Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
508

I’m ceded—I’ve stopped being Theirs—
The name They dropped upon my face
With water, in the country church
Is finished using, now,
And They can put it with my Dolls,
My childhood, and the string of spools,
I’ve finished threading—too—

Baptized, before, without the choice,
But this time, consciously, of Grace—
Unto supremest name—
Called to my Full—The Crescent dropped—
Existence’s whole Arc, filled up,
With one small Diadem.

My second Rank—too small the first—
Crowned—Crowing—on my Father’s breast—
A half unconscious Queen—
But this time—Adequate—*****,
With Will to choose, or to reject,
And I choose, just a Crown—
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Michael Marchese Apr 2017
Prometheus ignites to spark this
Molotov to make his Marxist
On swine Fuhrer's Faux News tweet
Hashtag it #GorbachevWallStreet
'Cuz Putin's puppet Pinochet's
Whipped Creme de Kremlin's CIA  
From JFK to Allende
Like Russian roulette ricochet
I'll Trotsky through McCarthy's brains
Leave slain these ****** sugar Keynes   
Discred' the Fed’s six-figureheads
With strikes at dawn more red than Debs  
Still breakin' breads with Mulan Bouges
Makin' men of Khmer Stooges
Seein’ Rouge when Al Spans Greens
Potemkin loan wolf ponzi schemes
Who count the sheep like Philippines
Then Black Pearl Harbor GRANMA’s dreams...

Of Marilyn Monroes in store
Just off-shore ****** who **** the poor
A Glass of Steagall's broken trust
Half emptier than bowls of dust
In rust beltways still spewin’ fumes
As factories become Khartoums
No carbon footprint tax the hint
Of Amazon decays in Flint
Just pop the caps and drown in debt
Like Kent State drinkin' to forget
That cuttin’ class engenders race
Leaves glory, gold and God's disgrace
To slaughter Moor than Reconquista  
From Marti to Sandinista     
With Zapata sharin’ crops  
Till my Mexica heartbeat stops

I'm Pancho infiltratin’ villas
The Magilla of guerillas
In the midst of Congolese  
Same colonies, just different thieves
To me, my breed’s of landless deeds
So how you like ‘dem Appleseeds?
FReeducatin’ caves of youth
Fed Citizen’s United Fruit
‘Cuz now my open eye of Horus
Battle cries Grito de Lares
Che is centered in these veins
So my Ashoka takes the reigns
These Iron paci-Fists pack hits
Like Jimi on some Malcolm ****
Still Hajj mirages I barrage
The Raj with sheer Cong camouflage

Deployin' Sepoys on viceroys
And pol desPots’ in the employs
Of Tweedledums who run the slums
With country clubs of loaded guns
These Betsy Deez bear arms to school
Till no kids fly kites in Kabul
So gas-mask your Sharia flaw
I'll Genghis Khan Sheikoun it raw  
'Cuz refugees are rising
And we're anti-socializing
Subsidizing private party plans
Who take commands from ***** hands
These grand old klans coup klux control
Your diamond minds with mines of coal
An oil Standardized existence
Solar powers my resistance

******* sun of Liberty  
My fear itself is history  
Rewriting wrongs of Leo’s creed
In culture’s blood and vulture’s greed
An alt-right/all-white cockpile   
Stockpilin' human capital
In tricklin’ contests over spoils
Of the cotton-ceded soils
Jingos chained to Cruci-fictions
Swallowin' good Christian dictions
I spit Spanish Inquisition
Trippin' Socrates sedition
Droppin' Oppen's fission quest
For "now I am become death"
'Cuz G-bay pigs in-Fidel's sites
Flew U-2's into my last rites

These Saddamites, I smite Assad
Then spread 'em like Islamabad
Convert for-profit prison tsars
From Escobars to Bolivars 
Like currency in Venezuela
Current police-state favela
Where 9/10th's of your possession's
Worth less than your Great Depression’s
Upscale bail ‘em outs of jail
With Dodd-Frank banks too big to fail
Your FDA-approved psychosis
From Campos’ daily dose of
More defense? Here’s my two cents
These slave wages ain’t excrements
So just say no to Reaganomics    
Got us hooked, but not on phonics

Just that Noriega strain
Of Contras stackin' crack contain
Like MAD dogs who trade weapons-grades  
For Ayatollah hate tirades
On “don’t ask, don’t tell” plague ebonics
Drug crusAID Jim Crow narcotics     
Warsaw rats injected, tested,
Quarantined, and then arrested
Guess the J. Arbenz' lens
Still Tet offends their ethnic cleanse
Still Wounding Knees of Standing Sioux
Till Crazy Horses stampede you   
For Mother Nature’s common ground
My Martin Luther’s gather ‘round
Is hellbound sounds of Nero’s crown  
Let's burn this Third World Reichstag down

Vox populyin’ to remove ‘ya
Like Lumumba then Nkrumah
So some Pumbaa kleptocrat
Declares himself the next Sadat
To hide supply-side Apartheid
Increase demand for genocide
So check your factions in Uganda  
Tune into Hotel Rwanda
Come play pirates with Somalis
Then desert ‘em like Benghazis
Thirst for blood so French Algiers  
It boils mine in Trails of Tears  
My destiny unManifest-
Oppressive Adam-Smitten West
So pay your overdues to Mao
I’ll Mussolini Chairman Dow

Then flood this 9th ward Watergate
With killing fields of glyphosate
I'll redistribute IMF’s
With leftist depth so deft it’s theft
I’ll My Lai massacre these lines
With sweet Satsuma samurhymes
I'll make these Madoff Hitlers squeal
With that Bastille New Deal cold steel
Now feel that Shining Pathos wrath
Drop Nagasaki aftermath
On Nanjing kings and dragon’s Diems
With ****** bodhisattva zens
To show you how I pledge allegiance
With razed flags still rapt in Jesus  
Laosy liars pogrom psalms
Can’t Uncle Phnom my Penh’s truth bombs

On heroes shootin' ******
My fix is un-American
Tiananmen democracies
To Syngman Rhee hypocrisies  
Theocracies drive me Hussein
With Bush league’s mass destruction claim
So I dig laissez pharaohs graves
With pyramids of Abu Ghraibs
Then nail their coffers closed like Vlad
I AM THE GHOST OF STALINGRAD
My hammer forged in winters past
My sickle reaps the shadows caste
By pantheons of penta-cons
Whose Exxons lead to autobahns
When liberal Arts of War and Peace in
Free speech teach my voice of treason
“Fascism will come to America wrapped in a flag and carrying a cross”
-Sinclair Lewis
RAJ NANDY Mar 2016
Dear Poet Friends, and all true lovers of Jazz!  Being a lover of Classical and Smooth Jazz, I had composed first two parts in Verse on the History and Evolution of Jazz Music. Seeing the poor response of the Readers to my Part One here, I was hesitant to post my Second Part. I would request the Readers to kindly read Part One of this True Story also for complete information. Please do read the Foot Notes. With best wishes, - from Raj Nandy of New Delhi.


THE STORY OF JAZZ MUSIC : PART-II
               BY RAJ NANDY

        NEW ORLEANS : THE CRADLE OF JAZZ
BACKGROUND :
Straddling the mighty bend of the River Mississippi,
Which nicknames it as the ‘Crescent City’;
(Founded in 1718 as a part of French Louisiana
Colony),  -
Stands the city of New Orleans.
New Orleans* gets its name from Phillippe II,
Duc d’ Orleans , the Regent of France ;
A city well known for its music, and fondness
for dance.
The city remained as a French Colony until 1763,
When it got transferred to Spain as a Spanish
Colony.
But in the year 1800, the Spanish through a
secret pact, -
To France had once again ceded the Colony back!
Finally in 1803 the historic ‘Louisiana Purchase’
took place ,
When Napoleon the First sold New Orleans and  
the entire Louisiana State, -
To President Thomas Jefferson of the United
States!     * (See notes below)

THE CONGO SQUARE :
The French New Orleans was a rather liberal
place,
Where slaves were permitted to congregate,
For worship and trading in a market place,
But only on Sabbath Days, - their day of rest!
They had chosen a grassy place at the edge of
the old city,
Where they danced and sang to tom-tom beats,
Located north of the French Quarters across the
Rampart Street,
Which came to be known as the Congo Square,
Where one could hear clapping of hands and
stomping of feet!
There through folk songs, music, and varying
dance forms,
The slaves maintained their native African musical
traditions all along!
African music which remained suppressed in the
Protestant Colonies of the British,
Had found a freedom of expression in the Congo
Square by the natives; -
Through their Bamboula , Calanda, and Congo dance!
The Wolof and Bambara people from Senegal River
area of West Africa,
With their melodious singing and stringed instruments,
Became the forerunners of ‘Blues’ and the Banjo.
And during the Spanish Era, slaves from the Central
African Forest Culture of Congo,
Who with their hand-drummed polyrhythmic beats ,
Made people from Havana to Harlem  to rise and
dance on their feet!      
(see notes below)

CULTURAL MIX :
After the Louisiana Purchase , English-speaking
Anglo and African-Americans flooded that State.
Due to cultural friction with the Creoles, the new-
comers settled ‘uptown’,
Creating an American Sector, separate from older
Creole ‘down-town’ !
This black American influx in the uptown had
ushered in,
The elements of the Blues, Spirituals, and rural
dances into New Orleans’ musical scene.
Now these African cultural expressions gradually
diversified, -
Into Mardi Indian traditions, and the Second Line.^^
And eventually into New Orleans’ Jazz and Blues;
As New Orleans became a cauldron of a rich
cultural milieu!

THE CREOLES :
The Creoles were not immigrants but were home-
bred;
They were the bi-racial children of their French
Masters and their African women slaves!
Creole subculture was centred in New Orleans.
But after the Louisiana Purchase of 1803,  -
The Creoles rose to the highest rung of Society! @
They lived on the east of Canal Street in the
French Sector of the city.
Many Creole musicians were formally trained in
Paris,
Had played in Opera Houses there, and later led
Brass Bands in New Orleans.
Jelly Roll Morton, Kid Oliver, and Sidney Bechet
were all famous Creoles;
About whom I now write as this true Jazz Story
gradually unfolds.
In sharp contrast on the west of Canal Street lived
the ***** musicians,
Who lacked the economic advantages the Creoles
possessed and had!
The Negroes were schooled in the Blues, Work Songs ,
and Gospel Music;
And played by the ear with improvisation as their
unique characteristic !
But in 1894 when Jim Crow’s racial segregation
laws came into force,     # (see notes below)
The Creoles were forced to move West of Canal
Street to live with the Negroes.
This mingling lighted a ‘musical spark’ creating
a lightening musical flash;
Igniting the flames of a ‘new music’ which was
later called ‘Jazz’ !

INFLUENCE OF THE EARLY BRASS BANDS:
Those Brass Bands of the Civil War which played the
‘marching tunes’ ,
Became the precursors of New Orleans’ Brass Bands,
which later played at funeral marches, dance halls,
and saloons !
After the end of the Civil War those string and wind
instruments and drums, -
Were available in the second-hand stores and pawn
shops within reach of the poor, for a small tidy sum!
Many small bands mushroomed, and each town had
its own band stand and gazebos;
Entertained the town folks putting up a grand show!
Early roots of Jazz can be traced to these Bands and
their leaders like Buddy Bolden, King Oliver, Bunk
Johnson, and Kid Orley;
Not forgetting Jack 'Pappa' Laine’s Brass Band
leading the way of our Jazz Story !
The Original Dixieland Band of the cornet player
'Nick' La Rocca,
Was the first ever Jazz Band to entertain US Service
Men in World War-I and also to play in European
theatre, came later.     (In 1916)
I plan to mention the Harlem Renaissance in my
Part Three,
Till then dear Readers kindly bear with me!

CONTRIBUTION OF STORYVILLE :
In the waning years of the 19th Century,
When Las Vegas was just a farming community,
The actual ‘sin city’ lay 1700 miles East, in the
heart of New Orleans!
By Alderman Story’s Ordinance of 1897,
A 20-block area got legalized and confined,  
To the French Quarters on the North Eastern side
called ‘Storyville’, a name acquired after him!
This 'red light' area resounded with a new
seductive music ‘jassing up’ one and all;
Which played in its Bordello, Saloons, and the
Dance Halls !         (refer  my Part One)
Now the best of Bordellos hired a House Pianist,
who also greeted guests, and was a musical
organizer;
Whom the girls addressed respectfully as -
‘The Professor’!
Jelly Roll Morton, Tony Jackson author of
‘Pretty Baby’, and Frank ‘Dude’ Amacher, -
Were all well-known Storyville’s ‘Professors’.
Early jazz men who played in Storyville’s Orchestra
and Bands are now all musical legends;
Like ‘King’ Oliver, Buddy Bolden, Kid Orley, Bunk
Johnson, and Sydney Bechet.      ++ (see notes below)
Louis Armstrong who was born in New Orleans,
As a boy had supplied coal to the ‘cribs’ of
Storyville !          ^ (see notes below)
Louis had also played in the bar for $1.25 a night;
Surely the contribution of Storyville to Jazz Music
can never be denied!
But when America joined the First World War in
1917,
A Naval Order was issued to close down Storyville;
Since waging war was more important than making
love the Order had said !
And from the port of New Orleans US Warships
had subsequently set sail.
Here I now pause my friends to take a break.
Part Three of this story is yet to be composed,
Will depend on my Reader’s response !
Please do read below the handy Foot Notes.
Thanks from Raj Nandy of New Delhi.

FOOT NOTES:-
New Orleans one of the oldest of cosmopolitan city of Louisiana, also the 18th State of US, & a major port.
Louisiana was sold by France for $15 Million, & was later realized to be a great achievement of Thomas Jefferson!
Many African Strands of Folk Music & Dance forms had merged at the Congo Square.
^^ ’Second Line Music’= Bands playing during funerals & marches, evoked voluntary crowd participation, with songs and dances as appropriate forming a ''Second Line'' from behind.
@ Those liberal French Masters offered the Creoles the best of Education with access to their White Society!
# ’Jim Crow'= Between 1892 & 1895, 'Blacks' gained political prominence in Southern States. In 1896 land-rich whites disenfranchised the Blacks completely! A 25 year's long hatred
& racial segregation began. Tennessee led by passing the ‘Jim Crow’ Law ! In 1896, Supreme Court upheld this Law with -  ‘’Separate But Equal’’ status for the Blacks. Thus segregation became a National Institution! This segregation divided the Black & White Musicians too!
+ Birth of Jazz was a slow and an evolving process, with Blues and Ragtime as its precursor!    “Jazz Is Quintessence of  Afro-American Music born on European Instruments.”
++ Jelly ‘Roll’ Morton (1885-1941) at 17 years played piano in the brothels, – applying swinging syncopation to a variety of music; a great 'transitional figure' between Ragtime & Jazz Piano-style.
++ BUDDY BOLDEN (1877-1931) = his cornet improvised by adding ‘Blues’ to Ragtime in Orleans  during 1900-1907, which later became Jazz! BUNK JOHNSON (1879-1849 ) = was a pioneering jazz trumpeter who inspired Louis Armstrong.  KID OLIVER (1885-1938) =Cornet player and & a Band-leader, mentor & teacher of Louis Armstrong; pioneered use of ‘mute’ in music! ‘Mute’ is a device fitted to instruments to alter the timber or tonal quality, reducing the sound, or both.
KID ORLEY (1886-1973) : a pioneering Trombonist, developed the '‘tailgate style’' playing rhythmic lines underneath the trumpet & cornet, propagating Early Jazz.  SYDNEY BECHET (1897-1959) = pioneered the use of Saxophone; a composer & a soloist, inspired Armstrong. His pioneering style got his name in the ‘Down Beat Jazz Hall of Fame’! LOUIS ARMSTRONG (1890-1971) = Trumpeter, singer, & great improviser. First international soloist, who took New Orleans Jazz Music to the World!  
% = After America joined WW-I in 1917, a Naval Order was issued to shut-down  Storyville, to check the spread of VD amongst sailors!
^^ ”Cribs”= cheap residential buildings where prostitutes rented rooms. Louis Armstrong as a boy supplied coal in those ‘Cribs’.
During the 1940 s  Storyville was raised to the ground to make way for Iberville Federal Housing Project.
ALL COPYRIGHTS RESERVED BY THE AUTHOR : RAJ NANDY **
E-Mail : rajnandy21@yahoo.in
My love for Jazz Music made me to dig-up its past History and share it with few interested Readers of this Site! Thanks, -Raj
jane taylor May 2016
hitherto i naively challenged
my decision to enter an ominous existence
a vicious maze veiled in obscurity
inconceivable to navigate without the accumulation
of bruises, heartache, and psychic mutilation

the torment’s ache so unfathomable
i begged to evaporate beseeching death’s arrival
and with the dexterity of a masterful wizard
i magically spun threads of my shredded soul
into a mangled ball of mental lacerations

then stealthily in the opaque of the night
i rushed the frigid black ocean’s high tide
and deluging myself in the ebony water
i buried the battered ball
now deeply eclipsed in the onyx abyss

it sapped all my strength to hold it under
drowning in the wave’s of sea motion
stinging salt alive on my pours
gasping for air i surrendered my grip
releasing my marred orb of élan vital

capitulating to the sand on the beach
i ceded the fight and watched the sphere roll
unraveling it glistened against the white sand
an opalescent tapestry lit by twilight
mirroring the stars against the coal sky

in the lustrous lunar midnight
reflected back by silver moonlight
littered with specks of fluorescent insight
astonished i drew in my breath as i read
words interlaced in the untangled web

the wounds are there
creating a looking glass
peer in
and you will heal
your own consciousness

©2016janetaylor
RAJ NANDY May 2017
Dear Poet Friends, I had posted Part One of the Story of Jazz Music in Verse few months back on this Site. Today I am posting Part Two of this Story in continuation. Even if you had not read part one of this true story, this one will still be an interesting portion to read especially for all lovers of music, and for knowing about America's rich cultural heritage. I love smooth & cool jazz mainly, not the hard & acid kind! Kindly do read the ‘Foot Notes’ at the end to know how the word ‘Jass’ became ‘Jazz’ way back in History. Hope to bring out a book later with photographs. Thanks, - Raj Nandy, New Delhi.


STORY OF JAZZ MUSIC  IN VERSE PART – II

    NEW ORLEANS : THE CRADLE OF JAZZ
BACKGROUND:
Straddling the mighty bend of the River Mississippi,
Which nicknames it as the ‘Crescent City’;
Founded in the year 1718, as a part of French Louisiana
colony.
New Orleans* gets its name from Phillippe II, Duc d’ Orleans,
the Regent of France;
A city well known for its music, and fondness for dance!
The city remained as a French Colony until 1763,
When it got transferred to Spain as a Spanish Colony.
But in 1800, those Spanish through a secret pact,
To France had once again ceded the colony back!
Finally in the year 1803, the historic ‘Louisiana Purchase’
had taken place, -
When Napoleon First of France sold New Orleans and the
entire Louisiana State,
To President Thomas Jefferson of the United States!
(See Notes below)

THE CONGO SQUARE:
The French New Orleans was a rather liberal place,
Where slaves were permitted to congregate,
To worship and for trading in a market place, on
Sabbath Days, their day of rest.
They had chosen a grassy place at the edge of the
old city ,
Where they danced and sang to tom-tom beats,
Located north of the French Quarters across the
Rampart Street;
Which came to be known as the Congo Square,
Where you could hear clapping of hands and
stomping of feet!
There through folk songs, music, and varying dance
forms, -
The slaves maintained their native African musical
traditions all along!
African music which remained suppressed in the
Protestant colonies of the British,
Had found a freedom of expression in the Congo Square
by the natives, -
Through their Bamboula, Calanda, and Congo dance forms
to the drum beats of their native music.
The Wolof and Bambara people from Senegal River of West
Africa, -
With their melodious singing and stringed instruments,
Became the forerunners of ‘Blues’ and the string banjo.
And during the Spanish Era slaves from the Central African
forest culture of Congo, -
Who with their hand-drummed poly-rhythmic beats,  
Made people from Havana to Harlem to rise up and dance
on their feet!   * (see notes below)

CULTURAL MIX:
After the Louisiana Purchase, English-speaking Anglo and
African-Americans flooded that State.
Due to cultural friction with the Creoles, the new-comers
settled ‘Uptown’,
Creating an American sector separate from older Creole
‘Downtown’.
This black American influx ‘Uptown’ brought in the elements
of the blues, spirituals, and rural dances into New Orleans’
musical scene.
These African cultural expressions had gradually diversified,
into Mardi Gras tradition and the ‘Second Line’. ^^ (notes below)
And finally blossomed into New Orleans’ jazz and blues;
As New Orleans became a cauldron of a rich cultural milieu!

THE CREOLES:
The Creoles were not immigrants but were home-bred.
They were the bi-racial children of their French masters
and their African women slaves!
Creole subculture was centred in New Orleans after the
Louisiana Purchase of 1803,
When the Creoles rose to the highest rung of society!
They lived on the east of Canal Street in the French
Sector of the city.   @ (see notes below)
Many Creole musicians were formally trained in Paris.
Played in opera houses there, and later led Brass Bands
in New Orleans.
Jelly Roll Morton, Kid Oliver, and Sidney Bechet were
famous Creoles,
About whom I shall write as this Story unfolds.
In sharp contrast on the west of Canal Street lived the
***** musicians;
But they lacked the economic advantages the Creoles
already had!
They were schooled in the Blues, Work songs, and Gospel
music .
And played by the ear with improvisation as their unique
characteristic,
As most of them were uneducated and could not read.
Now in 1894, when Jim Crow’s racial segregation laws
came into force,       # (see notes below)
The Creoles were forced to move west of Canal Street to
live with the Negroes!
This racial mingling lighted a ‘musical spark’ creating a
lightening flash, -
Igniting the flames of a ‘new music’ which was later came
to be known as JAZZ !

CONTRIBUTION OF STORYVILLE :
In the waning years of the 19th Century, when Las Vegas
was just a farming community,
The actual ‘sin city’ lay 1,700 miles East, in the heart of
New Orleans!
By Alderman Story’s Ordinance of 1897,  a 20-block area
had got legalised and confined, -
To the French Quarters on the North Eastern side called
‘Storyville’,   - a name which was acquired after him.
This red light area resounded with a new seductive music
‘jassing up’ one and all;
Which played in its bordellos, saloons, and dance halls!
The best of bordellos hired a House Pianist who greeted
guests and was also a musical organizer;
Whom the girls addressed respectfully as ‘The Professor’!
Jelly Roll Morton++, Tony Jackson author of  ‘Pretty Baby’,
and Frank ‘Dude’ Amacher, -
Were all well known Storyville’s  ‘Professors’!
Early jazz men who played in Storyville’s Orchestras and Bands
now form a part of Jazz Legend;
Like ‘King’ Oliver, Buddy Bolden, Kid Orley, Bunk Johnson,
and Sydney Bechet.    ++ (see notes below)
Louis Armstrong who was born in New Orleans, as a boy had
supplied coal to the ‘cribs’ of Storyville!   ^ (see notes)
He had also played in the bar for $1.25 a night,
Surely the contribution of Storyville to Jazz cannot be denied!
But when America joined the First World War in 1917,
A Naval Order was issued to close down Storyville!   % (notes)
Since waging war was more important than making love,
this Order had said;
And from the port of New Orleans the US Warships had
set sail!
Here I pause my friends to take a break, will continue
the Story of Jazz in part three, at a later date.
                                               -Raj Nandy, New Delhi
FOOT NOTES :-
NEW ORLEANS one of the oldest cosmopolitan city of Louisiana,
the 18th State of US , & a  major port city.
LOUISIANA was sold by France for $15 million, which was later
realised to be a great achievement of President Jefferson.
*Many African strands of Folk music and dance had merged at the
Congo Square!
^^ ‘SECOND LINE MUSIC’ = Bands playing during Funerals & Marches evoked voluntary crowd participation, with songs & dances as appropriate forming a ‘Second Line’ from behind.
@ =THOSE LIBERAL FRENCH MASTERS OFFERED THE CREOLES THE BEST OF EDUCATION WITH ACCESS TO WHITE SOCIETY!
#’JIM CROW’= between 1892&1895, blacks gained political prominence in Southern States. In 1896 LAND-RICH WHITES DISENFRANCHISED THE BLACK COMPLETELY! A 25 YRS LONG HATRED &RACIAL SEGREGATION BEGAN. TENNESSEE LED BY PASSING ‘JIM CROW LAW’. IN 1896, THE SUPREME COURT UPHELD THIS LAW WITH ITS ‘’SEPARATE BUT EQUAL’’ STATUS FOR THE BLACKS ! THUS SEGREGATION BECAME A NATIONAL INSTITUTION. THIS SEGREGATION DIVIDED THE BLACK & WHITE MUSICIANS ALSO.
+ BIRTH OF JAZZ WAS A SLOW AND EVOLVING PROCESS, WITH BLUES AND RAGTIME AS ITS PRECURSORS . “JAZZ WAS QUINTESSENCE OF AFRO-AMERICAN MUSIC BORN ON EUROPEAN INSTRUMENTS.”  See my ‘Part One’ for definitions.
++ JELLY ‘Roll’ Morton (1885-1941): At 17 yrs played piano in the brothels, applying swinging syncopation to a variety of music; a great Transitional Figure- between Ragtime & Jazz Piano-style.  ++ BUDDY BOLDEN (1877-1931): His cornet improvised by adding ‘Blues’ to Ragtime in Orleans; which between the years 1900 & 1907 transformed into  Jazz! BUNK JOHNSON (1879-1849): pioneering jazz trumpeter, inspired Louis Armstrong; lost all teeth & played with his dentures! KING OLIVER(1885-1938): Cornet player & bandleader, mentor& teacher of Louis Armstrong; pioneered use of ‘mute’ in music. KID ORY(1886-1973): a pioneering Trombonist, he developed the ‘tailgate style’ playing rhythmic lines underneath the trumpet & the cornet, propagating early Jazz !
SYDNEY BECHET (1897-1959): pioneered the use of SAX; a composer & a soloist, he inspired Louis Armstrong. His pioneering style got his name in the Down Beat Jazz Hall of Fame!
Louis Armstrong(1890-1971): was a trumpeter, singer and a great
improviser. Also as the First International Soloist took New Orleans music to the World!
% = After  America joined WW-I in 1917,  a Naval Order was issued to shutdown Storyville in order to check the spread of VD amongst sailors.
^ ’cribs”= cheap residential buildings where prostitutes rented rooms.
# "JASS" = originally an Africa-American slang meaning ‘***’ ! Born in the brothels of Storyville (New Orleans)  & the Jasmine perfumes used by the girls there; one visiting them was  said to be 'jassed-up' . Mischievous boys rubbed out the letter ‘J’ from posters outside announcing  "Live Jass Shows'', making it to read as ‘'Live *** Shows'’! So finally ‘ss’ of ‘jass’ got replaced by 'zz' of JAZZ .
DURING THE 1940s  STORYVILLE  WAS RAISED TO THE GROUND TO MAKE WAY FOR ‘IBERVILLE FEDERAL HOUSING PROJECT’ .
  *
ALL COPYRIGHTS RESERVED BY THE AUTHOR : RAJ NANDY
Charlotte Huston Dec 2015
I am CEDED, and have stopped being theirs,
Away from the names they dropped upon my face -
With blessed water - delicate cares!
Won’t thou love my grace?

And with the least of these beautiful dolls,
You still entwine my heartstrings with spools,
For I shall forever answer your calls -
Won’t thou follow love’s rules?

I am blessed without choice,
Conscious of your saving grace -
Thy gentle Serenity Spring voice,
Won’t thou set my heart to race?

When thou shalt call on my name,
Summer's bright moon shall wane -
Against this graceful dame.
Won’t thou remain in vain?

And by the castle near the crystal pond,
Crowned am I - hailed to thee,
Our fatal love bond,
The queen that is not free.

The adequate noble reject!
A queen all alone -
Her heart ship-wrecked,
Without her throne.
Shlomo Jan 2019
And…it’s here. A future. Agile? I was not enough to be.

Black in it’s entirety. A new beginning and a new ending.

Clockwork. As though a plan hatched by some supreme being.

Dear dog, which came first? Was it the white or the black?

Either way, it effortlessly taints your profoundly glorious genes.

**** this! Atrocious. Drugs?!

Goodness me. How did we get to this?

Horrible, dehumanising, and it’s here to stay.

“Suppresses”. But really only in the mildest of ways.

As if to constantly remind you of the control you once had.

Now ceded in it’s entirety to a tad bit of fad.
https://anchor.fm/shlomotion/episodes/A-G-e2vrkn
Marieta Maglas Aug 2013
She started to reorganize the kingdom,  to give it access to the sea,  
To modernize the economy, and any army officer had a college degree.
That superpower had one weakness: she was stronger than her king.
She reorganized the political administration by creating a diplomacy ring.

She used the high trees belonging to their forests  to build  many ships.
She opened gold mines by using slaves  being  beaten with hard whips.
Reforming the toll system, she rose the taxes to pay for the army wars,
And created the overseas colonies to have many ports on the seashores.

She dissolved the parliament not wanting to consult with them.
A lot of  protests took place in the main cities her behavior to condemn.
The archbishop retired, because she reduced the ecclesiastical rights.
The new archbishop was trustful to her, and made new religious rites..

This way, Surah held completely the religious and the political power.
To advocate her prerogatives, a new Doctor Fox she started to empower.
Surah created a new high society at the John's court to control his life.
The old nobility lost the independence, which was a major cause of strife.

Surah met John and asked him to give her a part of his kingdom.
John gave her a big province , which it became her  new sub-kingdom.
She recruited and trained a new secret army, being ready to strike him
Clearly knowing  that his chances of winning this battle are pretty slim.

John knew  he was too young to be a ruler and allied with Frederick.
To make friends the vassals for this battle with Surah, they were quick.
When her army was subdued , she really saw the fire of God as sacred.
She had to face His army, and to see how her own men were massacred.

There always had been poverty, but at that time, after seven years, there were many vagabonds on the streets. Frieda was preparing the dinner waiting for Pauline to come. Eda , their friend, helped her. Eda worked as  a servant for a rich person. Her husband was a digger. Pauline entered the house in a rush being very upset and saying,

'A **** stole my bag .'Eda said,'Hoboes have no license to beg.'
'I tried to catch him , but he ran so fast.' 'You should shake your leg'
'People like him are tied to a cart, and whipped till they are bloodied',
Said Pauline,'they're forced to return to their homes being so muddied.'



'By law, the vagabonds can be made slaves for ten years', said Frieda.
' If they ran away during this time they're made slaves for life’, said Eda.
'Some  people have to rely on poor relief', said Pauline. 'Others thrive.
After having money they're forced  to pay a tax to keep hoboes alive',

Said Eda.'The overseers can provide work for any able-bodied vagrant.
If he refuses to work he's whipped, but he waits to be caught in flagrant’,
Said Frieda. 'The pauper's child goes to the employer to be an apprentice',
Said Eda.'For many poor people, drinking gin is their only preference.'

Pauline said, ‘I would like to eat roast beef cooked with pea.'
'My dear, meat is a luxury. We have  bread, butter, potatoes and tea' ,
Said Frieda.'By the way, where's Surah now?''She's John's vassal
As a landless queen.’Pauline smiled.’ She lives in her old castle.'
(Mary , Clara and Sarah, another nun, were preparing their dinner. On the table , there were corn, carrots some cheese, a little bread, a bottle of milk and six eggs.)

Mary said,'Monastery churches were converted to parish churches.
Buildings having monastic cells were left to ruin for social searches.'
'In order to hide, we must build new monasteries in the mountain valleys',
Sarah said.' Teaching poor people, others live near towns having alleys’,

Said Clara.'They live humble lives needing silence to devote themselves
To the worship of God, to copy out  manuscripts placed on their shelves,
To baptize the people, to farm their lands, and for tending their sheep',
Said Mary.'She restricted pilgrims from coming there to pray and to sleep',

Said Clara.'Many suppressed monasteries were hardly hit to surrender.
To confiscate the lands', said Mary,'Surah also convicted any defender.'
'You're right. Those , who agreed to surrender were given pensions for life',
Said Clara,'The transfer of the  lands to the Crown was Surah's greatest strife.

Some monasteries were transformed into workhouses for poor people
Having no income. Throwing out the bell, she built a room in every  steeple',
Said Sarah.'Surah deterred poor people from asking the state for help.
In houses, they wore uniforms being angry, while hearing the dog's yelp.

Husbands , wives and children still live separately , while breaking the stone .
Many children are looking like having a syndrome of the hungry bone',
Said Mary.'What is she doing now?'Clara asked.'John pushed her out the door’,
Said Sarah,'She tastes the peace while recovering from her last war!'
(In his castle, Frederick, John and Matthew, who was Frederick’s councillor, were waiting for the dinner.
John was 19 years old , not a minor any longer. On the table, there were green beans, asparagus, grapefruits, cheese, bread, avocado and eggs.)

John said ,'my mother didn't let her have a very close relationship with us,
But help was there when I needed it most , and aunt Surah loved me, thus.’
Frederick said,'Then, why did she declare war against you? It's strange.'
'In just one year', said Matthew,'it's amazing how many things can change.'

'She taught you everything , this way, you tried to undermine her power',
Said Frederick. 'She threatened to destroy me, but I could never cower',
Said John,'her counselors built a wall between myself and my people.'
Matthew smiled', she was that sound coming from a mysterious steeple'

'Each king ceded to me a part of his land in exchange for his vassalage,
And she didn't like it', said John.'She couldn't add controls to backstage’.
Matthew said,’ You took their territories on the coast to expand the naval power.
You traced the traitors, who were her people to imprison them in the tower.’

’ She had governed your  kingdom while limiting your power and influence’,
Said Frederick, ' and while advising you  to use some diplomatic prudence.'
John said,'then, she used her corsairs to attack my merchant ships.'
Matthew said,'we must trace her, and cope with missing information slips.’

To be continued...tomorrow
1293

The things we thought that we should do
We other things have done
But those peculiar industries
Have never been begun—

The Lands we thought that we should seek
When large enough to run
By Speculation ceded
To Speculation’s Son—

The Heaven, in which we hoped to pause
When Discipline was done
Untenable to Logic
But possibly the one—
settlers came to the frontier lands
holding guns in their seizing hands
the tribal people's tears and blood
fell on the earth in a torrential flood*

they'd been dispossessed of terrain
so lasting was the anguishing pain
their ancient grounds ceded away
to the occupier's colonizing sway

the Indians of the vast Dakota plains
had a culture under great strains
the foot-print put down by forebears
was nearly lost like the brown bears

yet the spirit of the tribes still survive
in their ancestral territory it's alive
they've a heritage enduring of flow
*which is seen in the sun's risen glow
275

Doubt Me! My Dim Companion!
Why, God, would be content
With but a fraction of the Life—
Poured thee, without a stint—
The whole of me—forever—
What more the Woman can,
Say quick, that I may dower thee
With last Delight I own!

It cannot be my Spirit—
For that was thine, before—
I ceded all of Dust I knew—
What Opulence the more
Had I—a freckled Maiden,
Whose farthest of Degree,
Was—that she might—
Some distant Heaven,
Dwell timidly, with thee!

Sift her, from Brow to Barefoot!
Strain till your last Surmise—
Drop, like a Tapestry, away,
Before the Fire’s Eyes—
Winnow her finest fondness—
But hallow just the snow
Intact, in Everlasting flake—
Oh, Caviler, for you!
Today (a rather brisk, chilly,
and otherwise sat
tiss factory twirly delightful
December 18th, 2018) matte
her of fact quite
refreshing noontime, while this fat

tend plot of Earthen surveyed terrain
situated over ****
herd modest suburban tract,
(actually yours truly some watt
urbanely sprawled out) at

Latitude: 40.2538 Longitude: 75.4590,
where I sit pat
and think to write
about some reading material flat
touring my "FAKE" status
as king of agitprop for chat

hurrying class gussied up with
artistically crafted rat
tilly done up snazzy
(approved by Willard), this expat
lapsed Peterson harried tailored script,
asper previous peculiar

swiftly styled idée fixe
literary unnecessary, rat
tickly ****** superfluity)
interspersed with dollops of splat
hard logophile, nonetheless gentle
on the eyes, yet feeling totally flat

and devoid of meaning, and quite
convincingly desperate idea this pratt
tilling far amore in the dell doth
expatiate, expound expressively, gnat
cheerily witty, (i.e. hint- please
pretend these humph fat

tickle lee meandering, rambling,
and warbling words) taxing
on mental faculty as bat
tan gruelling death march
physically, when circa
April 1942 Japanese forced

76,000 captured Filipinos,
and Americans Allied
soldiers to march about 80 miles across
Bataan Peninsula (province
in Philippines), where they died
enroute to...during World War II

on island of Luzon, espied
as a spiritual sanctuary hosted
by a knowledgeable tour guide
named Matthew Scott hood dons
genuine (musty smelling)
Tory wig to hide

as an alien alias (from the outer limits
of the twilight zone) incognito
even to himself, and especially the bride
of Frankenstein, who evinces a strong crush
toward said nondescript gentrified
vested gentry groundless thinker with pride

though, dirt poor (at least on the surface),
but deep down rich with
Schwenksville well watered
history harkening back to 1684,
when hoodwinked, jilted and lied

Lenni-Lenape Indians got fleeced
then taken for a ride
this land ceded to (stolen from) William Penn
nestled along the Perkiomen Creek.
neth jones Mar 2021
PDA
fingers surveying
prints scuttle
             and
                  rill
; surface tips over dermis
shopping for a grip
a private tuck
or a filled skin to cup
warm and flushed bodies
digits cramming        
                   under bodied clothings
with senses entire    
               in this distraction
heed is ceded
of public location
and the approach of the authorities
with toys                  
uniform
                       and ammunition
Shlomo Jan 2019
And...it's here. A future. Agile? I was not enough to be.

Black in it's entirety. A new beginning and a new me.

Clockwork. As though a plan hatched by some supreme being.

Dear dog, which came first? Was it the white or the black?

Either way, it effortlessly taints your profoundly glorious genes.

**** this! Atrocious. Drugs?!

Goodness me. How did we get to this?

Horrible, dehumanising, and it's here to stay.

"It suppresses". But really only in the mildest of ways.

Just to remind you of the control you once had.

Killed! And now ceded in it's entirety to a tad bit of a fad.

Let me just turn back the hands of time! 

My fate I leave with you alone. 

Nothing seems to relieve this pressure and irreparable pain. 

Oh God! Could I be spared such a destiny?

Prayers.

Queuing from my heart to yours. 

Respectfully admonishing your power and grace. 

Simply, do I ask for that childlike sense of serenity.

To take me to a place of restoration and hope. 

Unlock my mind. Repair my soul. For vaults of this kind are too strong.
Audio Narration @ https://anchor.fm/shlomotion/episodes/A---U-e30cvh
Amid the restlessness of a blood enthused crowd
Stood two gladiatorial practitioners both battle proud
From the inner arena a barking summons rang out
Calling the combatants to engage in battle's bout

The blood lust crowd wanted sport without delay
No quarter was ceded in the gladiator's display

Slashing lashing swords flayed high then to the midriff
Shields clanged and clinked in alternate shift
The foot-work of battle was magnificent of flair
Both took the onslaught with a disdainful air

Around the arena walls went a deafening cloud
The performance of the gladiators intoxicated the crowd
While in the bowels of the arena lions and tigers roared
Battle fervour rose to the gladiators they who are adored

Striking like a lightning bolt the victor's sword kills
His opponents chest dies in blood's gushing spill
Enthused by the spectacle of blood the crowd cried for more
Other combatants offered themselves to the gladiatorial floor

Battle Gods gathered at the celestial fray
Sang songs of battle to the arena's clay
Adam Kinsley Feb 2021
I stumble recklessly through my timid thoughts
This bridled resentment destroys my conscience
Despite my intention, I ceded my morals
The morale of my virtue plummets by the second

Dissension among my synapses seethes to the surface
I am a house divided against itself
Regret lovingly entices my bloodthirsty demons
She shrugs surely with shivering shame

With my vision impaired, my dreams are soundly asleep
Kept calmly in this cavern of my cantankerous crimes
My respite is met with malice and spite
I cannot escape what these two hands have done

My distress is hidden in silence
I had already dashed my untarnished ambition
I awaken in sweat and confusion
As an empty bottle mocks me with cruel contempt...
Michael R Burch Apr 2020
Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart—
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason …

Published by Reader’s Digest (website) in "Best Romantic Poems"



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart ...
as spring steals uninvited into barren gardens,
as gentle breezes revive dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...



Last Night (III)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as gentle breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly recovers, for no apparent reason ...

Raat yunh dil mein teri khoee hui yaad aayee
Jaise veeraaney mein chupkey sey bahaar aayee
Jaisey sehra on mein howley se chaley baadey naseem
Jaisey beemaar ko bey wajhey Qaraar aaye.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight!
Days smoldering with pain end up in ashes
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage,
and how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons long vanished!
All sighs and cries soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again!



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume?gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.

Keywords/Tags: Ahmed Faiz, translation, Urdu, Pakistan, Pakistani, love, life, memory, spring, mrburdu
Timothy Roesch Mar 2014
I heard the trumpets from too far away.
Labored to save what I had given away.
Pretended to believe and Believed in pretend.
Semper Fidelis to the bitter condescend . . .

I answered the call, made a very important date;
scurried to remember then remembered too late;
embraced my Foe by forgetting my Friend.
What is this ‘This’ of ‘This We’ll defend’?

No Dream was too heavy, no payment too sleight
to abandon in the brilliance of the peaceful light.
So Determined I was to ignore my Fall
and give everything I bemoaned for security Above all.

No borders no boundaries no Heavens no Hell
nothing so precious it could not be given as well.
What use Freedom? What need I of mere Country?
What means Non Sibi Sed Patriae?

Oh Thetis put down your cumbersome sword.
Lift up the blindfold, as we can afford
to lay down courage, honor, duty and walk into the might
of Entitlement for All and for all entitled Night . . .

And Lady Liberty, you are no longer needed;
walk away, walk away, liberty ceded  . . .

Here are your chains, Lady, wear them quite well.
Pray speak not of Heaven so we can pretend there’s no Hell.
Reina J Morris Jun 2013
ALL HE DID WAS LEAVE ME ALONE.
THE FIRST YEAR WAS WONDERFUL
DON’T GET ME WRONG,
BUT AFTER THAT ALL THE LOVE
AND SWEET NOTHINGS WHISPERED
IN MY EAR BEGAN TO FADE AND DISAPPEAR.

ALL I KNEW WAS HOW TO LOVE A BAD MAN.
HE NEVER BEAT ME, BUT MY HEART WAS BROKEN
THE MANY TIMES HE WOULD CHEAT ON ME;
ALL HIS LIES AND DECIET THAT WAS ALL I KNEW
AND IT BLINDED ME TO A LOVE SO UNTRUE.

IT TOOK SOME TIME TO BREAK THIS SPELL
HE SPELLED ON ME, FOR ALL WHO TRIED
THEY FAILED MIGHTLY.  
I FELT SUPERIOR ABOVE ALL ELSE—YET
LITTLE DID I KNOW—HE LOVED SOMEONE ELSE.

AND WHEN THAT LOVE DID NOT SATED HIM,
BACK HE CAME AND I, UNABANDONLY CEDED HIM.
FOR YET I STILL LOVED A BAD MAN; HE KNEW WITH ME
HE CONTINUED TO PLAY HIS HAND…

BUT ALL HE DID WAS LEAVE ME ALONE
UNTIL ONE DAY IT FINALLY DAWNED ON ME
WHAT I WAS TOO BLIND TO SEE.
LOVE REALLY WAS MY ENEMY—HE CHEATED ME
ONCE MORE, THE MAN I THOUGHT I ADORED.

IT TOOK SOME TIME FOR MY HEART TO HEAL
FOR IT WAS DAMAGED BEYOND ITS ORDEAL.
YET HE NEVER FAILED TO TRY, WHILE HE UNDERSTOOD
I WILL NOT YIELD, MY HEART HOLLOW AS WOOD.

ALL HE DID WAS STAYED BY ME; I WAS NOT ALONE.
HE KNEW I BRUSHED HIM AWAY; I’VE FORSAKEN LOVE—
YET HE CONTINUED WITHOUT NO SWAY—
ONE YEAR, TWO YEARS, THREE UNTIL FIVE,
I’M STILL ALIVE!  

I DON’T HAVE THE WORDS TO THANK THIS MAN ENOUGH
FOR IT WAS A MAN THAT SHOWED ME LOVE—
HE BANISHED WITH HIS MIGHT ALL THAT WAS UNTRUE
AND MADE ME BELIEVE THAT LOVE IS TRUE.

**Creative Writings - Reina J. Morris
FOR THOSE OF YOU STILL IN BAD RELATIONSHIPS... THIS ONE'S FOR YOU... IT TOOK ME A WHILE TO SEE IT BUT IF I COULD SO CAN YOU... CHIN UP LOVE..
Sally A Bayan Apr 2016
Blurred, steely moon came
'fore twelve midnight...strong wind blew
Between moon and me...

Chilly silence cloaked
A long sleepless night......as hushed
Night creatures connived

No dogs barked, or howled
No cats growled, or called their mates
Frogs didn't dare croak

Silhouettes swayed on
Big shadows cowered.........wind, sang
Its weird lullaby

Stilled moon stayed put.......as
Dark indigo firmament
P a t i e n t l y   watched................while

Earth moved...............tides, ebbed...flowed
Time passed..........moon ceded.........then came
............................Fiery Orb............at dawn.

      (3/1/16---12:46 AM)


Sally


Copyright April 5, 2016
Rosalia Rosario A. Bayan
Diána Bósa Jun 2018
Once I was a preserver
a wayfarer
a maker
but later
you turned me into a useless stargazer
by losing the will of being your tracer
I ceded my kismet on becoming an engraver

I grew to be nothing but a moveless eraser
Danish Zia Dec 2016
Sun Revolves Half Of Me And The Light Shrunk.
Time Pass Thy Thought.
I Ironed The Crease,
And The Dusk Faded Away.
I Sleepophlic, I Biblophilic,
One Is The Crush, One Is The Lover.
One Lust For, Another Yearn.
I Ceded All.
Pulled My Wardrobe, What I Saw, That I Wore.
Locked My Belongings, There Behind The Door.
Heart Met Mind.
Appeared Itself In Off White Maroon.
The Ongoing Tranquil Gaze Aspire Me,
I Persue The Gaze.
Mind Kept Capturing The Moment,
Oh ! Obliterated My Soul,
What I Profit, If I Gain The Whole World, And Loss My Soul.
My Soul Exceeding Sorrowfulness.
Jesus"It's Thy Heart,Thy Mind, Thy Body, That Die,
It's Thy Soul, Which Live Forever, Either In Hell or Heaven.

© Danish Zia
Her childhood she spent
In a backwater of development
Where harmful practices
Mainly the fair *** that subject,
Thrived rampant.

A blow on the row dealt
Broke she sobbed and wept
Irritate at a community
Social filths that tolerate.

On a way to school
***** by a woody pool,
She and her dream
For a life better
Got asunder,
Not to mention
The lacerating physical pain
She was forced to suffer!

A mental serenity deprived
Panicky rendered
Worse still,
A sinful by all shunned
Her psychological carapace
To panic ceded  place!

A mental serenity deprived
Panicky rendered
Scoffed out from school
She dropped.

With few
To understand her position
She felt it a terrible sin
To give a red card to the seed
That forced its way in.

However unable to withstand
Repulsion to the conceived
Revolt took the upper-hand
As it is not hard to understand.

After the conceived
A cherub turned
Qualms of concise assailed
Afraid abduction
And a **** second
In fleeing to town
She sought salivation,
Expecting people
With a touch of civilization.

There, to a couple with a child
A servant she turned
And some skills she acquired,
But seduced by the husband
By the wife upbraided and slapped
Half her chicken fed salary deducted
To compensate for a glass
She clumsily in haste smashed
Herself she found
Cadging for bread
And shelter in the neighborhood.

By a dealer advised
And lured by what she heard
Hand me downs attired
A brothel she joined
With feelings buyout
Inundated.

Nights wild she spent
With the fortune and alcohol mad
Even the pilferers and the frustrated
To alcohol,'Chat',***-******
And hashish addicted.

So and so her health unheeded
She soon ailed from ailments of every kind
And took to bed.
To the God blest friends who brings
Her bread
This she said on her deathbed,
"As tradition bid
When my obituary is read
My body to my mother town ferried
And dust on me turned,
Make sure this is included
When before God  I stand
And my case is heard
"Where is your conceived?
And why my commandments
You haven't observed?"
I will answer
It is the community that
Me born and raised
And cruelly molded bad shaped
accountable should be held
For all I did ill fate coerced
Besides to hell I am inured!
Thanks to' you revering mankind!'

So God
Hell if once more
I am to be remanded
Am I to be sacred?
From earthly hell
To heavily hell transferred!
© Alem Hailu GAbre Kristos, 5 months ago
To **** victims in my country and beyond!
Tatiana Jun 2020
There is a memory I keep circling back to
during hours of soft, smiling silences.
It is rather incomplete, just a piece really.
A single shard of shattered years I hold dear.

In this memory, I am on a hill just before it descends
holding an ice cream cone that once held a vanilla scoop.
My hand still sticky where the dessert dripped down
as I sought refuge in the shade of a lilac tree.
Late Spring's sun ceded to the blooming lilacs,
I could breathe in the perfumed air with an ease
of those with lungs that worked consistently.
And I could hear bees,
buzzing overhead, pollinating the light purple flowers,
going about their work at an unbothered pace,
like they too were soothed by the lilacs.
Content with what they already had
unhurried to gather more than they need.
I took my time munching on the wafer cone
unbothered like a bee.
And I thought to myself at the tender age of seven,

I'll remember this.

I just didn't realize at the time
how important that promise would be.

This memory is a shard, a piece,
it was jagged and hurt to squeeze.
Because it was brilliant simplicity
just before the concept of breaking touched me.
But the years I've cared for it
receiving cuts from how much I despaired
that it was gone, I'd never feel it again,
my care to return to this piece smoothed its edges.
I know now that there was no use clinging so tightly
leaving a mark in my hands as if it was proof
to be read in my palms that I had happiness.
Because I haven't lost it.

I will always enjoy the memory
of eating ice cream beneath my lilac tree
and smile at that simple piece.
I remembered it because I said I would.
I remember it now to experience it again.
It is a memory of happiness.
A promising peace.
©Tatiana
A bit of a long one
Robyn Dec 2014
0%
Your plane landed at Seatac. I was never a thought on your mind.
I woke up late. My mind was somewhere else.

1%
I remembered you had arrived home a few days before. I was excited to see you again.
I might've crossed your mind once, but it was nothing.

2%
You walked through the doors of church. Everything looked different, but you scanned for familiar faces. You met mine, and didn't recognize it.
I saw you. I felt so,etching immideatly and was the first to hug you.

3%
You recognized me.
I embraced you a second time.

4%
You couldn't stop staring at me.
I couldn't stop loving it.

9%
We sat next to each other all night. You stared at me as I scrolled through iPod.
I knew I wanted you more every second.

13%
"Good morning! X)"
"Good morning :-)"

21%
I built up my courage.
You ceded yours.
July 28th

30%
I couldn't look you in the eye. Once I finally kissed you, I didn't need to.
Your poem was clutched in my sweating hand.
"I love you Robyn"

41%
Today.
"Marry me"
"I'm trying XD"
Marriage pending.
"then . . . we'll get the expansion pack XD"

42%
You say you'd kiss me quiet.
I can't speak without stuttering.
Our marriage is currently pending. Soon enough, it will be at 100%. Then, we'll get the expansion pack.
Long long, ere long ago
Adam was adolescent
Eve was effervescent
Both were glad in body clad    
  
Adam and Eve exposed each
The duo explored to match
Adam was adulating to catch
Eve was electrifying to ******
  
Pancreatic hunger in one way
Pubertal love on way any way
Cupid apple drooped in sway
He grappled apple-gel of angel

Couple cuddled and meddled
Kindled, spindled and fondled
Fire of passion ceded seeds of love
Shy free, sky free, spy free, scot free
Capsule of calories captured
Rupture turned into rapture

Head to head dual bite at sight
Headed to fuel the duel of luring love    
Adam was adamant on that eve
Eve spelled eventful gospel of life
Only lonely lovely pair espoused  
Exploded mirth of birth on earth
while luxuriating in the boughs aching
to imbibe solar raiment golden this summer like
february twenty first two thousand and eighteen
when old man took a mandatory brake

from mister sun spilling forth
unseasonably balmy temperatures
equated from this human drake
swallowed hard taking

respite delighting, holistically
lolling (nar gagging) obliviously par
taking paradise magical optical pulsations,
a desperate need to succor dehydration

that found me relinquishing
a coveted reading nook and cranny,
this explanation not "FAKE"

excuse withholding appeasing,
an unrelenting paroxysm
watering parched palette
**** ceded to abend
imagination immersion

linkedin radiant nirvana basking (like a robin)
while feeling spell bound by this warm weather
unseasonably tropic teaser came to an end
drew the analogy how indomitable

joie de vivre kneading love intend
ding, sans partaking draught found wealth
between bounded pages doth mend
moe so than any medication

(akin to placing a wager sparring rivals)
desire for on par,
when body needs replenishment of fluids

thus...deferring self
for healthy pleasant liquid to slake
in an effort to curtail parched mouth
felt as if being scraped

by a lab bot tummy sized rake
thence entire corporeal being
didst shimmy and shake
analogous within mine

so many dozen square feet parameters
thee earth didst quake.
thence upon gulping sweet pineapple juice
(to evade dole drums)
a poem yours truly decided to make.
Long long, ere long ago
Adam was adolescent
Eve was effervescent
Both were glad in body clad    
  
Adam and Eve exposed each
The duo explored to match
Adam was adulating to catch
Eve was electrifying to ******
  
Pancreatic hunger in one way
Pubertal love on way any way
Cupid apple drooped in sway
He grappled apple-gel of angel

Couple cuddled and meddled
Kindled, spindled and fondled
Fire of passion ceded seeds of love
Shy free, sky free, spy free, scot free
Capsule of calories captured
Rupture turned into rapture

Head to head dual bite at sight
Headed to fuel the duel of luring love    
Adam was adamant on that eve
Eve spelled eventful gospel of life
Only lonely lovely pair espoused  
Exploded mirth of birth on earth
RJ Days Jan 2017
Rome
burned bright,
brilliant light ceded,
smoldering ruins bid Earth
breathe.
"Even for a fraction of a second
You, I don't want  to miss!
In dancing attendance on you
I will never be remiss!"
This was your pledge
When in an eye-opener
Romance we were on
The same page.

Also it was your
Wont uttering
"Allow me please,
Now and then,
On your dainty lips
To plant a kiss!"

Putting at risk my health
Passing through
The valley of death
I gave you an offspring
Which we found
A miraculous
And strange thing!

When fantasies
To responsibility
Ceded place
You made a habit
Driving me
To the end of
My patience!
You drop to a pub
For quick once
With  your bachelor friends,
Who affectation-packed affection
On you dance!

I don't think
You will lack
"Quick you have
To get back on track!"*

Standing firm
And close by a  lactating spouse
In the teeth of responsibility
Also adversity
Is the acid test of
Love's intensity!

You must not jump ship
The cream of the cake
After you did sip!
The feeling of a woman irritated by her husband a year latter from her marriage
Melanie May 2022
§atire

You're a heated moment
You come on strong,
Go the same away

You're sprung;
Like midday in May
June, August you're so far gone,
Before long
You're forgotten past the leaves of November,
On to December


You love not kind

You love not tender

You love not true

You love not do


When where was I
But in a heated moment,
Ceded a goodbye
the queen presided on a stately throne
other comers wouldst not usurp her seat*
they'd be promptly shown the horrible feat
ruthless was she in putting down their tone
the position held ne'er ceded away
her rein o'er lands perpetual of grasp
invaders not deposing the tight clasp
an eternal providence wouldst stay
fiercely guarding her territory for years
keeping the crown's banner flying steadfast
none taking an inheritance of birth
e'er staving off they who'd leave an arrears
the flag being hers on the firm lasting mast
*defending borders with a regent's girth
Long long, ere long ago
Adam was adolescent
Eve was effervescent
Both were glad in bare body clad    
  
Adam and Eve exposed each
The duo explored to match
Adam was adulating to catch
Eve was electrifying to ******
  
Pancreatic hunger in one way
Pubertal love on way any way
Cupid apple drooped in sway
He grappled apple-gel of angel

Couple cuddled and meddled
Kindled, spindled and fondled
Fire of passion ceded seeds of love
Shy free, sky free, spy free, scot free
Capsule of calories captured
Rupture turned into rapture

Head to head dual bite at sight
Headed to fuel the duel of luring love    
Adam was adamant on that eve
Eve spelled eventful gospel of life
Only lonely lovely pair espoused  
Exploded mirth of birth on earth

— The End —