Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"certe" poems
Son visage se reflète sur mes yeux désenchantés Qui versent des larmes nostalgiques Il sait bien que ma vie sans lui n'est qu'une mort attardée Qu'une existence au destin le plus tragique Je voudrais qu'il me fasse la cour tel jadis sous d'autres cieux Les vers théatraux comme les chantaient nos aiieux Les mots qui existent seulement dans mes rêves les plus doux Les mots qui valent tellement plus qu'un simple bijou Le seul moyen d'éteindre cette flamme Est de dire à Dieu à ma vie Je ne suis hélas qu'une simple femme Je ne puis supporter tout ce mépris Sur le désert de ma vie je demeure Certe, déplorable et rembrunie Mais je vis malgré mes douleurs Malgré mes blessures infinies
0
Mar 1, 2014
Mar 1, 2014 at 2:05 AM UTC
Untitled
(1) Nun Izraelo diru tiun ĉi: Se l'Eternulo kun ni ne estus (2) Se l'Eternulo fore nin lasus Kiam leviĝis homoj kontraŭ ni Nian animon provantaj ĉasi (3) Tiam vorintus certe ili nin, Kaj tuj glutintus laŭ timo nia; Tiel estis kolero ilia - (4) Ĉion dronanta, kiel inundo; ili nin trenus suben al morto. (5) Akvo fiera, kun ondoj tiaj - Tute la teron superfluantaj Animojn niajn detrukovrantaj. (6) Benu la Eternulon nun ĉiuj; Li nin ne donis al iliaj dentoj. (7) Kiel ĉasbirdo el la kaptilo; La retoj estas nun disŝiritaj, Kaj nune estas ni liberitaj. (8) Helpas nin nur la Nom' de l'Eternul', Kreinto de la tero kaj ĉiel'.
0
Jan 1, 2021
Jan 1, 2021 at 3:45 PM UTC
Psalmo 124a (Esperante)
Tantum tempus temporis quoniam aliena femina in meo cubiculo dormivit; ecce illi quantum dulce somnus est. Quanta etiam libera somnia sunt. In alia aetate mundum certe rexit vel optimo regi in matrimonio fideliter ducta est qui iuxtus flumen psalmos luce lunae scripsit. **** me iri foras egressum et spatiatum Nihil occurit hic, nihil umquam fit. Praeterea si incedat iam volat me narrare; habeo nihil, praecipue erga quicquid erat. Viam cepi aviam qua celeres non superant; dignis praemia sunt qui verbum veritatis distinguere possunt. Hospes solus me docere potuit praeclaram orem iustitiae contemplari et videre oculum pro oculo, et dentem pro dente. Nisi duo homines in mansionem, Est nullus in viso; verem exspectant, proinde quasi ver plaustro accederet. Mundus deleretur ea nocte sed meae amicae aequum esset; illa meo cubiculo dormiret *** revenirem. Meridiano me promoveo adhuc in obscura parte viae; in angustos corruere et constans manere non possum. Alius mea ore dicit sed solum meo animo audit, calcas omnibus etiam tibi feci quibus tamen careo. Ego et ego In creatione quo ingenium alicuius nec alicui ignoscit nec excolit. Ego et ego unus alteri dicit nullus et videre imaginem meum et vivere possit. From "Bird's Nest In Your Hair" by Brian Jobe
0
May 21, 2017
May 21, 2017 at 10:03 PM UTC
Ego et Ego after Bob Dylan
Non è del nulla che ti parlo ma di questo vacuo ardore che misura ogni mio atto Ognuno adesso è santo e il pasto di certe sere - di bocche serie ha smembrato anche me che guardo e fingo di non sapere che l'asfalto riflette il mio viso liquefatto per il caldo E' un patto questo fango di macerie restaurate da mani urlanti un passato in cui tutto era più chiaro o forse meno azzardato
0
Nov 7, 2014
Nov 7, 2014 at 10:16 AM UTC
Untitled
Siamo soli. Bianca l'aria vola come in un mulino. Nella terra solitaria siamo in due, sempre in cammino. Soli i miei, soli i tuoi stracci per le vie. Non altro suono che due gridi: - Oggi ci sono e doman me ne vo... - Stacci! Stacci! Stacci! Io di qua, battendo i denti, tu di là, pestando i piedi: non ti vedo e tu mi senti; io ti sento, e non mi vedi. Noi gettiamo i nostri urlacci, come cani in abbandono fuor dell'uscio: - Oggi ci sono e doman me ne vo... - Stacci! Stacci! Stacci! Questa terra ha certe porte, che ci s'entra e non se n'esce. È il castello della morte. S'ode qui l'erba che cresce: crescer l'erba e i rosolacci qui, di notte, al tempo buono: ma nient'altro... - Oggi ci sono e doman me ne vo... - Stacci! Stacci! Stacci! C'incontriamo... Io ti derido?! No, compagno nello stento! No, fratello! È un vano grido che gettiamo al freddo vento. Né c'è un viso che s'affacci per dire, Eh! Spazzacamino!... per dire, Oh! Quel vecchiettino degli stacci... degli stacci!... - stacci! Stacci!
0
463
I due girovaghi
La servante au grand coeur dont vous étiez jalouse, Et qui dort son sommeil sous une humble pelouse, Nous devrions pourtant lui porter quelques fleurs. Les morts, les pauvres morts, ont de grandes douleurs, Et quand Octobre souffle, émondeur des vieux arbres, Son vent mélancolique à l'entour de leurs marbres, Certe, ils doivent trouver les vivants bien ingrats, A dormir, comme ils font, chaudement dans leurs draps, Tandis que, dévorés de noires songeries, Sans compagnon de lit, sans bonnes causeries, Vieux squelettes gelés travaillés par le ver, Ils sentent s'égoutter les neiges de l'hiver Et le siècle couler, sans qu'amis ni famille Remplacent les lambeaux qui pendent à leur grille. Lorsque la bûche siffle et chante, si le soir, Calme, dans le fauteuil, je la voyais s'asseoir, Si, par une nuit bleue et froide de décembre, Je la trouvais tapie en un coin de ma chambre, Grave, et venant du fond de son lit éternel Couver l'enfant grandi de son oeil maternel, Que pourrais-je répondre à cette âme pieuse, Voyant tomber des pleurs de sa paupière creuse ?
0
345
La servante au grand coeur
Rondeau. Il est aisé de plaire à qui veut plaire. D'un ignorant un bavard écouté, D'un journaliste un rimailleur vanté, Sans nulle peine y trouvent leur affaire. Louer un sot, c'est pure charité. Une Araminte à demi centenaire Dans son miroir voit un portrait flatté. De nos bas bleus si l'éloge est à faire, Il est aisé. Mais, s'il faut peindre avec sincérité L'air simple et bon, la grâce involontaire, L'esprit facile et la raison sévère, D'un double charme entourant la beauté, D'un tel portrait, certe, on ne dira guère : Il est aisé !
0
320
À Madame H. F