Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
This is the easy time, there is nothing doing.
I have whirled the midwife's extractor,
I have my honey,
Six jars of it,
Six cat's eyes in the wine cellar,

Wintering in a dark without window
At the heart of the house
Next to the last tenant's rancid jam
and the bottles of empty glitters ----
Sir So-and-so's gin.

This is the room I have never been in
This is the room I could never breathe in.
The black bunched in there like a bat,
No light
But the torch and its faint

Chinese yellow on appalling objects ----
Black asininity. Decay.
Possession.
It is they who own me.
Neither cruel nor indifferent,

Only ignorant.
This is the time of hanging on for the bees--the bees
So slow I hardly know them,
Filing like soldiers
To the syrup tin

To make up for the honey I've taken.
Tate and Lyle keeps them going,
The refined snow.
It is Tate and Lyle they live on, instead of flowers.
They take it. The cold sets in.

Now they ball in a mass,
Black
Mind against all that white.
The smile of the snow is white.
It spreads itself out, a mile-long body of Meissen,

Into which, on warm days,
They can only carry their dead.
The bees are all women,
Maids and the long royal lady.
They have got rid of the men,

The blunt, clumsy stumblers, the boors.
Winter is for women ----
The woman, still at her knitting,
At the cradle of Spanis walnut,
Her body a bulb in the cold and too dumb to think.

Will the hive survive, will the gladiolas
Succeed in banking their fires
To enter another year?
What will they taste of, the Christmas roses?
The bees are flying. They taste the spring.
Noor Sep 2013
Canned latte, water, fruit punch Rip-It
Gulp it, down it, chug it, sip it
In the gunner's sling, sway side to side
240B in the cradle, M4 right side

Talk of ***
Talk of food
It's all allowed
Nothing's too crude
Sometimes you talk
Sometimes you listen
Don't talk later 'bout what's said on mission
Check alleyways, balconies, traffic, rooftops
At five miles-an-hour, this convoy never stops

Red Bull, Gatorade, citrus Rip-It
Gulp it, down it, chug it, sip it
In the gunner's sling, sway side to side
240B in the cradle, shotgun left side

In the distance, flashes of white light
Watch them bloom throughout the green night
Was it dust lightning? Was it a bomb?
Don't matter to us, this mission carries on
Two hours to dawn, eight hours 'til we're done
Check balconies, traffic, alleyways, rooftops
At five miles-an-hour, this convoy never stops
George Krokos Dec 2010
Aborigines and kangaroos
boomerangs and didjeridoos.
Leafy gum tree branch and koala bear
black stump in the middle of nowhere.
Jolly swagman camped by a billabong
in 'Waltzing Matilda' a favourite song.
The wild brumbies roaming free in the outback
a scruffy hobo living alone in a country shack.
Aboriginal myths called their dreamtime
the native Australians regard as sublime.
Ring-tailed possum and wombat
aussie bloke wearing akubra hat.
Alice Springs and Ayers Rock
outback stations and livestock.
Ned Kelly bushranger and his law brushes
the Eureka stockade during the gold rushes.
Laughing kookaburra and old man emu
platypus swimming in underwater view.
Banjo Patterson’s poem ‘The Man from Snowy River’
who went riding down mountain side without a quiver.
Surfers paradise and the Great Barrier reef
sixties rock ‘n roll legend: Johnny O’Keefe.
Anzac marches and the land of the Southern cross
old Cobb & Co. stagecoach used to travel across.
Glorious summer sunshine and winter rains
severe country drought and the desert plains.
Eucalyptus scent and Tea-tree oil
good health remedies from the soil.
Fresh water yabbies and the witchety grub
all make good tucker in the bush or scrub.
Crocodiles in the Kakadu national park
Burrumundi and the great white shark.
Sydney harbour bridge and the Opera House
Daintree rain forest and the kangaroo mouse.
Sheep wool farming and old shearing sheds
Melbourne Cup horse race for thoroughbreds.
Riverboat cruising up and down the Murray
passing border country towns not in a hurry.
Cradle mountain and the Tasmanian Devil
saying ‘fair dinkum’ means it’s on the level.
AFL rules football and big crowds at the MCG
playing one day cricket there is exciting to see.
The Fitzroy Gardens and Captain Cook’s cottage
are there for all to see as symbols of our heritage.
The Twelve Apostles standing along a rugged stretch of coast
a Ninety-Mile beach is something about which we can also boast.
The Glass House mountains are a sight to see and even to climb
by those who consider themselves fit enough and in their prime.
The great Australian Bight and the road on the Nullarbor plain
is a great feat to drive across and be able to come back again.
The local native wild dog known by name as the Dingo
has nothing to do with a game people play called Bingo.
There’s also a game called two-up that some people play
by which they gamble most of their weeks wages away.
Luna Park in St.Kilda and the annual Royal Melbourne Show
are places where you can take the kids to have fun people know.
There’s the local pub where you can go and have a drink with your mates
and is what many do all day long having a few too many in all the States.
This great southern land of Australia has so much to see and to offer
it would be a ****** shame if one didn’t give a **** or was a scoffer.
_________
Private Collection - written in 2002
KG Jan 2016
Rockabye babies
Our mothers our dead
In the tree tops
We lay down our heads

When the wind blows
They shut all the doors
The cradle will rock
Our clothes are all torn

When the bow breaks
We’re hungry, alone
The cradle will fall
We wished for a family, but now we’re too tall
Currently working on a collection entitled "The Cradle Will Fall". This is my opening piece, inspired by a friend very close to my heart.
Butterflies turn to moths in the drapery of your stomach.
They spread,
And the feast begins on the fabric lining the masonry of your summit.

Your satin sheets,
The place you come to cradle dreams.
Who knew,
Were vulnerable to these wing'd beasts.
Missing an ending tbh.
K Balachandran Jul 2013
Phones, shapely, laughing beauties of yore,
once patiently rested in cradles , what elegance!
waiting for the prince to come, give a kiss
break the spell, remove the curse!
Gone are the days of pampered babies,
no cradles for phones anymore,
cell phones, the petite beauties we all care for now,
are born grown up.

The baby in the cradle now
sobs demanding the slimmest of cellphones,
once able to lay hands on it
the games continue till the eyes droop .
Cradles get vacant now too soon
the petite phone rings with out
any rest day and night.
Phones of new generation, need no cradles anymore,
and the touch screen babies of present  day too leave cradles soon.
Kagami Nov 2013
Silent crackle, tingle,
The smell of a sticky must. Floating dust in
An abandoned attic, where the rats roam and the dead skeleton of a fish
Still lies in an empty bowl of moldy rocks and plastic plants.
Yet, despite the emptiness, a girl curls up in the corner, black
Running down her face as she weeps for the things she longs for most.
She looks out the *****, broken window at the cloudy sky and imagines it
Blue. The brightest of skies with only few hints of cirrus.
A blanket on the ground and the man she loves, nothing else in sight.
The expanse of green in her head is contrasted to the rotting floorboards she lays
On, dreaming. The steady beat of Boy in Static thrumming through her headset
As she struggles not to scream and jump, finishing the job on the window
From troubled teens years before. The sound reminds her of VHS tapes,
Press rewind, take a turn and start over. But she can't, when something has changed.
The boy she knew, looking down with his hood not up, but covering his face, shielding
Himself from her. She knew he had a ***** in his head, but she just looked away. He never answered anything she asked. He was unable.
But her heart still dropped, she smiled her best. An amazing actress, fooling everyone, makeup allergy keeping her eyes dry. She just read Huck Finn as though nothing was wrong.
Now she sits in her room, writing and shaking her head. This line is not right.
Her walls were full of color and poetry, but her mind kept wandering to that attic.

She was there again. Blankly staring at her star charm anklet. A simple blue ribbon.
And the throbbing of her heartbeat through that one spot on her thumb,
That pressure point that hurts more than anything. But one thing could be worse.
Being left. Just like the broken rocking horse in the corner and the baby's cradle
Lined with blue silk that was shoved into a box. That baby is probably dead. Just like all
Of the others who lived there, burned by the fire. Goose flesh raises, prickly
Hairs on her legs from a week of no shaving. Scratch. Scratch. Scratch. Bleed.
Change the song. Bleed Like Me. Perfect. She draws on the peeling walls, two hundred
Years of wallpaper and lead paint, chalk barely leaving a mark. She sketches a masterpiece.
A child that she wishes she could have. Impossibly too young, but still...
A daughter she could raise better than her mother raised her. A chance to do something right.
More than the mechanic life she has lead, empty and useless.
Confused and pathetic. Like the broken grandfather clock that ticks backwards.
Three, two, one.
Ding-****, ****-ding. Grandfather never taught me anything. He was not a wise man.
He was a fool. Knew too much and too little, no room to know what was right.
She let another raindrop escape and suddenly it began to pour. Lightning crashes as a glass
Slipper collides with the picture drawn of her dream. Thunder as she releases a
Bloodcurdling scream. "Why!?"
Why her? The pain in her back is unbearable. She slouches too much, and her eyes burn.
She is not Cinderella; her ball gown does not glitter.
Piano is her least favorite instrument, but it somehow gets to her. Small hammers
Striking her heart strings, low notes reminding her of his voice and the soft, feminine
Voices radiating, remind her of when she was young... Immortal. She has aged since then.
Too quickly. Her entire life has been a masquerade ball. Unskilled idiots dancing
Around her and stepping on her toes. Shouldering her in the stomach,
Breaking her ribs. Beats of music guide her skilled toes, swerve around falling raindrops that
Her own eyes emit. And she crashes through the floor of that dismal attic. Broken free,
But she is still trapped. The walls are charred down here.

But the walls are not painted black. They were once a mint color, green and cheerful, healthy.
Until a psychopath lit a match.
"I didn't mean to do it." It was all in her head. The house.
She set it aflame.

She sits in her room, writing and shaking her head. This line is not right.
Her walls were full of color and poetry. It isn't worth it to stare. Nothing will change.
She is still just a girl in a glass box, being stared at and judged. Trapped and ridiculed because her eyes bleed and bless the onlookers with bad luck. It's amazing the things
That people don't know. Drifting deeper into a pit of endless darkness. A candle won't
Live down here. No oxygen to let it breathe. But one lit self portrait hangs in the air.
Years ago, drawn in pencil. Symbolic, it wants to be erased. To die.
And the ******* the page is wearing a mask. The girl in the parchment is me.
Medium length hair and a tear painted, permanent. A Parasite. Capitalized for its meaning.

A demon is running through me, singeing
My tissues, blisters on the insides of my bones. Swelled up, show through
My skin. Waves on a shore. But I am not a beach. A ***** maybe...
Still, I hate it. The hate killed whatever flowers I had left planted in my mind.
Tainted me with the horrible visions of a tear streaked face of paper mâché.
She was the one in the attic. Her whole persona
Wilted and ashen, grey. A silent movie might mask it; the hurt, I mean.
The grey lines on the screen hiding the bags under her eyes and the redness of her nose,
Get rid of the twinkling shards of glass frozen on her cheek from crying in the dead of winter.
Slip up once, and everything goes to hell. Well, I must have slipped years before I was born.
Few smiles are left on this dismal timeline. And I shall use them wisely. But, for now,
I think I will just weep, sleep forever and hope that you don't give up on me and pull the plug.
I am still here somewhere, just dormant. Please wake me up. Get me out of this charred cabin,
This glass box. Pull me out of my warped sense of everything, teach me again what
Love feels like. I have forgotten amidst everything that I have felt and remembered.
There is no more room for things to be learned. Only for things to be repaired.
I will give you a hammer. Come inside and fix me; that ***** in your head couldn't have taken your knowledge away. You are the only one that knows.

Use this never ending lightning and bring your bride to life.
Lyn-Purcell Sep 2018


Cradle each day of life within
your years


What better way to start the day than with a poem? Morning everyone! ^-^
Even when you're facing hardships, be grateful that your still here!
Treasure each day, both good and bad.
Be back soon!
Lyn ***
Caitlin Drew Nov 2012
You'll love her with all your skin, tongue and lungs.
The way that the air is just so much more crisp whenever she's in proximity to your hands.
It turns the scattered dust in the atmosphere into magnifying glasses
Aimed directly at her
Spotlighting everything you wish you could put into words but can't
Because she's just too ******* unbelievable
That even if you tried, you would offend yourself and the gods with how little it compares to
The love she makes you feel in reality.

You would do everything for her.
Hold her until your bones start to crack
So that she'll understand just what you mean
When you tell her that you'll never let her go.
But she still doesn't get it.
She'll never understand that when you tell her that you want nothing more
Than to let your dust be her dust, her words to be in your cheeks
Her nose to be your daughters nose
You mean that you want nothing more than to keep her forever.

But you never will.
Because you never stood a chance.
You thought that by giving your whole self over to her she would offer you the same respect.
That's not how this world works.
It never was.
These valiant efforts of yours are now dubbed selfish and inconsiderate by others
For not taking her feelings into account.
Because she doesn't know what true love is.
She never felt the need to have you near.
For her daughters smile to be your smile.
For your hands to cradle her head when she's sad.
To let you talk for hours without listening to a single ******* word you're saying,
Because she's lost in the sound of your voice.

Because she doesn't know how to accept anything she isn't willing to give.
The moon, just now
is a cradle full of milk
pouring sweet glowing soma
into our drowsy hearts
rocking us so deeply into sleep
and the gentlest of visionary dreams
©Elisa Maria Argiro
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Mark Jul 2018
If reached beside the pearly cradled rose
therein a rattling joy; o' stillborn child.
What uttered mine - unsaid angelic prose,
should passing lay my husk and essence wild?

Awaiting yonder womb were tepid wings;
inflamed with bonding warmth of kinship love,
like softly feathered pads and rocking swings
then ardent glows, as seen and known above.

The wailing babe is music sung and sought,
for more a sleepless dusk - had since apart.
For eyes which never opened wide were wrought
and taken here and strolled in golden cart.

Should words in amber fail and infant pine,
behold the spectrums soul, the same as mine.
Emma Liang Mar 2012
I bounce a volleyball as I walk to my dorm
just to hear that delightful sound, that satisfying, clean thud off the cement.

look up, see you in that grey hoodie that gives me bad dreams
and curse under my breath, eyes darting like a cornered fox,
            there is nowhere to hide.
we almost exchange eye contact, I almost taste blood in my mouth
            I hate how familiar you are.
you look down, cough;
I murmur a dusty hello-goodbye into the ground, hold my volleyball tighter
against my chest –
and hurry on, court sneakers straining on the pavement, trying too hard to forget your cracked smiles.

--

I remember how we used to pass for hours
no sound but the volleyball slapping against our forearms,
brushing off our fingertips,
echoing through that Choate gymnasium, that cold spring;

My head had barely reached the middle of the net,
but you were tall and brave and handsome, my Prince Charming, and
I was a freshman girl with her heart on her sleeve, who
hugged a warm volleyball to her heart and smiled,

thinking herself lucky.

--

Spring thawed your heart, eventually,
and you let me hold your hand;
you had long fingers, cold to the touch.
you taught me how to set, complimented my hands,
trained me to cradle the ball with my thumbs like it was made of glass,
your hands around mine.

I was braver than you were,
because everything felt fresh and exciting to me, like the
smell of crushed pine needles in the air;
you kissed me (I kissed you?) on that night
and I leaned forward, curious and eager, and wrapped my arms
around your neck.

--

The days melted into one another,
and we became
like chalk drawings blurring after rain,
like floor burns from sliding to save a falling ball –
but missing it, all the effort gone to waste;
the burns will still burn and still scar, for nothing.

May to June, June to July,
I hugged you and laughed, but my eyes
were cold; you said I love you
And I tried to say it back, but I couldn’t without
sticking a used to before the love –
            the honey words stuck in my throat.

Our kisses were routine, stale
like the crackers I left out the night before;
I tapped my foot and
tossed the volleyball quickly behind my back with nimble fingers
and counted the seconds before it was acceptable to pull back;
I had homework and volleyball practice and quizzes to study for, you know – I tried to smile but
it felt so wrong, I stopped –
you asked what was wrong, I shook my head, there are no answers for some questions.

--

It’s been four years since we’ve spoken,
shared secret moments under solemn oak trees, behind library bookshelves
that promised to keep us away from prying eyes,
smiled into each other’s lips,
blinked stories into each other’s eyes.
It’s been four years since people have teased you for not
hitting the ball when we passed – you gentleman, you –

I will not say I miss you, because I refuse to lie for your sake;
but sometimes as I set a ball perfectly to a hitter
I think of you for a split second, wonder where you are and if you remember as much
as I do, which is, honestly
not very much.

--

she writes letters to him and then burns them all, the smell of smoke fills the room.
It’s as if she is stealing the fury of the sun, which is cooling down, melting into lava at the horizon –
it will be another cold winter, there is already frost in the grass, the air smells chilly.

Dear you,

I broke up with you as nicely as I could –
there was no reason I fell out of love, the same way
there is no reason people fall in love.

you have no right ******* me out on the internet the way you did.
Every time I hit a volleyball I imagine your face on my palm, and I hit harder.
I will never forgive you for the things you wrote,
and I don’t know if I ever loved you at all,
because you are despicable.

Goodbye,
the girl of your dreams.


--

it’s the beginning of the end of July, everything is so hot.
the pavement is baking, the volleyballs are flat,
her arms feel weak and limp like overcooked noodles.

it’s hard to think straight. She can hardly remember
her own name before remembering that she has a boyfriend.
He calls, he says I love you and she tries to choke out that well-rehearsed lie –
what was it again? something like I love you too?

But it’s too hot, and she
can’t do it anymore –

she swallows hard and grips her volleyball tighter,
her hands sweating against the weathered sphere that has been through so much with her
as she prepares to say goodbye.
alex Nov 2017
when a boy shows you his hands
bare except for the dust
he’s begging you to look past
take them in yours.
squeeze them once.
twice.
say without speaking
that you understand that the valleys
in his palms were meant to cradle
shooting star wishes
that he’s allowed to still hope for.
when a boy shows you his eyes
of milk and crimson and melanin
a bloodshot vein for every night he can’t sleep
let him shut his eyelids.
say without speaking
that you understand that the black hole pinpricks
of his irises hold more than the universe
should allow.
when a boy shows you his soul
shivering but still working toward friction
iced over but still working toward melting
let him come to rest next to yours.
say without speaking
that you understand that he is lonely
and that his silence speaks volumes
and that you kept his treasure close
because you love him.
when a boy shows you his hands
show him your hands.
when a boy shows you his eyes
show him your eyes.
when a boy shows you his soul
show him that
this is a comfortable place to rest it.
when a boy shows you the hardness that shaped him
show him the softness
that you have in store.
k
I hate the dripping dark hollow behind the little wood;
Its tips a cursed maroon with a blood-red heath.
I think I praised and lamented it too soon;
Before seeing its scent; I saw already its stray mystical death.

My crown is torn, outraged by florid winds and scorn;
Like a tangled old roots of the windblown thorn;
I shall feel scanty by my own poetry,
And throw it about, duly, like a static little joke.

I shall let my heart grow dull and illiterate;
I shall not taste joy, no more, in any clear--flowery fate.
I shall seek everything bitter, and not sweet;
Even not pure as the honey of a bee; for it shall be plain.

I shall curve and bend any straightforward light;
I shall harass it, and blind it--as if my ghost’s dead soul is very not here.
Ah, where is but Maud, Maud, Maud, and Maud;
Perhaps she is astray in my memory still, and not by my side.

I feel relieved so soon as glanced at her beside me;
She owns still that full lips like a perniciously tasty moon;
She is adorable like the flower of heaven itself;
She strikes me again when away, and tosses me about when near.

Ah, Maud, Maud, Maud;
Tame me again with thy rain of laugh;
Saint me once more like a fresh young bird;
Come to me now, and return my unheeded love.

Ah, Maud, Maud, Maud;
And kissing her forehead takes me back to that day;
A day of myths, a day of agile swans and storms;
An ornate time of hatred; a whirl of bitter fate; a dust of sorrow.

Ah, Maud, Maud, Maud;
And again I was alive in this tale, with a burning heart;
On one eve of tears, a mischief, and a wan poetry;
I caught about shadows in which there was no soul of Maud.

I could only see the stones, lying ghastly about the fireplace;
Ah, Maud, are you but still haunting those whimsical moors?
Their strange murmurs but I cannot hear;
But still they consume me, ah, I am scared;
I wish they would be gone soon, I wish you were but here.

These storms were amusing but peculiar;
They are bizarre, but intelligent and stellar;
And calling thy name out but breathes into me strength;
Ah, but should I be here, and bear away thy image alone?

Ah, and thou wert in but nymphic and lilac dream;
And my heart was still not massaged by the tender storm;
For it meant thee, and hungered but for thee only;
And in the midst of love had it longed, and yearned for thee.

Ah, where is but Maud, Maud, Maud, and Maud;
Her with her childish eyes and rounded head of bronze,
With her rapturous steps and wild glittering aroma,
With her atrocious jokes, and a wintry secret touch?

But still she was not anywhere about;
She dissolved like one romantic bough of soda;
And within a rough joke, she would be but gone;
And now the storm returned, but I was wholly on my own.  

Ah, and now the striking storm is mounting the earth;
Should I write alone and chill myself by the green hearth?
For I hath nothing to console and lengthen my parched logs;
I shall wait outside and drift about yon wintry bog.

Ah, where is but Maud, Maud, Maud;
Maud with her heart-shaped face and bare voice aloud;
A voice that soaked my senses and craving throat;
Maud but teased me and left me to that joke.

Where is but Maud, Maud, Maud and Maud;
Maud, the goth princess within my ancient poetry;
Who but remained symmetrical and biblical in her vain torments;
Who but stayed sturdy and silent; amidst her anger, and vain fellows’ arguments.

Listen to me. I am but full of hatred.
I am neither a gentleman nor a well-bred;
I, who is just a son of an infamous parson;
A malleable son; with a bleak aura of a putrid spring.

I, one who crafted ingenious jokes;
But interminable as they always are;
I made Maud sit still as I held my woodwork;
While she perched herself on yon bench, gazing at dispersed starry stars.

Maud the shadow in my pale mirror;
At times she ceased at morns, but retreated at night;
On her brother’s sight she fled in horror;
But on mine her smile turned me bright.

Maud was idle, sparkling, vibrant, and tedious;
Her heart was free and not marred by stupor.
She was the sun on my very bright days;
She made me startled; she always left me curious.

Maud the green of the farm, the red of the moon;
Without her everything would spring not and remain odious;
Everything would be bleak and stayed tedious;
Ah, but still I could not own her, though I was her saviour.

I was a farmer and perhaps still am;
Perhaps that’s why her mother ditched me with shame.
Maud said she had not places like home;
Her house was the mere shallow--and gratuitous throne.

Maud came often down and agitated;
Her mood shadowy, she cried and cried too aggravated;
I caressed her back, and placed my palms on her white knees;
She told me stories whenever no-one else would see.

She wanted not to mount the throne;
She giggled often, at our country escapade;
She loved my cottage, she sweetened my thin grass;
Even those apple trees had then her eyes, which sprayed tough, lonely seas of green.

Maud took to hymn and dear children’s little songs;
She was popular always among the talkative throngs.
She would love to dance and wiggle and turn around;
While village pupils gathered to sing a noble sound.

Ah, but when the mirthless prince arrived;
With white horses and swords of a knight;
Maud was swallowed every morning, all through day and night;
Maud was no more seen by my side.

I thought I was not alive, for dreams were unreal;
If they had been, then they I’d have want’d to ****;
But seeing Maud not gave me fretful chills;
I often woke up tensely, within a midnight’s shrills.

Ah, where is but Maud, Maud, Maud, and Maud;
Maud my bumblebee and my delicate little honey.
I kept waiting for her behind the rustic brook;
I fetched my net and fished by my old nook.

Ah, and where is Maud, Maud, Maud, and Maud;
My eyes were still and my chest could no more speak.
I wearily fancied she had been kidnapped faraway;
She would be jailed in a sore realm, and would no more be back here.

Ah, for had she been lost, then I had lost my ultimate pearl;
For there would no more be magic, there would be no more of her;
No-one would so restore my original spring;
Perhaps there would be no spring at all, and I would suffer in summer.

And I would lose anyway--my lyrical, elusive demon;
For Maud had always been elusive herself.
She wore that evil smile and thin laugh;
As I told her tales of fairies that she loved.

As I am fond of magical poetry and dramas;
Maud too used to read them with genuine personas.
She was my epic fanatical little devil;
She liked tropical cold and a faithful Mephistopheles.

I should be Faust, as she once said;
For had I fair hair, yet a bald head;
She said like Faust, I was cleverly amusing;
But to me, like Mephistopheles--she was unusually entertaining.

She danced before me a beautiful ballet;
She was young and keen to levitate as a ballerina;
She crafted me limericks and such fair lines of sonnets;
She made earth my heaven, and my melodies a twin cantata.

Ah, and where is Maud, Maud, Maud, and Maud;
I need my butterfly amongst this wheezy curdling cold.
I need my lover to soothe my chained hysteria;
I need to get out of here, and feed my love with her charms.

Ah, but where is Maud, Maud, Maud, is not she here?
I was then screaming in my solitude, could she but not hear?
I could speak not, no more--sore and wounded by this snowstorm;
I crept sick and weak like a dumb old worm.

She was not even heard of upstairs;
While I was dying here as a roaring beetle.
I hath almost lost all my creative flair;
I felt tormented and neglected and nearly feeble.

Ah, but a story like this is not such a fable;
So at that time I did shun sadness and seek a warm ending;
But indeed, to escape fate the poor were perhaps not able;
And the farmer’s son shall never be a king.

And ‘twas the nobles’ right to be idyllic;
To be deemed far then fairly righteous.
My charms were trivial, and so was then my wit;
My prayers were too parted and despaired; no matter how rigorous.

I kept my work along the countryside;
I toiled all night and behind fierce daylight.
I hoped Maud would see me back one day;
But what I found was to my dismay!

Ah, Maud, for she was now engaged;
To that pathetic creature the cursed morn brought about;
And parties arranged, voices too raised;
The union was now what people had in thought.

Onto my shoulders my head kept sinking;
I killed myself nearly, for my irksome defeat in this rivalry;
A rivalry that failed to transgress vital destiny;
A rivalry I could not even bear to think.

But again, this love had always been everything;
And thus Maud’s union would equal my death;
One night I crept out of my bed;
I had in hand a keychain and a net.

The soldier was infused by sound sleep;
And into Maud’s grand chamber I crept;
Everything was pink and quite neatly kept;
But woke I her not--as I heard her breast breath slowly.

She was tremendous still--in beauty;
Maud in her splendour; so young and free.
Ah, she was free but not free, I fathomed;
I looked at her over and over again.

I looked at her violet bed and comfort net;
Ah, my Maud too ****** and temptingly red.
She was too abundant in her young and chaste soul;
Ah, I could not imagine how she would soon be one else’s.

Long did I stand; ‘till morning streamed back again;
Still I remained unmoved; I stared at my darling in vain.
I jumped startled as the door opened;
And showed me the horror of the Queen!

‘Come, ye’ fool’, she voicelessly instructed;
Her face emotionless as these words emanated;
‘And embrace thy very fate’, to the handcuffs me she directed;
‘For daring look into my dame’s immaculately flawless chamber’.

She pointed thereof--a black gun at my chest;
It would soon burst out and tear my vest;
And even fly me straight to death;
So drifted I, without further haste nor breath.

Those poor soldiers imprisoned me there;
A cellar room at the top of filthy stairs;
I stayed awake only for grief and tears;
And most of the time I laid about sleepless and stared.

I grew skinless as my bones squinted;
And laughed at me with their sordid might;
Flies were about me, bending onto my rotten pies;
And slices of meat left out by sniggering guards.

I hit my head on witnessing Maud’s cold marriage;
‘Twas on a Saturday on the castle’s rain-wetted field.
I heaved myself onto the windowsill and saw;
How the couples were blessed and sent thereby back.

I could not see Maud’s face and fleshy cheeks;
But didst I feel her discarded tears;
Marred and defiled her lovely fits;
Though just those innate, and not out there.

I struck the lifeless paint with my bare palms;
Now the walls were tainted; they smelled like my blood.
Time passed and desire for Maud was never killed;
I’th missed her every day, since then, and perhaps always will.

But my love for Maud was never probable;
I was decent, honest, but indeed not preferable;
I was not even preferable by fate, as thou might see;
Fate who is neither truthful; nor frankly urges us to lie.

I often laid hopeless by the moonbeam;
Until night came and eyesight grew more and more vulnerable.
I waited ‘till it was dark and left to day no more gleam;
Then took my journal of Maud’s jests and read her affable poems.

I turned around--and would disgrace my bed still;
I was plain starved but had no desire to be properly fed;
Of a dream of death I grew instantly pertinacious;
And of my future tomb I grew fonder--and yet rapidly curious.

Ah, but my sweet Maud, Maud, Maud, and Maud;
And deliriously she somehow became pregnant;
But remorse said she kept the souls of two;
And fatefully could not make them both perfect!

I indeed plain prayed for Maud’s survival;
I cared not whose sons they might be;
Ah, but the twins were still sinning babies--as I comprehended,
For they were formed not from cells of mine!

Ah, Maud, Maud, Maud,
And during those last days she was cautiously ill;
And a drive of cholera had again grown widespread;
But she was not maddened; by it she was not marred.

She was sickened by temper still;
And the prince found dead, she grew more terrifyingly ill;
She had a pure heart, so she flourished not over the beast’s death;
Nonetheless, he remained the father of yon sickly offspring.

Ah, Maud, Maud, Maud,
I was duly growing perfectly anxious;
She was to give birth--ah, to those little ignoramuses;
And within a little chord in one or days of two--she would do so.

But without a father to care for her notorious sons;
And even I was locked away, and could not do so;
I was terrified, I was horribly undignified;
To learn this stern reality we were so sullenly faced with!

Ah, not now! I could not too believe my ears!
Maud and her children were dead--they’d been stillborn;
Before they left Maud alone to receive her fate;
Her locksmith would not come; he had another due in a nameless town.

By the time he arrived my darling had gone;
Perhaps she was now shimmering in heaven;
Enchanting her children with her enormous spells;
Narrating stories no plain human could ever tell.

Even in heaven my love would perhaps be famous;
Her tenderness would make other angels jealous;
And angered by envy, they would gather and complain to God;
How an earthly soul could be more vivacious than their heavenly were.

Ah, but where is Maud, Maud, Maud;
Maud and her chain of songs that were never to be broken;
Maud and her familiarity with gardens and blue lilies;
Maud and her immaculate pets of birds that still sweetly sing.

Ah, but where is my darling, my darling, my darling;
My eternal ocean, my hustling flowerbed, my immortal;
My poem, my enchanting lyric, my wedding ring;
My novelty, my merited charm, my eternal.

And now she was longing for her grave, as I’d been told;
For I’d been told by the dimmed torches and fuss and mirthless air outside;
By the endless wandering and the prince’s wails and wordless screams.
Ah, my Maud had now migrated from her life--but attained her freedom!

And he was thus unworthy of being in her heaven;
Her heaven where there would be me, her true love;
And thus he would be glad to greet his fires of hell;
He would marry an evil angel there--and make himself again full.

But I’d be with Maud, Maud, Maud and Maud;
I’d be again with my gem, indefatigable little darling;
Whose voice was unsure, whose poems were never known;
But ‘twas enough that they’d been known to me, her secret--ye’ dearest lover.

So took I, that spinning penchant and a circle of strings;
The edges I matched to the chains on my ceilings.
I braced myself for my very own fiery death;
But again, I’d be with Maud and death would no more, aye, be sad.

Thus the above poem was done by my spirit;
But with the same token and awe of genuineness and wit;
I feel tired--I shall close my eyes, and thus enjoy my heaven now;
For my wife and starlings are all waiting for me to-morrow.

It is now nighttime in heaven;
And there is indeed, no place on earth lovelier;
I gaze into my wife with a loving madness;
Her cheeks sweeter still, than any proudest swiftness.

I shall take my vow of marriage tomorrow;
My proud wife sitting in yon angelic chair by my side.
I shall cradle, then, those white little nuptial fairies;
They are Maud’s children’s, but lithe and gracious and bow to me in chaste mercies.

Ah, Maud, Maud, Maud, she is but all mine now;
I am still surprised now, as sitting by this heaven riverside.
One even grander than the one I’d had beside the lake;
Which I often farmed when I had needs to bake.

Ah, Maud, Maud, Maud, she is a ghost but as ever lively;
We are both dead but she boldly remaineth lovely;
I know she is worthier than serene jewels or mundane affairs;
And still she is worthier all the same, than any other terrific palace--or heir.

Ah, Maud, Maud, Maud, and this war is but all over now;
Thus let us dream dead of the exciting tomorrow.
We shall see life and our children grow;
We shall witness delight--and miracles none ever knows.
Alexis J Meighan Sep 2014
Cradle You

Safe, weak, vulnerable, all the things I feel when you
Place your hand upon my chest.
Your cold soft hands lead by your big warm smile
It reminds me how it feels when it's mended.
Play with me, then lay with me and use it to cradle your head while you rest.
With my arm around you, I want you to feel safe, weak, vulnerable, but knowing
The worst of it, like the day, has ended.
-Alexis-
This is just a pattern of LOOOOOOVE for love
jeffrey robin Aug 2010
rock the cradle-worthy
purest seed

life is in need
of your pure strength

if you're not a bit angry
you must be naive

or simply decieved
or ...something(?)

rocking and rolling on the shore
the waves are calling to you
by name

you did not come
so you can't leave

the cradle is rocking
by your hand

(and you, too
the
eternal child)

doing what must be done
for live itself to go on and on....
brandon nagley Jul 2015
Daylight come
Daylight go
How far will it reach?
Ain't nobody know

And when the dawn breaks
The cradle will fall
And down will come baby
cradle and all

And now I know you need the dark
Just as much as the sun
But you're signing on forever
When you ink it in blood

A.E.I.O.U., A.E.I.O.U.
I use the state of the art
Technology
Suppose to make for better living
Are we better human beings?
We got our wires all crossed
The tubes are all tied
And I'm straining to remember
just what means to be alive

A life worth living
Now you can feel it in your chest
Building like  little bullets,
Just building up the nest
And you build it up strong
And you fill it up with love
And you pray for good rain
All from the Lord above

A.E.I.O.U., A.E.I.O.U.

I use my state of the art
Technology
Now don't you forget it
It ain't using me
'Cause when the power goes out
I got other means
'Cause when the power's goin out
I hear the power's going out
I mean it the power's going out
I really mean it the power's going out
This is a song about when technology goes out by man or by God pretty much, that we need to better ourselves now to when that power or technical grid goes out we can live better meaning having a better life when that power goes out as to many wouldn't know what to do if the power went out. They'd freak lol... Love this song!!!! So much truth. The part where he sings suppose to make a better living, yet are we better human beings? How truth... It makes noone better only seperates!!! As this is good driving song with good beat. Love ittt
I found I was inexperience the very day
I experienced my first experience,
So I decided to do wrong because
I was engaged in over righteousness,

I have sown a particular seed of truth
In the strange garden which I planted,
The seed must be allowed to germinate
And grow until it is ready for harvest,

It shall bear only one fruit,
The fruit shall contain only one seed,
This seed shall be the seed of crime,
Oh, some crimes brings much
Experience in liberty and justice,

We have been liberated in the
Mist of their inhumane crimes against us,
I wonder who really invented the name Africa,
They think we are poor and needy
But we are rich with excess
Untapped human and natural resources,
We are not lost
But have found the Black Star
Which is the compass for all mankind,

We never went to them,
They came to us,
They came to exploit us by cheating,
Deceiving and bringing confusion among us,
Oh, that old serpent, the devil,

They began colonizing us,
But with ***** on our side
None sustained into the twenty-first century,
They claim to be superior to the black man,
But this is just the beginning,

Within forty-years, we were able
To gain our independence
First with the spirit of Ghana
And finally crushed apartheid triumphantly,

We gave them a hospitable atmosphere
When they first arrived on our shores
As orphans and beggars,
Not knowing, they were looters and murderers,

They pride themselves as the introducers of
The Christian faith in the land of the Blacks,
They have no idea about Makeda, the Queen of Sheba,
Who later marriage King Solomon, the wise king,
No idea about the Ethiopian ******
Who was baptized by Philip in the name of Jesus,
No idea about Ras Kabutu Munhunutapa,
Was Jesus Christ not nursed in the Land of Blacks?

They realized the beauty in the
Black woman and had the gut
To propose to mother Africa (Sudan),
Upon refusal, they ***** and brutalized
Some of the daughters of mother Africa,
But the Almighty shall restore the excellence
And pride of Africa,
Like the excellence of the Garden of Eden,

Oh, what a devil with an attitude,
None of them speaks the truth,
They are full of injustice and deception,

Yes, Ethiopia is our home
And the Land of the Pharaohs is our pride,
We do not only boast in our ancient glory,
But we have a future glory of an Africa,
Which a future Mentuhotep II shall unite us with,
Yes, a future glory of black superiority,
Which a future Ras Kabutu will make us behold,

We are all pilgrims walking on the same
Road with different destinations,
Yet they are afraid of a united African force,
They shall surely give an account to Him
Who is ready to judge the living and the dead,

They sold us as slaves in order to
Steal our pride, depopulate and demoralize us,
So that, they can use their secondary
Intelligence to exploit our resources,
But they will not succeed for long,
For we know their ways of deception,
Yes, we are the prisoners of hope,
Very soon, we shall be like Jewels of a crown
Lifted like a banner over the earth and space,

Is it normal to be normal?
Oh, see how the Balance weighs down
The opportunist and the Group of Eight,
Inequalities have taking over the
Impartiality and fairness of man,
Who got away with the last hit?
The answer is always in the naive one
Who has purposed in his heart not to answer,

For they built themselves towers,
Heaped up our silver and diamond like dust,
And our gold and timber
Like the mire of the streets,
Behold, the Almighty will cast them out,
He will destroy their powers in the sea,
And they will be devoured by fire,
For we are the children of Tweaduampon,
The ones made from the richest part of the earth
The cradle of mankind,
The true descendant of Ras Kabutu,

We are the Africans
We are the survivors,
We seek a Heavenly Nation,

We keep our faith in the African Personality,
We keep our eyes on the road of African Unity,
Keep your head up on the Black star,
Keep on keeping on in the Black mentality,
Without defying the establishment!


© PRINCE NANA ANIN-AGYEI
Email: nanaspeaks@gmail.com
Kara Hesketh Oct 2014
Ebola! Ebola! Ebola!
you are only hunting in the exhausted fields,
you predecessors have done evil marvel in this land
Africa's sons and daughter were heavily taken away
in slave raid, colonial rampage two world wars, cancer
and *** aids, Ebola you must be ashamed to come here,
are you as foolish as lioness that must follow the path
initially taken by her husband the lion?
Ebola Africa is dead tired and lain forlorn
by strange diseases not known by it
but only named in the land of their cradle
where *** was born in the Irish Laboratory
on trial and error to decimate Africa's populations
in the racially biased arsenal you have also come
you fangled teeth a bare menace to each of us
you make us bleed from out body holes,
blood oozing out like Nile water from lake Victoria
Ebola! Ebola! sympathy is not a vice, but heavenly
virtue, only protege of the Godly please be sympathetic
to Africa the orphan of the classic times with no succour
her wounds of Cancer are fresh and fresh as those obnoxites
from the nasty Aids aka ***, kindly empathize with Africa
you have eaten Mali and Nigeria after Congo Kinshasa
you are now in Kenya the neighbor of Sudan
the last born of Africa already rendered forlorn
by the AK 47 and AK 74, shot in the tribal tremors
O! Ebola Ebola! my prayer to you is as brief
as that; forgive me for my weird mourning
of my brothers and sister in death mongering
mandibles so ugly and Abysmal like
Gehenna of Jesus Christ, Amen!
Allen C Guevarra Apr 2013
Our hands act like Newton's Cradle;
bumping into each other like there's no before or no after;
just a constant force of just wanting to hold your hand
until I find the courage to let the friction just be,
and the heat just dissipates throughout our fingertips.
We let the tension of our feelings fall and the oscillation is no more.
It'll just be us; wrapping that constant energy within our fists;
preserving awkward unplanned first kisses.

Nervousness filled to the brim of my smile,
to my fingertips painting on the canvas of your cheek.
Just you and I, and streetlight spotlights
tracing our figures on a pitch navy night;
just waiting for the perfect moment to arrive.
And like devastating car wrecks;
it seems to come so slowly, yet so suddenly.
As the moments of uneasy tension begin to sandcastle its way to glory;
the waves begin to greet them in its wake.
And the kinetic energy of my lips greeting yours is lost
in the awkward, sweet silence that fills the street.
And the heat from the butterflies fluttering against the insides of our stomachs
allow us to exchange nervous laughs and mysterious smiles.
And we begin to taste the sweet, soft shock of each other’s lips.
Luisa bernabó Oct 2013
I lay there in your lap
Weeping like a baby
And you cradle me like a teenager
Would cradle
Her phone.
ALEXANDER K OPICHO

(Eldoret, Kenya;aopicho@yahoo.com)

Poetry is a network of rivers
One river flowing into another
A big river into a small river
A small river into a big one
Some rivers are dead in the catacombs
Others are rapidly flowing down
And up their course making noisy
Roaring waterfalls and poetic whirlpools
Full of the ripple circumlocution as
The whirlwind of gales in the harmattan
And this is the spirit of poetry.

I will sing the songs of Schiller
Hugo, Shakespeare the bard
Alexander Pushkin and Mayakovski,
Homer and Dante the Frenchman son of Maugham
And Dante the Italian father of the divine comedy,
I will sing their songs as they are European rivulets
Of poetry flowing into huge water masses
Of African poemocracy in which
The poetic dystopia is clearly
Couched in the gears of black and white.

I will sing and chant the songs of India
Land of Tagore by shouting his name
Rabitranathe Tagore! Sing for me
The ways of the Indian baby
Your Indian voice is mellifluous like the
Zulu ****** dances Song in full watch
Of King Mswati with dint of libido.

I will sing the songs of revolution
From Bolivia and Chile, neighbours
Of Mexico and Brazil; Brazil in which
Pablo Neruda the dog burrier is a religion
In which was born Paul Freire who forgot
To sing for the world chants and the songs
Of pedagogy of the dystopian poet
Pedagogy of the utopian thespian
Pedagogy of the dystopian bourgeoisie
Pedagogy of the cacotopian capitalist
And pedagogy of the utopian Marxists
Who are mealy mouthied with mutton in  between their ears
Manufacturing and venting dystopian phantasmagoria
I will sing.

Poetry is the river Nile of Africa
Cradling from Uganda at Entebbe
Flowing to Egypt into the Mediterranean Sea
Leaving the statue of Mahatma Gandhi at the cradle
Chanting the pearls of the satyagra
That; in God there is truth and
In truth there is God,
As poetry of Nile flows upwards
Not carrying only poems of love
Or bourgeoisie cosmetic Haikus
Singing carols of summer and Christmas day
But its poetic fluvial is washing away
The heavy social **** of Globalectics
Fearing Pushkin and his love
Shakespeare and his **** of Lucrece
Vladimir Mayakovski and
His slap in the face of public taste,
Schiller and his Cassandra
Master Homer and his Odysseus Iliad
Mocking in an ugly  snook
The Albatross book of the English verse
In tune with Yeats and Rudyard Kipling
Reversing the stanzas to sing of
The world as the Whiteman’s burden.

I will sing everyman and his *****
Every woman and her *******
Every ****** and her flower
I will sing them all and their names
And duties of roles pertinent
In healing the world, abode of mankind
From the impish Mr. Hide of cacotopian streak
To pave way for the saintly Dr. Jekyll
To lull man to sleep in his Cinderella
Of social utopia
As Robert Louis Stevenson
Holds the world a stage
Of dystopia.



Thank you for your audience!



After planting a kiss on Krishna's lips
Radha slowly whispers

"Where is the playground
We will go and play?"

And Krishna replies
"YOU've already started
Playing on it now!"

Radha moves a step back
In the darkness of the night

Krishna:
"Where are you going?"
Radha runs a few steps away

Krishna:
"Do not go away my Radha
Stay with me for some more time
Let us play at least one game
The game you started on my lips"

Radha smiles and disappears
In the darkness of the night

Krishna:
"Where are you hiding now?
What is the hurry
To run away from me?
Wait for another hour..!
Be with me, my BELOVEDz..."

Krishna:
(singing)
"We did not even start
Playing the game of LOVE
We did not even
Explore each other
We did not even
Hide within each other
We did not even
Look into each other's eyes
My heart is thirsty of YOU
I felt your heart on my chest -
And I heard it beating so fast
The game of LOVE has just begun
Do not go away from me
Stay back with me tonight..
Just for one night - my BELOVEDz!"

Radha:
(sings back)
"I will stay back
If you promise me that
YOU will rain your LOVE
For the whole night
Within my ocean
You will strike lightning
Within my abyss
Please promise me that you will
wander over me,
And wonder over me
For the rest of the night"

The birds of the forest sing in a chorus:
"Even though it is night, we birds are awake
We will ask fireflies to light up the sky
We will build a house of
Branches and vines for both of you
We will tie you up in the spider's web
And we will play music of
LOVE for the whole night"

The animals of the forest join the chorus too:
"We have build a swing for such a day like this
YOU two LOVERz can come
And swing the whole night
While sleeping together on this cradle"

Radha:
(peeps out from behind a tree)
"While I am wearing my Krishna
Like a cloth on me
What if we are caught by the world?"

Krishna:
"I will hide you within me
So no one will see YOU separate from me"

Radha:
"Okay, if you say so
I will run and come right away
In your embrace and hugs"

Krishna:
"Oh Radha, be fast -
Surrender your LOVE to me
And sweeten my milk
with your honey.."

Radha: (hesitates)
"Please have some patience for a while
Why are you in so much hurry
To LOVE me - my LOVERz?"

Krishna:
"I promise on the billion stars of the dark night
I promise on every grass & leaves of this forest
If you promise to come to me once
I will LOVE you for a thousand lives"

Radha:
"I am mesmerized by your LOVE deeds
But I won't tell you how I feel"

Krishna:
"I know how you feel -
It must be the same as I feel
Such a salty and sweet feeling
Within the core of our hearts"

Radha-Krishna:
(sing together)

"And we have lost control
On our own heart in LOVE
Tonight we are filled with divine LOVE
That we pour out on each other
Let our touch ooze
LOVE fragrance on entire forest
Let us not utter a single more word now
Let our being & body play its parts
Let us listen our silences & sounds
And enjoy the deep cravings
Of our LOVE-NIGHT"




Àŧùl Mar 2016
When I am all so alone
Alienated in this cruel world
And I am unable to withstand its tests,
I'm fretting my nightmares
For they scare me to hell of sorts
And I am unable to find quantum of solace,
I fear that I will die in the cradle of loneliness...
My HP Poem #1045
©Atul Kaushal
It's coming through a hole in the air,
from those nights in Tiananmen Square.
It's coming from the feel
that it ain't exactly real,
or it's real, but it ain't exactly there.
From the wars against disorder,
from the sirens night and day,
from the fires of the homeless,
from the ashes of the gay:
Democracy is coming to the U.S.A.
It's coming through a crack in the wall,
on a visionary flood of alcohol;
from the staggering account
of the Sermon on the Mount
which I don't pretend to understand at all.
It's coming from the silence
on the dock of the bay,
from the brave, the bold, the battered
heart of Chevrolet:
Democracy is coming to the U.S.A.
It's coming from the sorrow on the street
the holy places where the races meet;
from the homicidal *******'
that goes down in every kitchen
to determine who will serve and who will eat.
From the wells of disappointment
where the women kneel to pray
for the grace of G-d in the desert here
and the desert far away:
Democracy is coming to the U.S.A.
Sail on, sail on
o mighty Ship of State!
To the Shores of Need
past the Reefs of Greed
through the Squalls of Hate
Sail on, sail on
It's coming to America first,
the cradle of the best and the worst.
It's here they got the range
and the machinery for change
and it's here they got the spiritual thirst.
It's here the family's broken
and it's here the lonely say
that the heart has got to open
in a fundamental way:
Democracy is coming to the U.S.A.
It's coming from the women and the men.
O baby, we'll be making love again.
We'll be going down so deep
that the river's going to weep,
and the mountain's going to shout Amen!
It's coming to the tidal flood
beneath the lunar sway,
imperial, mysterious
in amorous array:
Democracy is coming to the U.S.A.
Sail on, sail on
o mighty Ship of State!
To the Shores of Need
past the Reefs of Greed
through the Squalls of Hate
Sail on, sail on
I'm sentimental if you know what I mean:
I love the country but I can't stand the scene.
And I'm neither left or right
I'm just staying home tonight,
getting lost in that hopeless little screen.
But I'm stubborn as those garbage bags
that Time cannot decay,
I'm junk but I'm still holding up
this little wild bouquet:
Democracy is coming to the U.S.A.
Allen Guevarra Nov 2012
Our hands act like Newton's Cradle;
bumping into each other like there's no before or no after;
just a constant force of just wanting to hold your hand
until I find the courage to let the friction just be,
and the heat just dissipates throughout our fingertips.
We let the tension of our feelings fall and the oscillation is no more.
It'll just be us; wrapping that constant energy within our fists;
preserving awkward unplanned first kisses.

Nervousness filled to the brim of my smile,
to my fingertips painting on the canvas of your cheek.
Just you and I, and streetlight spotlights
tracing our figures on a pitch navy night;
just waiting for the perfect moment to arrive.
And like devastating car wrecks;
it seems to come so slowly, yet so suddenly.
As the moments of uneasy tension begin to sandcastle its way to glory;
the waves begin to greet them in its wake.
And the kinetic energy of my lips greeting yours is lost
in the awkward, sweet silence that fills the street.
And the heat from the butterflies fluttering against the insides of our stomachs
allow us to exchange nervous laughs and mysterious smiles.
And we begin to taste the sweet, soft shock of each other’s lips.
victor tripp Dec 2015
Cradle me in the softness of your arms
Let our love be the tender shelter from the world's harm
For its in you that I place my sacred trust
As the future awaits before us
Please allow me to say
Cradle me in the softness of your arms
Robert Guerrero Mar 2015
From lips to neck
Neck to shoulders
Your body my lips caress
Nails dug into my back
Trying to bring me closer
Legs bare and running
Up down wrapped around me
My hands only managing to tame them
Your sighs of yearning
Growing louder
With every motion my body makes
Every notion of *** in the air
But here we are still dressed
We're only teasing
Slip of tongue
Pants are gone
******* soon following
My shirt torn
Fighting cloth only making our desires
So much more real
Cradle my kisses
Theyll be the reason your back arches
The reason you lay half naked
Begging for my **** to stop licking your ****
And penetrate you with full intent
Of making you moan
You know the deeper I go
The more times over you lose your virginity
Faster I go the more you tear
This is love making at its finest
Are you sure
You really want to cradle these kisses
Bc they be the reason we never leave this bed
zebra Apr 2017
"Claim me,"
she whispers in a plea
"claim my soul as I wilt"
Crimson lips parted,
head thrown back
in ecstatic ache
jugular bared
she needs to feel
that sharp -edged love,
skin and barriers broken
as she melts into
the underworld
of a new grace
a magenta cry into
the inky sky
sacred silence penetrated
as only gasps are heard
milky ******* decorated
with red liquid ribbon,
his nourishment,
her demise
******* pierced with
beads of her sunset life flow
as he ***** and bites...
and howling
into heaven's delicious gate,
she writhes
Her soul dissolving
into his night
and as his spirit
absorbs her vermilion soul
their power rises,
black as coal
…………….
your lips
stick black  
sanguine smile
tremulous murmurs
oh happy blood blossom of deaths surrender
sacrificial lamb
cats sparrow entranced
thighs on fire
sobbing from a thousand needled kisses
******* tearing blood
each wound a weeping mouth licking
milky white alter of cold stone
saturated alizarin rust
legs wide
feet and ******* trussed
in chains and drenched rags
for cruelties arrow
o crimson queen,
pomegranate half eaten
mouth smudge black
agape
snake tongue dancing
through cherry lips twisted
darkened eyes of fire and blood
a wash in devils incense
beloved veiled
in evils cradle
bind not the demons kiss
then face down my love upon the crypt of mist
black heavens gate
pupa
vampires bate
a blood moon shaking
a scourge you are now
goddess of pleasures wretched
in the Tuileries of the abyss
consort
your every piercing fang
duck tail ****
a boiling cauldron
desire
spills out

dark cupid witch
legs tied to throat
devil ***** twitch
******* in a mote
ive got the itch
feet scorched in rope
hot ******* *****
hells dark pope

vampiress *****
dark girl feeding
the sun is no more
loves the bleeding
****** horror
Sweet dreams form a shade,
O’er my lovely infants head.
Sweet dreams of pleasant streams,
By happy silent moony beams

Sweet sleep with soft down.
Weave thy brows an infant crown.
Sweet sleep Angel mild,
Hover o’er my happy child.

Sweet smiles in the night,
Hover over my delight.
Sweet smiles Mothers smiles,
All the livelong night beguiles.

Sweet moans, dovelike sighs,
Chase not slumber from thy eyes,
Sweet moans, sweeter smiles,
All the dovelike moans beguiles.

Sleep sleep happy child,
All creation slept and smil’d.
Sleep sleep, happy sleep.
While o’er thee thy mother weep

Sweet babe in thy face,
Holy image I can trace.
Sweet babe once like thee.
Thy maker lay and wept for me

Wept for me for thee for all,
When he was an infant small.
Thou his image ever see.
Heavenly face that smiles on thee,

Smiles on thee on me on all,
Who became an infant small,
Infant smiles are His own smiles,
Heaven & earth to peace beguiles.
Amitav Radiance Dec 2014
When you try to uproot
And displace precious lives
Remember,
Roots grow much deeper
For the soil nurtures for ages
Not to let go
Roots spread their arms
Holding tightly to the loving *****
Growing resilience
And the trunk of will
Leaves of glory, and
Fruits of love
You may well uproot
Feeling triumphant
But you cannot displace the roots
From then shall spring new foliage
For roots are holding hands
To create a cradle
Where love is tended
And thus, born are the bravest
You may keep trying
But you won’t go deeper than the roots
I wish I arrived at humility out of love,
minutes often I arrive at its doors
through the pain of humiliation.

My self righteous anger brought me
to this moment of the beauty of humility
as I cradle my bruised hand after punching a wall.

I am a human being that makes mistakes,
and the beauty of a spiritual life happens
through progress not perfection.

I am growing little by little,
and slowly breaking the cycle of violence
passed from my father, passed to him by his father...

I cannot spiritually grow alone and without help.
The beauty of humility is that I am not alone, and
I am neither the worst or the best.  I am human.
If from the public way you turn your steps
Up the tumultuous brook of Green-head Ghyll,
You will suppose that with an upright path
Your feet must struggle; in such bold ascent
The pastoral mountains front you, face to face.
But, courage! for around that boisterous brook
The mountains have all opened out themselves,
And made a hidden valley of their own.
No habitation can be seen; but they
Who journey thither find themselves alone
With a few sheep, with rocks and stones, and kites
That overhead are sailing in the sky.
It is in truth an utter solitude;
Nor should I have made mention of this Dell
But for one object which you might pass by,
Might see and notice not. Beside the brook
Appears a straggling heap of unhewn stones!
And to that simple object appertains
A story—unenriched with strange events,
Yet not unfit, I deem, for the fireside,
Or for the summer shade. It was the first
Of those domestic tales that spake to me
Of Shepherds, dwellers in the valleys, men
Whom I already loved;—not verily
For their own sakes, but for the fields and hills
Where was their occupation and abode.
And hence this Tale, while I was yet a Boy
Careless of books, yet having felt the power
Of Nature, by the gentle agency
Of natural objects, led me on to feel
For passions that were not my own, and think
(At random and imperfectly indeed)
On man, the heart of man, and human life.
Therefore, although it be a history
Homely and rude, I will relate the same
For the delight of a few natural hearts;
And, with yet fonder feeling, for the sake
Of youthful Poets, who among these hills
Will be my second self when I am gone.

     Upon the forest-side in Grasmere Vale
There dwelt a Shepherd, Michael was his name;
An old man, stout of heart, and strong of limb.
His ****** frame had been from youth to age
Of an unusual strength: his mind was keen,
Intense, and frugal, apt for all affairs,
And in his shepherd’s calling he was prompt
And watchful more than ordinary men.
Hence had he learned the meaning of all winds,
Of blasts of every tone; and oftentimes,
When others heeded not, he heard the South
Make subterraneous music, like the noise
Of bagpipers on distant Highland hills.
The Shepherd, at such warning, of his flock
Bethought him, and he to himself would say,
“The winds are now devising work for me!”
And, truly, at all times, the storm, that drives
The traveller to a shelter, summoned him
Up to the mountains: he had been alone
Amid the heart of many thousand mists,
That came to him, and left him, on the heights.
So lived he till his eightieth year was past.
And grossly that man errs, who should suppose
That the green valleys, and the streams and rocks,
Were things indifferent to the Shepherd’s thoughts.
Fields, where with cheerful spirits he had breathed
The common air; hills, which with vigorous step
He had so often climbed; which had impressed
So many incidents upon his mind
Of hardship, skill or courage, joy or fear;
Which, like a book, preserved the memory
Of the dumb animals, whom he had saved,
Had fed or sheltered, linking to such acts
The certainty of honourable gain;
Those fields, those hills—what could they less? had laid
Strong hold on his affections, were to him
A pleasurable feeling of blind love,
The pleasure which there is in life itself .

     His days had not been passed in singleness.
His Helpmate was a comely matron, old—
Though younger than himself full twenty years.
She was a woman of a stirring life,
Whose heart was in her house: two wheels she had
Of antique form; this large, for spinning wool;
That small, for flax; and, if one wheel had rest,
It was because the other was at work.
The Pair had but one inmate in their house,
An only Child, who had been born to them
When Michael, telling o’er his years, began
To deem that he was old,—in shepherd’s phrase,
With one foot in the grave. This only Son,
With two brave sheep-dogs tried in many a storm,
The one of an inestimable worth,
Made all their household. I may truly say,
That they were as a proverb in the vale
For endless industry. When day was gone,
And from their occupations out of doors
The Son and Father were come home, even then,
Their labour did not cease; unless when all
Turned to the cleanly supper-board, and there,
Each with a mess of pottage and skimmed milk,
Sat round the basket piled with oaten cakes,
And their plain home-made cheese. Yet when the meal
Was ended, Luke (for so the Son was named)
And his old Father both betook themselves
To such convenient work as might employ
Their hands by the fireside; perhaps to card
Wool for the Housewife’s spindle, or repair
Some injury done to sickle, flail, or scythe,
Or other implement of house or field.

     Down from the ceiling, by the chimney’s edge,
That in our ancient uncouth country style
With huge and black projection overbrowed
Large space beneath, as duly as the light
Of day grew dim the Housewife hung a lamp,
An aged utensil, which had performed
Service beyond all others of its kind.
Early at evening did it burn—and late,
Surviving comrade of uncounted hours,
Which, going by from year to year, had found,
And left the couple neither gay perhaps
Nor cheerful, yet with objects and with hopes,
Living a life of eager industry.
And now, when Luke had reached his eighteenth year,
There by the light of this old lamp they sate,
Father and Son, while far into the night
The Housewife plied her own peculiar work,
Making the cottage through the silent hours
Murmur as with the sound of summer flies.
This light was famous in its neighbourhood,
And was a public symbol of the life
That thrifty Pair had lived. For, as it chanced,
Their cottage on a plot of rising ground
Stood single, with large prospect, north and south,
High into Easedale, up to Dunmail-Raise,
And westward to the village near the lake;
And from this constant light, so regular
And so far seen, the House itself, by all
Who dwelt within the limits of the vale,
Both old and young, was named The Evening Star.

     Thus living on through such a length of years,
The Shepherd, if he loved himself, must needs
Have loved his Helpmate; but to Michael’s heart
This son of his old age was yet more dear—
Less from instinctive tenderness, the same
Fond spirit that blindly works in the blood of all—
Than that a child, more than all other gifts
That earth can offer to declining man,
Brings hope with it, and forward-looking thoughts,
And stirrings of inquietude, when they
By tendency of nature needs must fail.
Exceeding was the love he bare to him,
His heart and his heart’s joy! For oftentimes
Old Michael, while he was a babe in arms,
Had done him female service, not alone
For pastime and delight, as is the use
Of fathers, but with patient mind enforced
To acts of tenderness; and he had rocked
His cradle, as with a woman’s gentle hand.

     And, in a later time, ere yet the Boy
Had put on boy’s attire, did Michael love,
Albeit of a stern unbending mind,
To have the Young-one in his sight, when he
Wrought in the field, or on his shepherd’s stool
Sate with a fettered sheep before him stretched
Under the large old oak, that near his door
Stood single, and, from matchless depth of shade,
Chosen for the Shearer’s covert from the sun,
Thence in our rustic dialect was called
The Clipping Tree, a name which yet it bears.
There, while they two were sitting in the shade,
With others round them, earnest all and blithe,
Would Michael exercise his heart with looks
Of fond correction and reproof bestowed
Upon the Child, if he disturbed the sheep
By catching at their legs, or with his shouts
Scared them, while they lay still beneath the shears.

     And when by Heaven’s good grace the boy grew up
A healthy Lad, and carried in his cheek
Two steady roses that were five years old;
Then Michael from a winter coppice cut
With his own hand a sapling, which he hooped
With iron, making it throughout in all
Due requisites a perfect shepherd’s staff,
And gave it to the Boy; wherewith equipt
He as a watchman oftentimes was placed
At gate or gap, to stem or turn the flock;
And, to his office prematurely called,
There stood the urchin, as you will divine,
Something between a hindrance and a help,
And for this cause not always, I believe,
Receiving from his Father hire of praise;
Though nought was left undone which staff, or voice,
Or looks, or threatening gestures, could perform.

     But soon as Luke, full ten years old, could stand
Against the mountain blasts; and to the heights,
Not fearing toil, nor length of weary ways,
He with his Father daily went, and they
Were as companions, why should I relate
That objects which the Shepherd loved before
Were dearer now? that from the Boy there came
Feelings and emanations—things which were
Light to the sun and music to the wind;
And that the old Man’s heart seemed born again?

     Thus in his Father’s sight the Boy grew up:
And now, when he had reached his eighteenth year,
He was his comfort and his daily hope.

     While in this sort the simple household lived
From day to day, to Michael’s ear there came
Distressful tidings. Long before the time
Of which I speak, the Shepherd had been bound
In surety for his brother’s son, a man
Of an industrious life, and ample means;
But unforeseen misfortunes suddenly
Had prest upon him; and old Michael now
Was summoned to discharge the forfeiture,
A grievous penalty, but little less
Than half his substance. This unlooked-for claim
At the first hearing, for a moment took
More hope out of his life than he supposed
That any old man ever could have lost.
As soon as he had armed himself with strength
To look his trouble in the face, it seemed
The Shepherd’s sole resource to sell at once
A portion of his patrimonial fields.
Such was his first resolve; he thought again,
And his heart failed him. “Isabel,” said he,
Two evenings after he had heard the news,
“I have been toiling more than seventy years,
And in the open sunshine of God’s love
Have we all lived; yet, if these fields of ours
Should pass into a stranger’s hand, I think
That I could not lie quiet in my grave.
Our lot is a hard lot; the sun himself
Has scarcely been more diligent than I;
And I have lived to be a fool at last
To my own family. An evil man
That was, and made an evil choice, if he
Were false to us; and, if he were not false,
There are ten thousand to whom loss like this
Had been no sorrow. I forgive him;—but
’Twere better to be dumb than to talk thus.

     “When I began, my purpose was to speak
Of remedies and of a cheerful hope.
Our Luke shall leave us, Isabel; the land
Shall not go from us, and it shall be free;
He shall possess it, free as is the wind
That passes over it. We have, thou know’st,
Another kinsman—he will be our friend
In this distress. He is a prosperous man,
Thriving in trade and Luke to him shall go,
And with his kinsman’s help and his own thrift
He quickly will repair this loss, and then
He may return to us. If here he stay,
What can be done? Where every one is poor,
What can be gained?”

                                          At this the old Man paused,
And Isabel sat silent, for her mind
Was busy, looking back into past times.
There’s Richard Bateman, thought she to herself,
He was a parish-boy—at the church-door
They made a gathering for him, shillings, pence,
And halfpennies, wherewith the neighbours bought
A basket, which they filled with pedlar’s wares;
And, with this basket on his arm, the lad
Went up to London, found a master there,
Who, out of many, chose the trusty boy
To go and overlook his merchandise
Beyond the seas; where he grew wondrous rich,
And left estates and monies to the poor,
And, at his birth-place, built a chapel floored
With marble, which he sent from foreign lands.
These thoughts, and many others of like sort,
Passed quickly through the mind of Isabel,
And her face brightened. The old Man was glad,
And thus resumed:—”Well, Isabel! this scheme
These two days has been meat and drink to me.
Far more than we have lost is left us yet.
—We have enough—I wish indeed that I
Were younger;—but this hope is a good hope.
Make ready Luke’s best garments, of the best
Buy for him more, and let us send him forth
To-morrow, or the next day, or to-night:
—If he could go, the boy should go to-night.”

     Here Michael ceased, and to the fields went forth
With a light heart. The Housewife for five days
Was restless morn and night, and all day long
Wrought on with her best fingers to prepare.
Things needful for the journey of her Son.
But Isabel was glad when Sunday came
To stop her in her work: for, when she lay
By Michael’s side, she through the last two nights
Heard him, how he was troubled in his sleep:
And when they rose at morning she could see
That all his hopes were gone. That day at noon
She said to Luke, while they two by themselves
Were sitting at the door, “Thou must not go:
We have no other Child but thee to lose,
None to remember—do not go away,
For if thou leave thy Father he will die.”
The Youth made answer with a jocund voice;
And Isabel, when she had told her fears,
Recovered heart. That evening her best fare
Did she bring forth, and all together sat
Like happy people round a Christmas fire.

     With daylight Isabel resumed her work;
And all the ensuing week the house appeared
As cheerful as a grove in Spring: at length
The expected letter from their kinsman came,
With kind assurances that he would do
His utmost for the welfare of the Boy;
To which requests were added, that forthwith
He might be sent to him. Ten times or more
The letter was read over, Isabel
Went forth to show it to the neighbours round;
Nor was there at that time on English land
A prouder heart than Luke’s. When Isabel
Had to her house returned, the old man said,
“He shall depart to-morrow.” To this word
The Housewife answered, talking much of things
Which, if at such short notice he should go,
Would surely be forgotten. But at length
She gave consent, and Michael was at ease.

     Near the tumultuous brook of Green-head Ghyll,
In that deep valley, Michael had designed
To build a Sheep-fold; and, before he heard
The tidings of his melancholy loss,
For this same purpose he had gathered up
A heap of stones, which by the streamlet’s edge
Lay thrown together, ready for the work.
With Luke that evening thitherward he walked:
And soon as they had reached the place he stopped,
And thus the old Man spake to him:—”My Son,
To-morrow thou wilt leave me: with full heart
I look upon thee, for thou art the same
That wert a promise to me ere thy birth,
And all thy life hast been my daily joy.
I will relate to thee some little part
Of our two histories; ’twill do thee good
When thou art from me, even if I should touch
On things thou canst not know of.—After thou
First cam’st into the world—as oft befalls
To new-born infants—thou didst sleep away
Two days, and blessings from thy Father’s tongue
Then fell upon thee. Day by day passed on,
And still I loved thee with increasing love.
Never to living ear came sweeter sounds
Than when I heard thee by our own fireside
First uttering, without words, a natural tune;
While thou, a feeding babe, didst in thy joy
Sing at thy Mother’s breast. Month followed month,
And in the open fields my life was passed,
And on the mountains; else I think that thou
Hadst been brought up upon thy Father’s knees.
But we were playmates, Luke: among these hills,
As well thou knowest, in us the old and young
Have played together, nor with me didst thou
Lack any pleasure which a boy can know.”
Luke had a manly heart; but at these words
He sobbed aloud. The old Man grasped his hand,
And said, “Nay, do not take it so—I see
That these are things of which I need not speak.
—Even to the utmost I have been to thee
A kind and a good Father: and herein
I but repay a gift which I myself
Received at others’ hands; for, though now old
Beyond the common life of man, I still
Remember them who loved me in my youth.
Both of them sleep together: h
The peacock has a score of eyes,
  With which he cannot see;
The cod-fish has a silent sound,
  However that may be;

No dandelions tell the time,
  Although they turn to clocks;
Cat's-cradle does not hold the cat,
  Nor foxglove fit the fox.
Mark Lecuona Mar 2012
She covers for God
Not you
Are you worthy
Of her will to be true?
To the word
As it is written
Not of man
But begotten
Into the cradle
Of our existence
Heard by those
Who lower their resistance
To what is holy
Not on earth
But in heaven
Where a woman’s worth
Is measured
By the blessing
Of her womb
Life-giving and supporting
Each new creation
Equally touched
By the unseen
But untouched
By sin
Until the apple is offered
By the bare flesh
To our sons and daughters
Yes she suffers
Behind the cloak
Of piousness
Wearing its yoke
Until the strength
Of one man’s soul
Reveals itself
To make her whole
As it was intended
For man and woman
But not before
He has proven
His understanding
That a hijab
Is not weakness
But God’s robe
Which he dare part
To find paradise
In the strength
He saw in her eyes
Written for a Muslim friend of mine in Indonesia....
betterdays Jul 2014
Moirai
sits
with
the
cat's
cradle
of your
life
in
her
supple
hands
and
never
still
fingers

she
thread­s
kismet
karma
fortune
and
potluck
into
wonderous
configurations
­
and in
order
to
keep
the
threads
pliable
yielding
and
graceful
she
dips
them
in
puddles
a­nd
oceans
of...

lust
laughter
love
joy
hope
and
sorrow
fear
ange­r
and
everyday
madness

all
of
life's
fibres
and
oils
scents
and
­tastes
mingled
together

deftly
worked
and
reworked
as she
deems
fit

and
in
this
thread
a
knot
that
joins
birth
and
death

Moirai
sits
forever
patient
and
twiddling
until
knot
is
l­et
unravel
and
you
are
left
to
hang
dangling
at the
end
of
fate's
frayed
and
ever
fraying
thread.
from a three word prompt
death,love,fate
thank you. n.h.
jane taylor May 2016
a cerebral grasping of existence’s resplendence
is insufficient

tenuously treading bereavement’s tide
i cradle life

twinkling moments spent on this planet
are hallowed time

i walk in quiet reverence as tears flow
at innocuous occurrences

god’s face aglow in each instance
perspective revived

a bumblebee drifting gently settles
evoking awe

i stand pensive aforetime unaware
in cathedrals we stand

eyes newly uncovered awakened discover
celestial dimensions

people replete with infinite spirit
are all that surround

my senses abruptly adjusting their focus
‘tis an earthly angelic realm

©2016janetaylor

— The End —