Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
#xenia
These are modern English translations of the "Xenia" epigrams written in collaboration by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller. #2 - Verse versus Kiss She says an epigram’s too terse to reveal her tender heart in verse ... but really, darling, ain’t the thrill of a kiss much shorter still? ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #5 - Criticism Why don’t I openly criticize the man? Because he’s a friend; thus I reproach him in silence, as I do my own heart. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #11 - Highest Holiness What is holiest? This heart-felt love binding spirits together, now and forever. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #12 - Love versus Desire You love what you have, and desire what you lack because a rich nature expands, while a poor one contracts. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #19 - Nymph and Satyr As shy as the trembling doe your horn frightens from the woods, she flees the huntsman, fainting, uncertain of love. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #20 - Desire What stirs the virgin’s heaving ******* to sighs? What causes your bold gaze to brim with tears? ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #23 - The Apex I Everywhere women yield to men, but only at the apex do the manliest men surrender to femininity. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #24 - The Apex II What do we mean by the highest? The crystalline clarity of triumph as it shines from the brow of a woman, from the brow of a goddess. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #25 -Human Life Young sailors brave the sea beneath ten thousand sails while old men drift ashore on any bark that avails. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #35 - Dead Ahead What’s the hardest thing of all to do? To see clearly with your own eyes what’s ahead of you. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #36 - Unexpected Consequence Friends, before you utter the deepest, starkest truth, please pause, because straight away people will blame you for its cause. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #41 - Earth versus Heaven By doing good, you nurture humanity; but by creating beauty, you scatter the seeds of divinity. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Keyword/Tags: Goethe, Schiller, epitaph, epigram, German, Germany, translation, love, kiss, friendship, desire, holy, holiness, earth, heaven, beauty, divinity, nature, spirit
0
Feb 6, 2021
Feb 6, 2021 at 4:39 AM UTC
Translations of "Xenia" epigrams written in collaboration by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller.
These are modern English translations of the "Xenia" epigrams written in collaboration by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller. #2 - Verse versus Kiss She says an epigram’s too terse to reveal her tender heart in verse ... but really, darling, ain’t the thrill of a kiss much shorter still? ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #5 - Criticism Why don’t I openly criticize the man? Because he’s a friend; thus I reproach him in silence, as I do my own heart. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #11 - Highest Holiness What is holiest? This heart-felt love binding spirits together, now and forever. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #12 - Love versus Desire You love what you have, and desire what you lack because a rich nature expands, while a poor one contracts. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #19 - Nymph and Satyr As shy as the trembling doe your horn frightens from the woods, she flees the huntsman, fainting, uncertain of love. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #20 - Desire What stirs the virgin’s heaving ******* to sighs? What causes your bold gaze to brim with tears? ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #23 - The Apex I Everywhere women yield to men, but only at the apex do the manliest men surrender to femininity. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #24 - The Apex II What do we mean by the highest? The crystalline clarity of triumph as it shines from the brow of a woman, from the brow of a goddess. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #25 -Human Life Young sailors brave the sea beneath ten thousand sails while old men drift ashore on any bark that avails. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #35 - Dead Ahead What’s the hardest thing of all to do? To see clearly with your own eyes what’s ahead of you. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #36 - Unexpected Consequence Friends, before you utter the deepest, starkest truth, please pause, because straight away people will blame you for its cause. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch #41 - Earth versus Heaven By doing good, you nurture humanity; but by creating beauty, you scatter the seeds of divinity. ―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Keyword/Tags: Goethe, Schiller, epitaph, epigram, German, Germany, translation, love, kiss, friendship, desire, holy, holiness, earth, heaven, beauty, divinity, nature, spirit
Continue reading...
52
Xenia stands for Guest and stranger, why did we Separate kindness
0
Jul 18, 2018
Jul 18, 2018 at 7:32 PM UTC
Zeus Watches Us
I learned once again the stars are infinite humanity so minuscule the dissolving of our race would not even scratch the universe with a hint of emptiness I'd love to fill a satellite with music and throw it into space to carry my restless being somewhere beyond my dust covered desk -- frantic typing cleans very little but space is too big nothing for music to bounce off of Respighi whispering through the stars it made me cry today like I matter XENIA you can stop caking black stuff on your eyelashes breathe and forgive yourself for the despicable humanity in your veins remember music lives in them too
0
Jun 29, 2015
Jun 29, 2015 at 11:56 PM UTC
dusty