Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"altiva" poems
Falo com Deus em Sentimento, Rogo a Nossa Senhora do Rosário. Perdeu-se o Sonho, meu lamento, Tiveste teu calvário. Douro e Tua sem altiva voz, Descendente de meus avós. Videiras sem uvas amadurecidas, Paisagens queridas. Sonolentos dias que amanhecem, Flores que florescem. Vida que sofre com quem tanto labutou, Vinha que seu filho amou. O sangue nas veias doridas, Noites esquecidas. O amor do Pai que nos assola, Violaõ com toque de viola. Cordiais Cumprimentos. Victor Marques
0
Dec 14, 2010
Dec 14, 2010 at 10:27 AM UTC
AMOR DO PAI
Mi madre parió un negrito al divorciarse de su hombre, es congo, congo, conguito, Y Congo tiene por nombre. Todos piden que camine y lo parieron ayer. Otros, que se elimine sin acabar de nacer... ¡Ay Congo, Yo sí me opongo! El mundo te mira absorto por tu nacimiento obscuro. Te consideran aborto por tu gatear inseguro. ¡Ay Congo, Cuánto rezongo! Yo he visto blancos nacer en condiciones iguales, y sus tropiezos de ayer se consideran normales. Mi Congo, congolesito que Congo tiene por nombre, hoy día es sólo un negrito mañana será un gran hombre: A las Montañas Mitumba llegará su altiva frente, Y el caudaloso Luaba Tendrá en sanguíneo torrente. ¡Sí Congo, Y no supongo! África ha sido la madre que pariera en un camastro Al niño Congo, sin padre, Que no desea padastro. ¡África, tierra sin frío, madre de mi obscuridad; cada amanecer ansío, cada amanecer ansío, cada amanecer ansío tu completa libertad!
0
1.8k
Congo libre
Y ahora pregunto aquí: ¿quién es el último que habla, el sepulturero o el Poeta? ¿He aprendido a decir: Belleza, Luz, Amor y Dios para que me tapen la boca cuando muera, con una paletada de tierra? No. He venido y estoy aquí, me iré y volveré mil veces en el Viento para crear mi gloria con mi llanto. ¡Eh, Muerte... escucha! Yo soy el último que hablo: El miedo y la ceguera de los hombre han llenado de viento tu cráneo, han henchido de viento tu cráneo, han henchido de orgullo tus huesos y hasta el trono de un dios te han levantado. Y eres necia y altiva como un dictador totalitario. Tiraste un día una gran línea negra sobre el globo terráqueo; te atrincheraste en los sepulcros y dijiste: "¡Atrás! ¡Atrás, seres humanos!..." Y no eres más que un segador, un esforzado segador... un buen criado. Tu guadaña no es un cetro sino una herramienta de trabajo. En el gran ciclo, en el gran engranaje solar y planetario, tu eres el que corta la espiga, y yo ahora... el grano, el grano de la espiga que cae bajo tu esfuerzo necesario. Necesario... no para tu orgullo sino para ver cómo logramos entre todos un pan dorado y blanco. Desde tu filo iré al molino. En el molino me morderán las piedras de basalto, como dos perros a un mendigo hasta quitarme los harapos. Perderé la piel, la forma y la memoria de todo mi pasado. Desde le molino iré a la artesa. En la artesa me amasarán, sudando, y sin piedad unos robustos brazos. Y un día escribirán en los libros sagrados: El segundo hombre fue de masa cruda como el primero fue de barro. Luego entraré en el horno... en el infierno. Del fuego saldré hecho ya pan blanco y habrá pan para todos. Podréis partir y repartir mi cuerpo en miles y millones de pedazos... podréis hacer entonces con el hombre una hostia blanquísima... el pan ázimo donde el Cristo se albergue. Y otro día dirán en los libros sagrados: El primer hombre fue de barro, el segundo de masa cruda y el tercero de Pan y Luz. Será un sábado cuando se cumplan las grandes Escrituras... Entre tanto, a trabajar con humildad y sin brabatas, Segador Esforzado.
0
864
Segador esforzado
Y ahora pregunto aquí: ¿quién es el último que habla, el sepulturero o el Poeta? ¿He aprendido a decir: Belleza, Luz, Amor y Dios para que me tapen la boca cuando muera, con una paletada de tierra? No. He venido y estoy aquí, me iré y volveré mil veces en el Viento para crear mi gloria con mi llanto. ¡Eh, Muerte... escucha! Yo soy el último que hablo: El miedo y la ceguera de los hombre han llenado de viento tu cráneo, han henchido de viento tu cráneo, han henchido de orgullo tus huesos y hasta el trono de un dios te han levantado. Y eres necia y altiva como un dictador totalitario. Tiraste un día una gran línea negra sobre el globo terráqueo; te atrincheraste en los sepulcros y dijiste: "¡Atrás! ¡Atrás, seres humanos!..." Y no eres más que un segador, un esforzado segador... un buen criado. Tu guadaña no es un cetro sino una herramienta de trabajo. En el gran ciclo, en el gran engranaje solar y planetario, tu eres el que corta la espiga, y yo ahora... el grano, el grano de la espiga que cae bajo tu esfuerzo necesario. Necesario... no para tu orgullo sino para ver cómo logramos entre todos un pan dorado y blanco. Desde tu filo iré al molino. En el molino me morderán las piedras de basalto, como dos perros a un mendigo hasta quitarme los harapos. Perderé la piel, la forma y la memoria de todo mi pasado. Desde le molino iré a la artesa. En la artesa me amasarán, sudando, y sin piedad unos robustos brazos. Y un día escribirán en los libros sagrados: El segundo hombre fue de masa cruda como el primero fue de barro. Luego entraré en el horno... en el infierno. Del fuego saldré hecho ya pan blanco y habrá pan para todos. Podréis partir y repartir mi cuerpo en miles y millones de pedazos... podréis hacer entonces con el hombre una hostia blanquísima... el pan ázimo donde el Cristo se albergue. Y otro día dirán en los libros sagrados: El primer hombre fue de barro, el segundo de masa cruda y el tercero de Pan y Luz. Será un sábado cuando se cumplan las grandes Escrituras... Entre tanto, a trabajar con humildad y sin brabatas, Segador Esforzado.
Continue reading...
42
Negra pupila, abierta y fulgurante, Ancha y tersa la frente pensadora, Reposado el andar, dulce el semblante, La mano diminuta y tembladora; Todo extrañando el peso del turbante, Del blanco jaique y de la guzla mora: Así le conocí, cuando sentía Amor y juventud el alma mía. Era... ya lo sabéis, el inspirado, El egregio cantor de los amores; El que hablaba el idioma delicado De las brisas, las fuentes y las flores. Semejaba, en el siglo, un desterrado De las rondas de antiguos trovadores, Que en alta noche el mandolín tañía Al pie de la callada celosía. Él cantaba el más tierno de los seres, ¡Encarnación de la belleza humana! Hablaba de ilusiones y placeres, De una dicha inmortal y soberana; Del amor que derrama en las mujeres Más luz que el sol brillando en la mañana, Y cuyo beso, en alas de su anhelo, Basta a juntar la tierra con el cielo. Después... su frente pálida, abatida, Una sonrisa lúgubre en su boca; Su voluntad heroica ya vencida, Semejaba, en lo ñrme, abrupta roca Gastada por las olas de la vida; En el vaivén de la fortuna loca... El alma llena de esplendor y fuego, Y sus ojos sin luz... ¡ya estaba ciego! Ya sentada a sus puertas la pobreza, Conociendo del mundo los rigores, Hirió su altiva frenta la tristeza; Cantó libre sus íntimos dolores, Y halló en premio a sus sueños de grandeza Tardes nubladas y marchitas flores; Horas lentas, amargas, intranquilas, Y la noche en el alma y las pupilas. ¡Gladiador del espíritu! ¿a qué meta Pretendes ir así? ¿No te imaginas Que si mirara tu pupila inquieta, Vieras el jaramago en las rüinas? Ya ciñes la corona del poeta, Ya conoces su peso y sus espinas, Ya del rebelde mundo en el proscenio, Como un errante sol, brilló tu genio. Mirad... el genio cruza este desierto, Entre penas y lágrimas cautivo... En la tierra es un vivo que está muerto, Y en la tumba es un muerto que está vivo. Amar, soñar, creer, mirar abierto Un templo más allá, luchar altivo, Y consumirse al fuego que lo abrasa, Tras un aplauso que resuena y pasa. Tu patria sabe honrarte, enaltecerte, Para ser inmortal tienes derecho; Nadie en tu derredor culpa a la suerte, Ni sollozos exhala de su pecho; En las nupcias del genio con la muerte, La Historia es un hogar, la tumba un lecho, Y ambas fulguran con eterna llama Hoy que engendran un hijo de la Fama.
0
886
En memoria del poeta manuel m. flores
Negra pupila, abierta y fulgurante, Ancha y tersa la frente pensadora, Reposado el andar, dulce el semblante, La mano diminuta y tembladora; Todo extrañando el peso del turbante, Del blanco jaique y de la guzla mora: Así le conocí, cuando sentía Amor y juventud el alma mía. Era... ya lo sabéis, el inspirado, El egregio cantor de los amores; El que hablaba el idioma delicado De las brisas, las fuentes y las flores. Semejaba, en el siglo, un desterrado De las rondas de antiguos trovadores, Que en alta noche el mandolín tañía Al pie de la callada celosía. Él cantaba el más tierno de los seres, ¡Encarnación de la belleza humana! Hablaba de ilusiones y placeres, De una dicha inmortal y soberana; Del amor que derrama en las mujeres Más luz que el sol brillando en la mañana, Y cuyo beso, en alas de su anhelo, Basta a juntar la tierra con el cielo. Después... su frente pálida, abatida, Una sonrisa lúgubre en su boca; Su voluntad heroica ya vencida, Semejaba, en lo ñrme, abrupta roca Gastada por las olas de la vida; En el vaivén de la fortuna loca... El alma llena de esplendor y fuego, Y sus ojos sin luz... ¡ya estaba ciego! Ya sentada a sus puertas la pobreza, Conociendo del mundo los rigores, Hirió su altiva frenta la tristeza; Cantó libre sus íntimos dolores, Y halló en premio a sus sueños de grandeza Tardes nubladas y marchitas flores; Horas lentas, amargas, intranquilas, Y la noche en el alma y las pupilas. ¡Gladiador del espíritu! ¿a qué meta Pretendes ir así? ¿No te imaginas Que si mirara tu pupila inquieta, Vieras el jaramago en las rüinas? Ya ciñes la corona del poeta, Ya conoces su peso y sus espinas, Ya del rebelde mundo en el proscenio, Como un errante sol, brilló tu genio. Mirad... el genio cruza este desierto, Entre penas y lágrimas cautivo... En la tierra es un vivo que está muerto, Y en la tumba es un muerto que está vivo. Amar, soñar, creer, mirar abierto Un templo más allá, luchar altivo, Y consumirse al fuego que lo abrasa, Tras un aplauso que resuena y pasa. Tu patria sabe honrarte, enaltecerte, Para ser inmortal tienes derecho; Nadie en tu derredor culpa a la suerte, Ni sollozos exhala de su pecho; En las nupcias del genio con la muerte, La Historia es un hogar, la tumba un lecho, Y ambas fulguran con eterna llama Hoy que engendran un hijo de la Fama.
Continue reading...
64
"Un hombre gris avanza por la calle de niebla, no lo sospecha nadie. Es un cuerpo vacío; vacío como pampa, como mar, como viento, desiertos tan amargos bajo un cielo implacable. Es el tiempo pasado, y sus alas ahora entre la sombra encuentran una pálida fuerza; es el remordimiento, que de noche, dudando; en secreto se aproxima su sombra descuidada. No estrechéis esa mano. La yedra altivamente ascenderá cubriendo los troncos de invierno. Invisible en la calma el hombre gris camina. ¿No sentís a los muertos? Mas la tierra esta sorda." La tierra está sorda y no oye, no oye a los muertos llamando por ella; por ella que les ha dado tanto, que les ha acogido cuando les exilió la vida. La vida desentendida camina por los campos de trigo cuando le cae la noche, le cae la niebla y su camino se cruza con el andante implacable, el andante que es sombra, el andante vacío. Con la mirada aún feliz estrecha su mano, y la yedra altiva asciende cubriendo los troncos del invierno. Sus manos estrechadas los cuerpos se vacían. ¿No sentís a los muertos? Mas la tierra está sorda // "A grey man passes through the streer of fog, nobody suspects of him. He is an empty body; empty like pampas, like sea, like wind, deserts so bitter under an unstoppable sky. He is the past time, and his winds now in the shadow find a palid strength; he is remorse, whom at night, doubting; in secret aproaches his neglected shadow. Don't shake that hand. The climbing plant proudly will ascend covering the trunks of winter. Invisible in calm the gray man walks. Don't you feel the dead? But the earth is deaf." The earth is deaf and she can't hear, she can't hear the dead calling for her; for her who has given them so much, who has welcomed them when life exiled them. Life without noticing walks on the wheat fields when night falls on her, fog falls on her, and her path crosses with the unstoppable walker, the walker who is shadow, the empty walker. With her view still happy she shakes his hand, and the climbing plant proudly ascends covering the trunks of winter. Their hands shaken the bodies empty. ¿Don't you feel the dead? But the earth is deaf.
0
Aug 2, 2018
Aug 2, 2018 at 8:30 AM UTC
Remordimiento en traje de noche + // Remorse in evening suit +
"Un hombre gris avanza por la calle de niebla, no lo sospecha nadie. Es un cuerpo vacío; vacío como pampa, como mar, como viento, desiertos tan amargos bajo un cielo implacable. Es el tiempo pasado, y sus alas ahora entre la sombra encuentran una pálida fuerza; es el remordimiento, que de noche, dudando; en secreto se aproxima su sombra descuidada. No estrechéis esa mano. La yedra altivamente ascenderá cubriendo los troncos de invierno. Invisible en la calma el hombre gris camina. ¿No sentís a los muertos? Mas la tierra esta sorda." La tierra está sorda y no oye, no oye a los muertos llamando por ella; por ella que les ha dado tanto, que les ha acogido cuando les exilió la vida. La vida desentendida camina por los campos de trigo cuando le cae la noche, le cae la niebla y su camino se cruza con el andante implacable, el andante que es sombra, el andante vacío. Con la mirada aún feliz estrecha su mano, y la yedra altiva asciende cubriendo los troncos del invierno. Sus manos estrechadas los cuerpos se vacían. ¿No sentís a los muertos? Mas la tierra está sorda // "A grey man passes through the streer of fog, nobody suspects of him. He is an empty body; empty like pampas, like sea, like wind, deserts so bitter under an unstoppable sky. He is the past time, and his winds now in the shadow find a palid strength; he is remorse, whom at night, doubting; in secret aproaches his neglected shadow. Don't shake that hand. The climbing plant proudly will ascend covering the trunks of winter. Invisible in calm the gray man walks. Don't you feel the dead? But the earth is deaf." The earth is deaf and she can't hear, she can't hear the dead calling for her; for her who has given them so much, who has welcomed them when life exiled them. Life without noticing walks on the wheat fields when night falls on her, fog falls on her, and her path crosses with the unstoppable walker, the walker who is shadow, the empty walker. With her view still happy she shakes his hand, and the climbing plant proudly ascends covering the trunks of winter. Their hands shaken the bodies empty. ¿Don't you feel the dead? But the earth is deaf.
Continue reading...
49
Marineros, ¿por qué le dais a la tierra lo que no es suyo y se lo quitáis al mar? ¿Por qué le habéis enterrado, marineros, si era un soldado del mar? Su frente encendida, un faro; ojos azules, carne de iodo y de sal. Murió allá arriba, en el puente, en su trinchera, como un soldado del mar; con la rosa de los vientos en la mano deshojando la estrella de navegar. ¿Por qué le habéis enterrado, marineros? ¡Y en una tierra sin conchas! ¡¡En la playa negra!! ... Allá, en la ribera siniestra del otro mar; ¡Nueva York! -piedra, cemento y hierro en tempestad-. Donde el ojo ciclópeo del gran faro que busca a los ahogados no puede llegar; donde se acaban las torres y los puentes; donde no se ve ya la espuma altiva de los rascacielos; en los escombros de las calles sórdidas que rompen en el último arrabal; donde se vuelve la culebra sombría de los elevados a meterse otra vez en la ciudad... Allí, la arcilla opaca de los cementerios, marineros, allí habéis enterrado al capitán. ¿Por qué le habéis enterrado, marineros, por qué le habéis enterrado, si murió como el mejor capitán, y su alma -viento, espuma y cabrilleo- está ahí, entre la noche y el mar...?
0
585
Elegía
¿Quieres un poco de esta piel canela? ¿Quieres quemarte en mi candela? ¿Quieres encenderme como candelario? ¿Conquistarme con tu bandera? ¿Insinuarte como mi amante? ¿Amarme en cada instante? ¿Precisar el tiempo y la carne? ¿Dominar mi cabellera mientras escalas mis colinas, dominando los valles de mis prominencias? ¡Pues no se va a poder! porque del arrebol soy su anaranjado, mi piel de bronce no está en el mercado, sí, soy sensual y no lo escondo, soy la negra de las pasiones redundadas, la poetisa de la añoranza, de la tempestad soy su abonanza, en mí no vale la redundancia. Soy del caribe su fuego, del coco sus palmera, mis labios saben a las dulces carambolas de mi antigua África. Mi piel dorada como melaza se enreda en la madreselva de mi melena, conectada a mis a mis raíces soy emperatriz de mis experiencias, no confiero por dolencias, soy de la sobrevivencia la enseñanza, mujer dócil y altiva, mujer dulce y divina, mujer huracán y calma, mujer que escala sus propias montañas, mujer que se libera de su presa, mujer que sindica con intensión, mujer que anda con firmeza en las alegrías y las tristezas. Mujer~~ ¡soy más que un cuerpo! que la tentación en el deseo, que un sínico verso en un beso robado, vivo llena de emoción, me entrego por amor, soy mujer, y no hay descripción para lo que soy.. ¡Yo soy la misma vida! LeydisProse 1/23/2018 https://m.facebook.com/LeydisProse/
0
Jan 23, 2018
Jan 23, 2018 at 3:03 PM UTC
Piel Canela (pura vida)
And! Yes, I am imposing, I move accordingly and as I please. I will change the path, if it persists on imposing itself on me.    And! Yes, I'm haughty, Contemptuous at times, arrogant and unconquerable, I am a warrior, I am untamed, I am fierce, I am wild flower, I am ungovernable.   I am the gleam in gold, I am of earth its smell, of water and earth, I am its clay, I belong to my dreams, and yes, it is true that, I belong to no one.   And! With my hands on the waist, I enthrall all the power from antiquity. I do not fold my eyes, I always look ahead. I will look straight at you, I will read you, unnerving your manhood. I put back my shoulders and shake the dust of impotence, and stay in the fight with hunger and cunning.   And! Yes, I am wholesome although I am missing all of me. I carry a sword in the hips, a knife between the legs to expurgated whoever covets..taming me.   And! Yes, I am more complicated than math, I am as simple as art, I like the tongues I like tongues that serves to communicate.   And! I love everything and nothing at all without variants. I am of the world-its insistence, the energy, the dilapidation, survival and perseverance.   I am brave, I am wild flower, I am Warrior.   And! ____________________________________________________________ ¡Y! Si soy imponente me pongo y me quito a mi gusto. El camino lo cambio si persiste en imponerse. ¡Y! Sí, soy altiva, desdeñosa, soberbia, guerrera indomable, soy indómita, soy fiera, soy flor silvestre, soy ingobernable. Soy del oro su brillo, de la tierra el olor, del agua y la tierra su barro, de los pies el trayecto, y le pertenezco a mis sueños, y sí, es cierto que no soy de nadie. ¡Y! Con las manos en la cintura, absorbo todo el poder de la antigüedad. Miro de frente y no doblego la mirada. Te miro, te leo, y te espanto la hombría. Alzo los hombros y me sacudo el polvo de la impotencia, y sigo en la lucha, con hambre, con astucia y picardía. ¡Y! Sí, soy entera, aunque todo me falte. Llevo una espada en las caderas, un cuchillo entre las piernas, que cortan las ansias de quien pretenda domarme. ¡Y! Sí, soy más complicada que la matemática, soy tan simple como el arte, me gusta la lengua, me gustan las lenguas y todo lo que sirva para comunicarse. ¡Y! Amo todo y sin variantes. Soy del mundo la insistencia, la energía, y el desgaste, la sobrevivencia y la perseverancia. Soy mujer valiente, soy flor silvestre, soy guerrera. ¡Y! LeydisProse 6/22/2017 https://www.facebook.com/LeydisProse/about/
0
Jun 22, 2017
Jun 22, 2017 at 11:47 AM UTC
Guerrera ¡Y!////Warrior. And?
And! Yes, I am imposing, I move accordingly and as I please. I will change the path, if it persists on imposing itself on me.    And! Yes, I'm haughty, Contemptuous at times, arrogant and unconquerable, I am a warrior, I am untamed, I am fierce, I am wild flower, I am ungovernable.   I am the gleam in gold, I am of earth its smell, of water and earth, I am its clay, I belong to my dreams, and yes, it is true that, I belong to no one.   And! With my hands on the waist, I enthrall all the power from antiquity. I do not fold my eyes, I always look ahead. I will look straight at you, I will read you, unnerving your manhood. I put back my shoulders and shake the dust of impotence, and stay in the fight with hunger and cunning.   And! Yes, I am wholesome although I am missing all of me. I carry a sword in the hips, a knife between the legs to expurgated whoever covets..taming me.   And! Yes, I am more complicated than math, I am as simple as art, I like the tongues I like tongues that serves to communicate.   And! I love everything and nothing at all without variants. I am of the world-its insistence, the energy, the dilapidation, survival and perseverance.   I am brave, I am wild flower, I am Warrior.   And! ____________________________________________________________ ¡Y! Si soy imponente me pongo y me quito a mi gusto. El camino lo cambio si persiste en imponerse. ¡Y! Sí, soy altiva, desdeñosa, soberbia, guerrera indomable, soy indómita, soy fiera, soy flor silvestre, soy ingobernable. Soy del oro su brillo, de la tierra el olor, del agua y la tierra su barro, de los pies el trayecto, y le pertenezco a mis sueños, y sí, es cierto que no soy de nadie. ¡Y! Con las manos en la cintura, absorbo todo el poder de la antigüedad. Miro de frente y no doblego la mirada. Te miro, te leo, y te espanto la hombría. Alzo los hombros y me sacudo el polvo de la impotencia, y sigo en la lucha, con hambre, con astucia y picardía. ¡Y! Sí, soy entera, aunque todo me falte. Llevo una espada en las caderas, un cuchillo entre las piernas, que cortan las ansias de quien pretenda domarme. ¡Y! Sí, soy más complicada que la matemática, soy tan simple como el arte, me gusta la lengua, me gustan las lenguas y todo lo que sirva para comunicarse. ¡Y! Amo todo y sin variantes. Soy del mundo la insistencia, la energía, y el desgaste, la sobrevivencia y la perseverancia. Soy mujer valiente, soy flor silvestre, soy guerrera. ¡Y! LeydisProse 6/22/2017 https://www.facebook.com/LeydisProse/about/
Continue reading...
91
Quererte con el iris, con el trueno, en la pomposa barca de la espuma, a flavo sol, a bien bruñida luna y espigada madeja de centeno. Con envidia de nube transitoria y paciencia de piedra en el camino, a ocre martillo y a curioso pino. A olvido, a permanencia y a memoria. Con la cambiante ágata del sino y la obsidiana en blanco de la suerte, en el mármol sin voces de la muerte y por el canto unido a mi destino. Quererte con escándalo o licencia, mas siempre con altiva transparencia.
0
346
Con altiva transparencia
¿Que como soy yo? soy un arenal de ilusiones soy un arcoíris de sensaciones cautiva de las pasiones de amores con brillosos colores busco en cada beso los sabores del tiempo en cada abrazo sentir el universo en cada roce bañarme en deseo con un espíritu verde y esperanzado con una mirada azulada llena de la misma nostalgia que viste la luna. ¿Que como soy yo? Un remolino de gozo Labios con sabor a uva A vino sabe mi saliva Embriagador es mi roce. Soy mansa y arisca soy sumisa y altiva soy torpe y a veces erudita soy calladamente bullosa me rio de mi misma invento canciones sin rimas hablo con las plantas absorbo y emito luz al mismo tiempo lloro hasta los anuncios la luna y el sol son mis ídolos las estrellas las modelos a las que imito el cielo es mi guía de ensueño me paso hablando con Dios el día entero detesto las injusticias a veces tan mujer a veces tan niña ¿Que como soy? Soy una enciclopedia romántica, una antología de emociones místicas, me encanta las largas platicas, no puedo ser plástica, me envuelve el aroma de un hombre inteligente, me enamora la vida la esperanza la gente que se avienta y ¡un verso dicho con miel en los labios! LeydisProse 8/15/2017 https://www.facebook.com/LeydisProse/
0
Aug 18, 2017
Aug 18, 2017 at 11:13 AM UTC
¿Que como soy yo?
El palacio es de mármol, y en pie en la escalinata, Hablan viejos patricios que retrató Ticiano, Y sus gruesos collares, obra de experta mano, Realzan de los trajes el color escarlata. La azul laguna, lejos sus espumas dilata, Y contemplan con ojos de orgullo soberano, Bajo la luz radiante del cielo veneciano, Del Adriático el brillo con cambiantes de plata. Y mientras oro y púrpura van en fúlgida hilera Arrastrando los nobles por la blanca escalera Que al sol, una azulada claridad tornasola, Una dama, de pronto, indolente y altiva, En nube de brocados volviéndose furtiva, Le sonríe al negrillo que le lleva la cola.
0
298
La dogaresa
El joven trovador partió a la guerra A lidiar como bravo en las batallas. Lleva al cinto la espada de su padre, y el arpa de los himnos a la espalda. «¡Oh patria!», dice el trovador guerrero, «Aunque seas por todos traicionada, Siempre un acero habrá que te defienda, y siempre habrá para cantarte un arpa». El trovador cayó. Mas su alma altiva Vencer no pudo la invasora raza, y no volvieron a escuchar sus himnos Porque rompió las cuerdas de su arpa. y dijo: «Las cadenas opresoras A ti jamás alcanzarán, ¡oh alma! Tus cantos son para los hombres libres... ¡Que no los oigan en la tierra esclava!»
0
285
El joven trovador