light in our eyes, as pennies of an historic value drop, irradiates the notion that our eyeballs have been boring into truths and truth has been peering back for all time past. Have we not seen because the want to see was lacking, or did we not see because our ability was cracking? Were the lights on with nobody home, or were they residing in darkness? The utterance of my brother came inspired, “If we focus on misfortune, we will reap what we sow. Focus on the truth and let everyone know”.

Asking is merely making known one’s requirement for information. Prior to this we must attest the intent of receiving such. Though, the truth has been granted devoid of request, negate it has not our silent behest. Do we need to know the truths we now see in plain sight, to live our lives in harmony?

In a world without compassion, where the hungry are starved, the thirsty desiccated, the poor deprived, and the weak expended; does the supposed prime driver really give two hoots about the starving, desiccated, deprived and expendable; me, you, us? Ostensibly not.

Surely a world of war where we’re sick and we suffer will have been founded by not one whit related to love, but a halfwit wilfully innate and cognate to hate. Paying heed to words written with the elusive love we seek, I see the distinction from consent and cause. Trudging through Satan’s cesspit with consent from whom we cannot blame for causing the sewage in which we wade.

I know there is to do, but what to do, how to do, where to do and when. Knowing why is too little to do by. Answers are only information and information is worthless until actions are born. A gift unappreciated lies stagnant and not used. A gift gratefully received produces infectious joy.
2nd Movement to be posted upon completion.
Mandy Kate Fahey Feb 2013
Your mind deceives you
You think you have won this battle
Yet you know not where my intentions lay
I know exactly what you want
Your longing deceives you
You think I want your love?
All you are,
Is the prettiest star.
You are not the brightest in my sky,
The sun.
Your eyes decieve you
Use me, use me
Because I'm using you too.
You are simply the quickest route
On my way to finding jealousy
Somewhere
On the road called hope
That the brightest star,
All source of heat and life,
For my eyes only.
My heart deceives me
But I will never stop searching
No matter how treacherous the path
No matter who I encounter in my travels
My sun will guide me
I believe he still shines for me.
You are just the prettiest star,
Of many.
John F McCullagh May 2014
A lovely Latina caught Don Sterling’s eye

And, for sure, there’s no fool like an old one.

It helped he has Billions, You know I don’t lie-

because you must  give sums to get some.



His wife got upset, (you know how they get)

As she saw their cash flow out the door.

“Two cars and a condo! I’ll make him regret

the day he encountered that *****.”



The wife sued the mistress for her “ill gotten” gains,

half of it hers by the law.

Then they caught Don, on tape,

Spewing sound bites of hate-

Now he can’t run his team anymore.



A little blue pill can do old men ill-

It deceives them to think they’re a Stallion.

The next time you reach for an eighteen year old, Don,

I suggest that you pour a MacCallan.
(MacCallan 18 year old single Malt Scotch Whiskey)
Now swarthy Summer, by rude health embrowned,
    Precedence takes of rosy fingered Spring;
And laughing Joy, with wild flowers prank’d, and crown’d,
    A wild and giddy thing,
And Health robust, from every care unbound,
    Come on the zephyr’s wing,
      And cheer the toiling clown.

  Happy as holiday-enjoying face,
    Loud tongued, and “merry as a marriage bell,”
Thy lightsome step sheds joy in every place;
    And where the troubled dwell,
Thy witching charms wean them of half their cares;
    And from thy sunny spell,
      They greet joy unawares.

  Then with thy sultry locks all loose and rude,
    And mantle laced with gems of garish light,
Come as of wont; for I would fain intrude,
    And in the world’s despite,
Share the rude wealth that thy own heart beguiles;
    If haply so I might
      Win pleasure from thy smiles.

  Me not the noise of brawling pleasure cheers,
    In nightly revels or in city streets;
But joys which soothe, and not distract the ears,
    That one at leisure meets
In the green woods, and meadows summer-shorn,
    Or fields, where bee-fly greets
      The ear with mellow horn.

  The green-swathed grasshopper, on treble pipe,
    Sings there, and dances, in mad-hearted pranks;
There bees go courting every flower that’s ripe,
    On baulks and sunny banks;
And droning dragon-fly, on rude bassoon,
    Attempts to give God thanks
      In no discordant tune.

  The speckled thrush, by self-delight embued,
    There sings unto himself for joy’s amends,
And drinks the honey dew of solitude.
    There Happiness attends
With ****** Joy until the heart o’erflow,
    Of which the world’s rude friends,
      Nought heeding, nothing know.

  There the gay river, laughing as it goes,
    Plashes with easy wave its flaggy sides,
And to the calm of heart, in calmness shows
    What pleasure there abides,
To trace its sedgy banks, from trouble free:
    Spots Solitude provides
      To muse, and happy be.

  There ruminating ’neath some pleasant bush,
    On sweet silk grass I stretch me at mine ease,
Where I can pillow on the yielding rush;
    And, acting as I please,
Drop into pleasant dreams; or musing lie,
    Mark the wind-shaken trees,
      And cloud-betravelled sky.

  There think me how some barter joy for care,
    And waste life’s summer-health in riot rude,
Of nature, nor of nature’s sweets aware.
    When passions vain intrude,
These, by calm musings, softened are and still;
    And the heart’s better mood
      Feels sick of doing ill.

  There I can live, and at my leisure seek
    Joys far from cold restraints—not fearing pride—
Free as the winds, that breathe upon my cheek
    Rude health, so long denied.
Here poor Integrity can sit at ease,
    And list self-satisfied
      The song of honey-bees.

  The green lane now I traverse, where it goes
    Nought guessing, till some sudden turn espies
Rude batter’d finger post, that stooping shows
    Where the snug mystery lies;
And then a mossy spire, with ivy crown,
    Cheers up the short surprise,
      And shows a peeping town.

  I see the wild flowers, in their summer morn
    Of beauty, feeding on joy’s luscious hours;
The gay convolvulus, wreathing round the thorn,
    Agape for honey showers;
And slender kingcup, burnished with the dew
    Of morning’s early hours,
      Like gold yminted new.

  And mark by rustic bridge, o’er shallow stream,
    Cow-tending boy, to toil unreconciled,
Absorbed as in some vagrant summer dream;
    Who now, in gestures wild,
Starts dancing to his shadow on the wall,
    Feeling self-gratified,
      Nor fearing human thrall.

  Or thread the sunny valley laced with streams,
    Or forests rude, and the o’ershadow’d brims
Of simple ponds, where idle shepherd dreams,
    Stretching his listless limbs;
Or trace hay-scented meadows, smooth and long,
    Where joy’s wild impulse swims
      In one continued song.

  I love at early morn, from new mown swath,
    To see the startled frog his route pursue;
To mark while, leaping o’er the dripping path,
    His bright sides scatter dew,
The early lark that from its bustle flies,
    To hail his matin new;
      And watch him to the skies.

  To note on hedgerow baulks, in moisture sprent,
    The jetty snail creep from the mossy thorn,
With earnest heed, and tremulous intent,
    Frail brother of the morn,
That from the tiny bent’s dew-misted leaves
    Withdraws his timid horn,
      And fearful vision weaves.

  Or swallow heed on smoke-tanned chimney top,
    Wont to be first unsealing Morning’s eye,
Ere yet the bee hath gleaned one wayward drop
    Of honey on his thigh;
To see him seek morn’s airy couch to sing,
    Until the golden sky
      Bepaint his russet wing.

  Or sauntering boy by tanning corn to spy,
    With clapping noise to startle birds away,
And hear him bawl to every passer by
    To know the hour of day;
While the uncradled breezes, fresh and strong,
    With waking blossoms play,
      And breathe Æolian song.

  I love the south-west wind, or low or loud,
    And not the less when sudden drops of rain
Moisten my glowing cheek from ebon cloud,
    Threatening soft showers again,
That over lands new ploughed and meadow grounds,
    Summer’s sweet breath unchain,
      And wake harmonious sounds.

  Rich music breathes in Summer’s every sound;
    And in her harmony of varied greens,
Woods, meadows, hedge-rows, corn-fields, all around
    Much beauty intervenes,
Filling with harmony the ear and eye;
    While o’er the mingling scenes
      Far spreads the laughing sky.

  See, how the wind-enamoured aspen leaves
    Turn up their silver lining to the sun!
And hark! the rustling noise, that oft deceives,
    And makes the sheep-boy run:
The sound so mimics fast-approaching showers,
    He thinks the rain’s begun,
      And hastes to sheltering bowers.

  But now the evening curdles dank and grey,
    Changing her watchet hue for sombre ****;
And moping owls, to close the lids of day,
    On drowsy wing proceed;
While chickering crickets, tremulous and long,
    Light’s farewell inly heed,
      And give it parting song.

  The pranking bat its flighty circlet makes;
    The glow-worm burnishes its lamp anew;
O’er meadows dew-besprent, the beetle wakes
    Inquiries ever new,
Teazing each passing ear with murmurs vain,
    As wanting to pursue
      His homeward path again.

  Hark! ’tis the melody of distant bells
    That on the wind with pleasing hum rebounds
By fitful starts, then musically swells
    O’er the dim stilly grounds;
While on the meadow-bridge the pausing boy
    Listens the mellow sounds,
      And hums in vacant joy.

  Now homeward-bound, the hedger bundles round
    His evening ******, and with every stride
His leathern doublet leaves a rustling sound,
    Till silly sheep beside
His path start tremulous, and once again
    Look back dissatisfied,
      And scour the dewy plain.

  How sweet the soothing calmness that distills
    O’er the heart’s every sense its ****** dews,
In meek-eyed moods and ever balmy trills!
    That softens and subdues,
With gentle Quiet’s bland and sober train,
    Which dreamy eve renews
      In many a mellow strain!

  I love to walk the fields, they are to me
    A legacy no evil can destroy;
They, like a spell, set every rapture free
    That cheer’d me when a boy.
Play—pastime—all Time’s blotting pen conceal’d,
    Comes like a new-born joy,
      To greet me in the field.

  For Nature’s objects ever harmonize
    With emulous Taste, that ****** deed annoys;
Which loves in pensive moods to sympathize,
    And meet vibrating joys
O’er Nature’s pleasing things; nor slighting, deems
    Pastimes, the Muse employs,
      Vain and obtrusive themes.
Tell me, O tell, what kind of thing is Wit,
      Thou who Master art of it.
For the First matter loves Variety less;
Less Women love’t, either in Love or Dress.
      A thousand different shapes it bears,
      Comely in thousand shapes appears.
Yonder we saw it plain; and here ’tis now,
Like Spirits in a Place, we know not How.

London that vents of false Ware so much store,
      In no Ware deceives us more.
For men led by the Colour, and the Shape,
Like Zeuxes Birds fly to the painted Grape;
      Some things do through our Judgment pass
      As through a Multiplying Glass.
And sometimes, if the Object be too far,
We take a Falling Meteor for a Star.

Hence ’tis a Wit that greatest word of Fame
      Grows such a common Name.
And Wits by our Creation they become,
Just so, as ***’lar Bishops made at Rome.
      ’Tis not a Tale, ’tis not a Jest
      Admir’d with Laughter at a feast,
Nor florid Talk which can that Title gain;
The Proofs of Wit for ever must remain.

’Tis not to force some lifeless Verses meet
      With their five gowty feet.
All ev’ry where, like Mans, must be the Soul,
And Reason the Inferior Powers controul.
      Such were the Numbers which could call
      The Stones into the Theban wall.
Such Miracles are ceast; and now we see
No Towns or Houses rais’d by Poetrie.

Yet ’tis not to adorn, and gild each part;
      That shows more Cost, then Art.
Jewels at Nose and Lips but ill appear;
Rather then all things Wit, let none be there.
      Several Lights will not be seen,
      If there be nothing else between.
Men doubt, because they stand so thick i’th’ skie,
If those be Stars which paint the Galaxie.

’Tis not when two like words make up one noise;
      Jests for Dutch Men, and English Boys.
In which who finds out Wit, the same may see
In An’grams and Acrostiques Poetrie.
      Much less can that have any place
      At which a ****** hides her face,
Such Dross the Fire must purge away; ’tis just
The Author Blush, there where the Reader must.

’Tis not such Lines as almost crack the Stage
      When Bajazet begins to rage.
Nor a tall Meta’phor in the Bombast way,
Nor the dry chips of short lung’d Seneca.
      Nor upon all things to obtrude,
      And force some odd Similitude.
What is it then, which like the Power Divine
We only can by Negatives define?

In a true piece of Wit all things must be,
      Yet all things there agree.
As in the Ark, joyn’d without force or strife,
All Creatures dwelt; all Creatures that had Life.
      Or as the Primitive Forms of all
      (If we compare great things with small)
Which without Discord or Confusion lie,
In that strange Mirror of the Deitie.

But Love that moulds One Man up out of Two,
      Makes me forget and injure you.
I took you for my self sure when I thought
That you in any thing were to be Taught.
      Correct my error with thy Pen;
      And if any ask me then,
What thing right Wit, and height of Genius is,
I’ll onely shew your Lines, and say, ’Tis This.
82

Whose cheek is this?
What rosy face
Has lost a blush today?
I found her—”pleiad”—in the woods
And bore her safe away.

Robins, in the tradition
Did cover such with leaves,
But which the cheek—
And which the pall
My scrutiny deceives.
Up this green woodland-ride let’s softly rove,
And list the nightingale—she dwells just here.
Hush! let the wood-gate softly clap, for fear
The noise might drive her from her home of love;
For here I’ve heard her many a merry year—
At morn, at eve, nay, all the live-long day,
As though she lived on song. This very spot,
Just where that old-man’s-beard all wildly trails
Rude arbours o’er the road, and stops the way—
And where that child its blue-bell flowers hath got,
Laughing and creeping through the mossy rails—
There have I hunted like a very boy,
Creeping on hands and knees through matted thorn
To find her nest, and see her feed her young.
And vainly did I many hours employ:
All seemed as hidden as a thought unborn.
And where those crimping fern-leaves ramp among
The hazel’s under boughs, I’ve nestled down,
And watched her while she sung; and her renown
Hath made me marvel that so famed a bird
Should have no better dress than russet brown.
Her wings would tremble in her ecstasy,
And feathers stand on end, as ’twere with joy,
And mouth wide open to release her heart
Of its out-sobbing songs. The happiest part
Of summer’s fame she shared, for so to me
Did happy fancies shapen her employ;
But if I touched a bush, or scarcely stirred,
All in a moment stopt. I watched in vain:
The timid bird had left the hazel bush,
And at a distance hid to sing again.
Lost in a wilderness of listening leaves,
Rich Ecstasy would pour its luscious strain,
Till envy spurred the emulating thrush
To start less wild and scarce inferior songs;
For while of half the year Care him bereaves,
To damp the ardour of his speckled breast;
The nightingale to summer’s life belongs,
And naked trees, and winter’s nipping wrongs,
Are strangers to her music and her rest.
Her joys are evergreen, her world is wide—
Hark! there she is as usual—let’s be hush—
For in this black-thorn clump, if rightly guest,
Her curious house is hidden. Part aside
These hazel branches in a gentle way,
And stoop right cautious ’neath the rustling boughs,
For we will have another search to day,
And hunt this fern-strewn thorn-clump round and round;
And where this reeded wood-grass idly bows,
We’ll wade right through, it is a likely nook:
In such like spots, and often on the ground,
They’ll build, where rude boys never think to look—
Aye, as I live! her secret nest is here,
Upon this white-thorn stump! I’ve searched about
For hours in vain. There! put that bramble by—
Nay, trample on its branches and get near.
How subtle is the bird! she started out,
And raised a plaintive note of danger nigh,
Ere we were past the brambles; and now, near
Her nest, she sudden stops—as choking fear,
That might betray her home. So even now
We’ll leave it as we found it: safety’s guard
Of pathless solitudes shall keep it still.
See there! she’s sitting on the old oak bough,
Mute in her fears; our presence doth ******
Her joys, and doubt turns every rapture chill.
Sing on, sweet bird! may no worse hap befall
Thy visions, than the fear that now deceives.
We will not plunder music of its dower,
Nor turn this spot of happiness to thrall;
For melody seems hid in every flower,
That blossoms near thy home. These harebells all
Seem bowing with the beautiful in song;
And gaping cuckoo-flower, with spotted leaves,
Seems blushing of the singing it has heard.
How curious is the nest; no other bird
Uses such loose materials, or weaves
Its dwelling in such spots: dead oaken leaves
Are placed without, and velvet moss within,
And little scraps of grass, and, scant and spare,
What scarcely seem materials, down and hair;
For from men’s haunts she nothing seems to win.
Yet Nature is the builder, and contrives
Homes for her children’s comfort, even here;
Where Solitude’s disciples spend their lives
Unseen, save when a wanderer passes near
That loves such pleasant places. Deep adown,
The nest is made a hermit’s mossy cell.
Snug lie her curious eggs in number five,
Of deadened green, or rather olive brown;
And the old prickly thorn-bush guards them well.
So here we’ll leave them, still unknown to wrong,
As the old woodland’s legacy of song.
14

One Sister have I in our house,
And one, a hedge away.
There’s only one recorded,
But both belong to me.

One came the road that I came—
And wore my last year’s gown—
The other, as a bird her nest,
Builded our hearts among.

She did not sing as we did—
It was a different tune—
Herself to her a music
As Bumble bee of June.

Today is far from Childhood—
But up and down the hills
I held her hand the tighter—
Which shortened all the miles—

And still her hum
The years among,
Deceives the Butterfly;
Still in her Eye
The Violets lie
Mouldered this many May.

I spilt the dew—
But took the morn—
I chose this single star
From out the wide night’s numbers—
Sue—forevermore!
Giovanna Jan 2021
Truth is the true deceiver,
hides in plain sight.
The truth is always in front of our eyes, its just that we fail to see it or turn a blind eye to it.
adr Oct 2013
So many things to remember
and I cannot seem to keep them
all straight.

They are twisting
& turning around each other
only to disappear until
tomorrow.

Tomorrow I will remember and it will come
crashing down that I forgot.

But it will be too late.

The rain falls; I remember that.
And the sun shines, too.
And my god I can remember
your lips.

But these many things -
these other small, little, many things -
they keep me floating.

And I forget them
And I drown.
Jayanta May 2014
Our world is small
We sense content with little,
We are very small in this paradise of god!

We know simply ‘how take care of sheep’
and we moved around in search their food,
Because when they become happy and grow
They bless us to prosper!

People call us nomad!
But we are concern about the life with us!

When summer approach and snow started to melt,
Green covers spread out on the mountain valley,
We moved from the river valley
And spent the summer there-
to cater the need of our adored friends.

  
When snow starts to melt down,
We come down.


Now things are changing!
Last year we were divested.
*

We gather the information
from river water
about snow melting;
and moved ahead.

But without warning,
thunders come with snow followed by downpour
We have lost our children and many great friends,
Every one suffers!

Don’t know ‘why weather deceives us’?
In the memories of the discussion with nomadic herding people in their summer camp site, they are belongs to   Bakarwal community of Jammu and Kashmir ( near Patnitop), India, in 2011.
Blissful Nobody Jul 2014
Lost all that there was,
No courage to build new.
Sweet Remorse!
Shadows cast do follow,
Guided by a source.
Fades away!

Being insane a cancer,
Sorrows feed on blissful memories,
Chokes the respect for life,
Death deceives laughter,
I am a doomed ******.

Sorrows imperishable bind the soul,
Graveness Despair rules my world,
Tearing Blades of animosity,
bleeds me to death,
I am a doomed ******.

Scary unholiness destructs all wisdom,
Melancholy songs strangle all smiles,
A streak of lightening burns the mast,
A single thought unsettles the mind,
I am a doomed ******.
1367

“Tomorrow”—whose location
The Wise deceives
Though its hallucination
Is last that leaves—
Tomorrow—thou Retriever
Of every tare—
Of Alibi art thou
Or ownest where?
F Alexis Dec 2013
Isn't it ironic, lovely ones,
How so many pretty faces
Can hide a demon's soul?

How the same eyes which bat their lashes
In flirty beckoning,
Offer a window into wickedness,
An entrance to an evil place,
That harbors evil things....

How the same lips which speak such pretty words,
And lovely falsities,
In pleasant company
Drip poison behind the safety of closed doors,
Without the courage to speak so
In the outer realm...

How the same mind which seems so wise
Can foster such horrid operations,
An assembly line of treachery
Which twists and warps that
Which really is
Into what is isn't,
For its own selfish, devilish purposes...

Isn't it odd how the world's
Cruel jokes
Have remained so timeless,
Doomed, like history,
To be repeated,
Over and over again?

"Do not judge a book by its cover," they say.

And isn't it funny how this phrase
Aims to promise some unknown good
Behind that cover,
But never entertains the possibility
Of evil behind it,
Instead?

Yet it still holds true.

It is far more dangerous
To trust a pretty face not supported
By pretty words and actions,
To have faith in a glittery exterior
Without pondering the worms
Which breed underneath,
Than it is to doubt
A far less attractive cover,
Beaten, threadbare, its title worn off
By the winds of the world,
May guard a mine of diamonds within.

How foolish of us all
To take at face value
That which we see, hear, and touch.

How irresponsible
To abandon the idea and support of proof,
And let our judgment laze around,
About as useful as if it we hadn't had it at all.

I find it hard to pity those moths
Which do not examine the light
Before letting themselves fly into it.
When the static crackles,
And the glimmer flickers,
And the wings are burnt and injured,
It is too late for a second thought, then.

And as a bystander,
I cannot reach out and pull them from it.
I can call out my warnings,
My cautionary tales,
And even my proof that the light,
In all its beauty,
Harbors a special kind of evil
That they clearly cannot see,
But I must let them learn.

As much as it hurts.


I truly believe that what we put out
Into the world
Will come back to us.
Perhaps not today,
Or tomorrow,
Or anywhere
In the forseeable future ahead.
But it will return.

And though my human nature
Demands I bring order to the wicked,
Expose their evils for the world
To shudder at,
And cower away from,
It is not my job.

These forces which surround us
Bear that burden.

I, a small and staggering presence
Among billions,
Can only perform what I know it right,
And good,
And kind,
And hope that my fellow man,
Instead of drooling at the sight
Of fool's gold,
Will find a true beauty in this instead,
And choose to abandon all that deceives.


On a day which has no date,
No time,
No existence until it is ready,
Justice will come to the evil ones,
And those foolish enough to follow them.

How gloriously the wicked will fall,
Their cries ringing in ears
Which heard their sneers and cruel remarks,
Underhanded jabs and petty,
Childish words,
So many times.

Ears which will hear the music
Of that which was sown,
Being reaped
In the rays of a glorious sun.

Those untrained minds,
Which sought the disappointments
Of easy friendships
And sparkling facades,
Will fall, as well,
Regretting their decision to
Believe in the unreal,
And abandon their sense.

And I, at the end of it all,
May stand with fewer than I started with.

But, with those solid few,
Apart from the unstable masses,
I will still stand stronger
And better than I was,
And with minds like mine,
Rooted in goodness, kindness,
And grateful for the difficult journey
Which brought forth the lesson that
Examining a person's cover
Is well worth discovering what lies beneath.

Beware.
Emily Jones Dec 2013
They say it's the distance that kills the flame
Puff sizzle and pop
The dying ember of love screaming its last breath
To the stars
The moon

Heavens ears are muted
These wailing screeching tryst
Happen daily
Yearly
The product of love that laid to close
Curdling like sour milk in the jealous heart
Burning like rancid acid
Chinese water torture to the brain
Maddening mundanity to fill the void of meaning
Like monkeys their minds seek to dull it's own screams
Love left rotting

Stinking in the distance that dragged it further spreading the filth
But the distance isn't the deceiver at least one can see the evidence of betrayal
Before it sneaks behind
And stabs them with their own thoughts
Confuse them with their own feelings
And drag them under to feast on their own flesh

No distance doesn't ******
It is the heart that deceives
It is the heart that renders false reality
Blinds the eyes to its own pain
And tricks the tongue to speak
Where it has no place

It is the heart that is its own martyr
The godly victim
Whom's motive is selfish
To **** what wounds it
But it's justice is the death of itself

And these sheets held love
Whispered  melting
Scalding devotions
Held the iron hot to brand itself the dutiful
But in obligation left once more
Leaving blood fresh
The heart murdered once more
Thou hast nor youth nor age
      But as it were an after dinner sleep
      Dreaming of both.


Here I am, an old man in a dry month,
Being read to by a boy, waiting for rain.
I was neither at the hot gates
Nor fought in the warm rain
Nor knee deep in the salt marsh, heaving a cutlass,
Bitten by flies, fought.
My house is a decayed house,
And the jew squats on the window sill, the owner,
Spawned in some estaminet of Antwerp,
Blistered in Brussels, patched and peeled in London.
The goat coughs at night in the field overhead;
Rocks, moss, stonecrop, iron, merds.
The woman keeps the kitchen, makes tea,
Sneezes at evening, poking the peevish gutter.
                                        I an old man,
A dull head among windy spaces.

Signs are taken for wonders. “We would see a sign!”
The word within a word, unable to speak a word,
Swaddled with darkness. In the juvescence of the year
Came Christ the tiger

In depraved May, dogwood and chestnut, flowering judas,
To be eaten, to be divided, to be drunk
Among whispers; by Mr. Silvero
With caressing hands, at Limoges
Who walked all night in the next room;

By Hakagawa, bowing among the Titians;
By Madame de Tornquist, in the dark room
Shifting the candles; Fräulein von Kulp
Who turned in the hall, one hand on the door.
    Vacant shuttles
Weave the wind. I have no ghosts,
An old man in a draughty house
Under a windy ****.

After such knowledge, what forgiveness? Think now
History has many cunning passages, contrived corridors
And issues, deceives with whispering ambitions,
Guides us by vanities. Think now
She gives when our attention is distracted
And what she gives, gives with such supple confusions
That the giving famishes the craving. Gives too late
What’s not believed in, or if still believed,
In memory only, reconsidered passion. Gives too soon
Into weak hands, what’s thought can be dispensed with
Till the refusal propagates a fear. Think
Neither fear nor courage saves us. Unnatural vices
Are fathered by our heroism. Virtues
Are forced upon us by our impudent crimes.
These tears are shaken from the wrath-bearing tree.

The tiger springs in the new year. Us he devours. Think at last
We have not reached conclusion, when I
Stiffen in a rented house. Think at last
I have not made this show purposelessly
And it is not by any concitation
Of the backward devils
I would meet you upon this honestly.
I that was near your heart was removed therefrom
To lose beauty in terror, terror in inquisition.
I have lost my passion: why should I need to keep it
Since what is kept must be adulterated?
I have lost my sight, smell, hearing, taste and touch:
How should I use them for your closer contact?
These with a thousand small deliberations
Protract the profit of their chilled delirium,
Excite the membrane, when the sense has cooled,
With pungent sauces, multiply variety
In a wilderness of mirrors. What will the spider do,
Suspend its operations, will the weevil
Delay? De Bailhache, Fresca, Mrs. Cammel, whirled
Beyond the circuit of the shuddering Bear
In fractured atoms. Gull against the wind, in the windy straits
Of Belle Isle, or running on the Horn,
White feathers in the snow, the Gulf claims,
And an old man driven by the Trades
To a sleepy corner.

                    Tenants of the house,
Thoughts of a dry brain in a dry season.
Filmore Townsend Dec 2012
- - - there are the days when
i savor my isolation,
i savor my freedom.
in this state is when
Urania came forth
to lift my chin,
to lift my gaze
from finite walking-path
unto Eternity of existence.
She placated me, brought me
to surrender of my Self.
and i lay staring at the ceiling,
longing for a little rest knowing
i did this to myself, and
i don’t complain to you.
- - - there came a conclusion of
self-destruction as
the only thing to depend on.
and i destroy myself
through entertainment
while
fighting tooth and nail to survive.
- - - Sunday 5.30ante.
began Friday 9.30post,
Saturday 9.30post is twenty-four.
i am four short of thirty-six.
and my turbulent stomach awaits
the imbibement of a hard benzo –
(shorten’d word to be hip.
[also the reason i used an infinitive])
by this point i am deranged
and trace mildly. not just
a fancied flight alongside a reality
my mind deceives me of. not
just an insaned delirium
i perpetrate. maintain. sustain.

disdain.

space to insure emphasis,
- - - have i been outward too long.
i sweat naked in the snow thanking,
no Deity,
but instead handful of
multi-color’d, shaped, strength downers.
and i smell’d on death
perfume of flowers as
its figure look’d me over –
naked freezing wretch –
and extend’d claw with
rotting flesh no where
in pace with this vessel’s.
i began to blue, and the
shadow of my end
falter’d in my mind.
lungs, in impulse,
heaved air within themselves.
stretching frozen sternum.
- - - let’s take some math,
how about:
zn+1 = zn2 + c
i am patient,
please explain in detail.
DarkDepriment Apr 2014
My brain constantly
Deceives my heart
Hush, thrush! Hush, missen-thrush, I listen...
I heard the flush of footsteps through the loose leaves,
And a low whistle by the water's brim.

Still! Daffodil! Nay, hail me not so gaily,-
Your gay gold lily daunts me and deceives,
Who follow gleams more golden and more slim.

Look, brook! O run and look, O run!
The vain reeds shook? - Yet search till gray sea heaves,
And I will stray among these fields for him.

Gaze, daisy! Stare through haze and glare,
And mark the hazardous stars all dawns and eves,
For my eye withers, and his star wanes dim.


2

Close, rose, and droop, heliotrope,
And shudder, hope! The shattering winter blows.
Drop, heliotrope, and close, rose...

Mourn, corn, and sigh, rye.
Men garner you, but youth's head lies forlorn.
Sigh, rye, and mourn, corn...

Brood, wood, and muse, yews,
The ways gods use we have not understood.
Muse, yews, and brood, wood...
GaryFairy Sep 2021
We fell like the leaves
I blew away with the wind
a warm heart only believes
summer will never end

i should have known
there would come a day
when winds would blow
and birds would fly away

a bare branch heaves
swinging in the wind
indian summer deceives
the cold is setting in
Nadeah May 2014
Hmm is the next word to mmmm
I have no feelings for drama
Neither do I play soccer
Have the heart like a lion
It aims to poison
I'm just running near the streams
My heart is racing ,so it seems
Like what is I was made to just stand
Made to lop down in the sand
I want just time to breathe
But time only deceives
My eyes are my lookout
Do I got you going hmmmmm yet


I bet ......
Welcome to my mind of thoughts
Anne B Jun 2014
I believe that life happens between the points of a few good moments
and a few bad ones.
All that’s between are only shades of blue,
grey, whites, blacks and weddings and funerals and christenings.
I don’t know what life is
But surely, it must soon start.
I mean, the clock keeps ticking,
ticking,
ticking…
Tick, tock. Tick, tock…

I believe that the shades of grey are tests
Tests I must pass.
But life goes on.
Tick, tock.

Ok, I admit it. I don’t know.
When does life happen – when we find out to be alive?
-  or when we wish we were dead?
When I cry into my pillows and hope the rest of my dorm won’t hear me, but hoping someone will take care of me.
Take all the weight off your shoulders. Kiss you. Hold you close.
**** me.

No, I didn’t mean it that way. Ok, so maybe I do.
But we’re drifting away from each other – like two opposites, going our separate ways.
Tick, tock.
Stop the ticking, please. Make it stop.
“Don’t you want to get better?” Yes, I do.
“I know you’ve been here before.” Tick, tock.

So, for how long am I supposed to cry into my pillow – loneliness as my only friend; constantly lurking behind me; my shadow is loneliness – my face is lies. Pleased to meet you.
But back to him. I want to talk about him.
Tick, tock.
Shut up,
this is important.

“I’m just looking at the prettiest girl here,” you told me.
If I knew what I know now, I would have run away.
I would never have let you give me compliments; lever let you twist my hair; never let you kiss me; never let you touch me. Never let anyone touch me.
Go away.
Leave me.
The shades are all black.
My shadow creeps up on me.

I smile. And I don’t look happy. The face staring back at me is broken.
Tick, tock. Tick,
tock.
They talk. They know. They keep talking. I walk away.
“Mum, I’m not alright.”
“I know. You’ve been here before.”
Shades are grey – shades are black. The sky is dark. My face still doesn’t look happy.

My family keeps falling apart.
My home is no longer my home.
My friends, no longer so interested.
New friends. New places to hide.

Part one. I’m on a train. I’m standing on snow.
Part two. I’m in a car. I’m falling apart home.
Part three. I’m with you.
I’m alone. I guess that’s another story – but it’s not. It’s just me, and my friends loneliness, and my friend silence, and pillows, and lies on repeat.

So, for once. I understand.
It was a question of time before I broke too.
I wish I was dead, sometimes. But how can I give up when I have tasted the sweetness?
I have seen tiny sunrays; I have smelled your skin; felt your body; touched your soul – and then been crushed under myself and my enormous tumour of social sanctions.
I’m not allowed to love unconditionally.
I constantly find reasons to run.
Part one, part two, part three.
The ending comes later. The sad ending.

He doesn’t want me, I figure. And is confimed.

“It’s – it’s – “
“Please, just say it.” I swallow. “What happened between us?”
“Well, it’s – it’s – the age gap.”
Really.

I push people away.
I break their skulls and their hearts, and I find myself hiding like an unhappy fool.
- Who could ever want me?
They already taught me: the ones who love you will sooner or later hurt you, and let you rot in yourself; let you stay alone.
Destroy possibilities to climb back up – and that’s worse than hurting now.
It’s been worse.
They’ve humiliated me and destroyed me and my hopes and my intentions.
I don’t want to lose myself again.
Part one,
two,
three.

Hug me in the rain and laugh at my objections.
Show me the pictures of your family.
Let me in.
… maybe I’ll let you in too.

We ****** each other (over).
Was that really a good idea?
I can do that completely fine by myself, thank you.
Tick, tock. Really, still?
“… The prettiest”
Your lies are deceiving me. Your smile deceives me.
“Does it hurt?” “No, not so much. I’m okay.”

Please, I beg you.
Make it hurt.

I want it all.
The hurting; the people; the time; the time I don’t have; your smile and your lies.
“What is it you’re not telling me?” “Nothing, mum. It’s nothing.” She starts crying on the phone.
Silence.
But please. Let me in.
Knock, knock.
It’s raining. Please, can you let me in?

I have no home.
I’m just constantly hiding, running and trying to find someplace safe. Someone safe.

We could make it, you know.
“I don’t know what is happening now. I don’t know what we do.” “That’s fine. Me neither.” Kisses.
Where are your kisses now?

All I have is my sorrow, my shadow and my wet pillow.
And it hasn’t been raining. Screaming into my pillow.
Save me – just this once. I’m begging for help.
Can’t anybody
see
me?
Screaming out?

Grow up. Don’t write that.
Are you really that desperate?


Maybe life is only time.
Maybe time is just an illusion that one day another day will come, when time is really just night an day
– not years and weeks, but just empty days and nights.
Maybe life isn’t a linear curve where things get better as I previously had thought.

Just get out of this town.
Just grow up.
Just show them how good I can be.

I failed two classes this year.
I moved away from home;
and now they sell my home for strangers to live where I once played, cried, slept and laughed – by myself. Where my dreams were made.
And now; they seem to be crushed by waves crashing to the shore.

And my wall is finally crumbling down.

Inevitable. I scream into my pillow.
Hoping
for
a
better
day.

And I hang up the phone. Please, just take me in.

**Night to: 27th of May 2014
Stream of consciousness. Written on word. Trying to figure myself out.
Brandon Hamilton Jan 2016
Everybody want some kind of romance heart felt type indulgence but don't crave it in the wrong place, no need to rush something that should be mutual between one another. Take your time when you're soul searching, don't let a lustful sensation be interpreted as solid foundation to building a health relationship, no matter how they outer layer deceives you, search their soul first to see if good intentions are implanted; love should be pure without a sense of "what if".
What is Love?
Is it a folly,
Is it mirth, or melancholy?
    Joys above,
Are there many, or not any?
    What is Love?

    If you please,
A most sweet folly!
Full of mirth and melancholy:
    Both of these!
In its sadness worth all gladness,
    If you please!

    Prithee where,
Goes Love a-hiding?
Is he long in his abiding
    Anywhere?
Can you bind him when you find him;
    Prithee, where?

    With spring days
Love comes and dallies:
Upon the mountains, through the valleys
    Lie Love's ways.
Then he leaves you and deceives you
    In spring days.
Hope, whose weak Being ruin’d is,
Alike if it succeed, and if it miss;
Whom Good or Ill does equally confound,
And both the Horns of Fates Dilemma wound.
    Vain shadow! which dost vanish quite,
    Both at full Noon, and perfect Night!
The Stars have not a possibility
    Of blessing Thee;
If things then from their End we happy call,
’Tis Hope is the most Hopeless thing of all.

    Hope, thou bold Taster of Delight,
Who whilst thou shouldst but tast, devour’st it quite!
Thou bringst us an Estate, yet leav’st us Poor,
By clogging it with Legacies before!
    The Joys which we entire should wed,
    Come deflowr’d Virgins to our bed;
Good fortunes without gain imported be,
    Such mighty Custom’s paid to Thee.
For Joy, like Wine, kept close does better tast;
If it take air before, its spirits wast.

    Hope, Fortunes cheating Lottery!
Where for one prize an hundred blanks there be;
Fond Archer, Hope, who tak’st thy aim so far,
That still or short, or wide thine arrows are!
    Thin, empty Cloud, which th’eye deceives
    With shapes that our own Fancy gives!
A Cloud, which gilt and painted now appears,
    But must drop presently in tears!
When thy false beams o’re Reasons light prevail,
By Ignes fatui for North-Stars we sail.

    Brother of Fear, more gaily clad!
The merr’ier Fool o’th’ two, yet quite as Mad:
Sire of Repentance, Child of fond Desire!
That blow’st the Chymicks, and the Lovers fire!
    Leading them still insensibly’on
    By the strange witchcraft of Anon!
By Thee the one does changing Nature through
    Her endless Labyrinths pursue,
And th’ other chases Woman, whilst She goes
More ways and turns than hunted Nature knows.
Axle Avatari Apr 2016
Ones and Zeros
In the online digital world
Every boy and every girl
Are villains and heroes
Who knows which?
Son a of a *****
 
The truth is lies
Wrapped up in disguise
We want to believe
Electronic love we receive
Is not there to deceive
The flirting
The sexting
The online molexting
**** pic rejecting
 
Encrypted ascii code
Sent through internet nodes
Wireless whispers transmitted
Thoughts of endearment committed
Fact are conveniently omitted
Lies are ruthlessly submitted
 
Straight jacket
Packet hackers
Hijacking a loving heart
Holding it ransom is their art
Scourge of the community
Harassing
Surpassing
Any level of dignity
 
Players and haters
And the masturbators
The downright crazies
Acting like timid daisies
The cheaters
Defeaters
And quite possibly
Wife beaters
 
The losers
The boozers
Mentally abusers
The popular sexter
Who may not be a her
Quite possibly a guy
But will vehemently deny
 
The whiner
Data miner
The ******* seeking minor
The scammer
The Christian Damner
Super **** grammar
All thrown in together
With the digital picture collector
 
And still we’re looking all around
For love to be found
In a world of made believe
That anonymously deceives
We are ones seeking zeroes
Running into villains dressed up as heroes
 
Hearts shredded and deleted
Retreating and defeated
Yet somehow we try again
Hoping for something less than pain
We are all a little bit insane
Playing the online dating game
One’s and Zero’s

— The End —