Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"chura" poems
*Tazaad-e-Jazbaat Mein Ye Naazuk Maqaam Aaya To Kya Karo Gay* **In contradiction of these emotions if that Delicate moment unfolded - then what would you do?** *Main Ro Raha *** Tum Hans Rahe ** Main Muskaraya To Kya Karo Gay* **I am weeping and yet you are jolly But if I smiled - then what would you do?** *Mujhe To Is Darja Vaqt-e-Rukhsat Sukun Ki Talqeen Kar Rahe ** **To me at this time of farewell Instructions of tranquillity you are offering** *Magar Kuch Apne Liye Bhi Socha Main Yaad Aaya To Kya Karo Gay* **But have you any thoughts for yourself? If you recalled me - then what would you do?** *Abhi To Tanqid ** Rahi Hai Mere Mazaq-e-Junun Pe Lekin* **For now there is criticism On my state of madness but** *Tumhari Zulfon Ki Barhami Ka Sawaal Aaya To Kya Karo Gay* **If scattering of your tresses is Questioned - then what would you do?** *Tumhare Jalvon Ki Roshni Mein Nazar Ki Hairania Musallam* **Within the splendour of your light Is complete amazement of sight** *Magar Kisi Ne Nazar Ke Badle Jo Dil Aazmaya To Kya Karo Gay* **Nevertheless if someone in return Tested your heart - then what would you do?** *Utar To Sakte ** Paar Lekin Ma Aal Par Bhi Nigah Dalo* **You can disembark across but Take a glance at the result too** *Khuda Na Karda Sukun-e-Sahil Na Raas Aaya To Kya Karo Gay* **God has not made a peaceful shore If nothing suitable appears - then what would you do?** *Kuch Apne Dil Par Bhi Zakham Khao Mere Lahoo Ki Bahar Kab Tak* **Take some wounds on your heart also Season of my blood until when?** *Mujhe Sahara Banane Vaalo Main Larkharaya To Kya Karo Gay* **Those in need of my support If I show hostility - then what would you do?** *Abhi To Daman Chura Rahe ** Bigar Ke Qabil Se Ja Rahe ** **For now you are leaving my hand And you are parting away from Qabil** *Magar Kabhi Jo Dharkano Mein Sharik Paya To Kya Karo Gay* **Yet sooner or later within your heartbeats If I became a associated - then what would you do?** — Translated by Jamil Hussain, Poet Qabil Ajmeri, Sung by Sabri Brothers
0
Oct 26, 2016
Oct 26, 2016 at 5:48 AM UTC
Emotions
*Tazaad-e-Jazbaat Mein Ye Naazuk Maqaam Aaya To Kya Karo Gay* **In contradiction of these emotions if that Delicate moment unfolded - then what would you do?** *Main Ro Raha *** Tum Hans Rahe ** Main Muskaraya To Kya Karo Gay* **I am weeping and yet you are jolly But if I smiled - then what would you do?** *Mujhe To Is Darja Vaqt-e-Rukhsat Sukun Ki Talqeen Kar Rahe ** **To me at this time of farewell Instructions of tranquillity you are offering** *Magar Kuch Apne Liye Bhi Socha Main Yaad Aaya To Kya Karo Gay* **But have you any thoughts for yourself? If you recalled me - then what would you do?** *Abhi To Tanqid ** Rahi Hai Mere Mazaq-e-Junun Pe Lekin* **For now there is criticism On my state of madness but** *Tumhari Zulfon Ki Barhami Ka Sawaal Aaya To Kya Karo Gay* **If scattering of your tresses is Questioned - then what would you do?** *Tumhare Jalvon Ki Roshni Mein Nazar Ki Hairania Musallam* **Within the splendour of your light Is complete amazement of sight** *Magar Kisi Ne Nazar Ke Badle Jo Dil Aazmaya To Kya Karo Gay* **Nevertheless if someone in return Tested your heart - then what would you do?** *Utar To Sakte ** Paar Lekin Ma Aal Par Bhi Nigah Dalo* **You can disembark across but Take a glance at the result too** *Khuda Na Karda Sukun-e-Sahil Na Raas Aaya To Kya Karo Gay* **God has not made a peaceful shore If nothing suitable appears - then what would you do?** *Kuch Apne Dil Par Bhi Zakham Khao Mere Lahoo Ki Bahar Kab Tak* **Take some wounds on your heart also Season of my blood until when?** *Mujhe Sahara Banane Vaalo Main Larkharaya To Kya Karo Gay* **Those in need of my support If I show hostility - then what would you do?** *Abhi To Daman Chura Rahe ** Bigar Ke Qabil Se Ja Rahe ** **For now you are leaving my hand And you are parting away from Qabil** *Magar Kabhi Jo Dharkano Mein Sharik Paya To Kya Karo Gay* **Yet sooner or later within your heartbeats If I became a associated - then what would you do?** — Translated by Jamil Hussain, Poet Qabil Ajmeri, Sung by Sabri Brothers
Continue reading...
57
The one who is seen by you or the one who lives inside me? Am I fake outside or inside? How I seem to be is not who I am inside. But then I pretend to be whom you desire. I struggle or may be just pretend to be a perfect daughter, a perfect sister, a perfect wife, a perfect daughter in law, a perfect mother, overall a woman that is considered to be a perfect woman by the society. I don't want to wear Kurta Surwal, I don't want to drape a shawl, I don't want to wear a pote, neither I want to wear a Tika or chura. But then I wear them all when I come in front of you. You say it's a tradition, it's a culture and related to husband's lifespan I don't believe these nonsense but I never let you know my dislikes rather I choose to pretend..........................
0
Jun 25, 2015
Jun 25, 2015 at 1:10 PM UTC
"I"... Who am I?
Ek Ehsas woh bhi hai Aur ek Ehsas tu bhi hai Woh todta hi chala ja raha hai Tu jodta hi chala ja raha hai (A feeling was that - which was him... A feeling is that - which is you... He kept on breaking You kept on mending) Woh kal ki meethi khushboo liye Mere wujood ko tilmila raha hai Tu aaj ke haseen waade ke saath Kadam se Kadam badha raha hai (He was using the fragrance of the sweet past And making my existence shatter You are here with me with a promise of today Moving ahead with me walking hand in hand) Woh khud parast apni marzi ke Zakhm dhaaye ja raha hai Tu hamdili se un zakhmon par Pyar ka malham laga raha hai (That self worshipper in his own will Went on giving me wounds You have only compassion to give And are healing my painful wounds with your undying love) Woh apne lafz zubaan pe meri Rakh kar chalna chah raha hai Tu honthon ki chuppi par meri Man hi man muskaa raha hai (He placed his words on my tongue And made me say what he wanted to hear You are happy with the silent curving of my lips And your heart is contented with only my happiness) Woh beete dinon ke safhon ko Bhooli kitaab se chura raha hai Tu dil pe gade hue lafzon ko Rahat e jaam pila raha hai (I can’t translate this very well... He was stealing the pages of days gone by From a book which was long forgotten {And trying to make an impact by using matters which pained in the past} You are nurturing the words of my heart With nourishment of contentment and everlasting happiness) Woh apne "ain" ke aaine mein Tasweer purani dikha raha hai Tu haath mera haathon mein liye Naye rangon se Saja Raha hai. .. (He showed in the mirror of his eyes a picture faded and eroded You are taking my hand in yours and painting a picture full of beautiful pictures of life {showing me the beautiful side of life}) Ek Ehsas woh bhi hai. ... Aur Ek Ehsas tu bhi hai. .... (Afeeling was that - which was him... A feeling is that - which is you)
0
Sep 9, 2020
Sep 9, 2020 at 7:01 AM UTC
Ehsaas...(feeling)
Ek Ehsas woh bhi hai Aur ek Ehsas tu bhi hai Woh todta hi chala ja raha hai Tu jodta hi chala ja raha hai (A feeling was that - which was him... A feeling is that - which is you... He kept on breaking You kept on mending) Woh kal ki meethi khushboo liye Mere wujood ko tilmila raha hai Tu aaj ke haseen waade ke saath Kadam se Kadam badha raha hai (He was using the fragrance of the sweet past And making my existence shatter You are here with me with a promise of today Moving ahead with me walking hand in hand) Woh khud parast apni marzi ke Zakhm dhaaye ja raha hai Tu hamdili se un zakhmon par Pyar ka malham laga raha hai (That self worshipper in his own will Went on giving me wounds You have only compassion to give And are healing my painful wounds with your undying love) Woh apne lafz zubaan pe meri Rakh kar chalna chah raha hai Tu honthon ki chuppi par meri Man hi man muskaa raha hai (He placed his words on my tongue And made me say what he wanted to hear You are happy with the silent curving of my lips And your heart is contented with only my happiness) Woh beete dinon ke safhon ko Bhooli kitaab se chura raha hai Tu dil pe gade hue lafzon ko Rahat e jaam pila raha hai (I can’t translate this very well... He was stealing the pages of days gone by From a book which was long forgotten {And trying to make an impact by using matters which pained in the past} You are nurturing the words of my heart With nourishment of contentment and everlasting happiness) Woh apne "ain" ke aaine mein Tasweer purani dikha raha hai Tu haath mera haathon mein liye Naye rangon se Saja Raha hai. .. (He showed in the mirror of his eyes a picture faded and eroded You are taking my hand in yours and painting a picture full of beautiful pictures of life {showing me the beautiful side of life}) Ek Ehsas woh bhi hai. ... Aur Ek Ehsas tu bhi hai. .... (Afeeling was that - which was him... A feeling is that - which is you)
Continue reading...
53
Ek khata karna chahti hu , Tumse tumhara kuch churana chahti hu, Nahi!  Dil apna rakhlo , Mai bas tumhari Bechainiya bantna chahti hu .. Fasle bohot hai tumhari ungliyo me , Bas unhe mitana chahti hu , Aankho me Jo savaan  liye ghum rahe ** tum, unhe khubsurat rango me tabdil karna chahti hu ... Bas ek khata karna chahti hu , Tumse tumhara kuch churana chahti hu ... Mana ki thokare kahi khayi hai tumne aur darr bhi lagta hai aitbaar karne Mai ..par bas ek khata karna chahti hu ke tumse dard ki dhup chura Kar , marham ki chaav lapetna chahti hu..bas ek khata karna chahti hu ..ke tumse tumhara kuch churana chahti hu -Harshada sanap
0
Apr 21, 2020
Apr 21, 2020 at 11:59 AM UTC
EK KHATA
Wo chhupkar hame dekhte hai, aur hum Nazare chura lete hai. :)
0
Jun 13, 2019
Jun 13, 2019 at 2:44 PM UTC
epitome of happiness :D