Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
#von
Epiphanies on Woman as Divine Love Incarnate by Hildegard von Bingen Hildegard of Bingen (1098-1179), also known as the Sibyl of the Rhine and Hildegardis Bingensis, was a German christian mystic who had visions of the Love of God beginning at age three. She was a German Benedictine abbess and polymath: a poet, writer, songwriter, composer, philosopher and medical writer/practitioner.  remains one of the best-known composers of sacred monophony, as well as the most recorded in modern history. She has been considered by scholars to be the founder of scientific natural history in Germany and perhaps the first notable environmentalist as well. She wrote poems and song lyrics in Latin. These translations are dedicated to the most loving of mothers, my praiseworthy wife Beth.   “Every good mother is the embodiment of Love.”—Michael R. Burch “Cry out, therefore, and compose!”—Hildegard von Bingen, Scivias, translation by Michael R. Burch HILDEGARD VON BINGEN TRANSLATIONS I behold you, noble, glorious and complete Woman, locus of innocence and purity, the Sacred Matrix in whom God delights. —Hildegard von Bingen, “Ave, generosa” translation/interpretation by Michael R. Burch You appeared as a luminous white lily, as God imagined You eons before Creation, requiring Creation. —Hildegard von Bingen, “Ave, generosa” translation/interpretation by Michael R. Burch Now in her lovingkindness, the deepest tenderness, abounds for all, from the Least to the most Eminent of those abiding beyond the stars! —Hildegard von Bingen, “Caritas abundat” translation/interpretation by Michael R. Burch Exquisitely loving All, she bequeaths the kiss of peace upon both Pauper and King. —Hildegard von Bingen, “Caritas abundat” translation/interpretation by Michael R. Burch Fashioned by God’s fingertips, made in the image of God, Height of Creation, held within a womb of mingled blood,— though heiress to Adam's exiled wanderings, still the elements rejoiced to behold You, O praiseworthy Woman, as the heavens illumed and thundered with praise at Your birth! —Hildegard von Bingen, *** processit factura” translation/interpretation by Michael R. Burch A once-closed portal has been reopened in the wise Woman now revealed to us, for the Flower of Creation blossoms sun-bright in the dawn. —Hildegard von Bingen, “Hodie aperuit” translation/interpretation by Michael R. Burch O blessed child, the Chosen One, whom God so inspired. that in time your sacred womb produced the manifestations of God, wafting like the gentlest scents of frankincense, lavender and rose. —Hildegard von Bingen, “O beata infantia” translation/interpretation by Michael R. Burch O glittering starlight, O most brilliant, exceptional figure of the royal marriage, O bright-faceted gem, arrayed like a Queen without flaw ... You have become an angel's consort and a priestess of sacredness. Flee the ancient destroyer's dungeon! Take your rightful place in the palace of the King. —Hildegard von Bingen, “O choruscans lux stellarum” translation/interpretation by Michael R. Burch Keywords/Tags: Hildegard von Bingen, English translations, Latin poems, mystic, god, love, woman, womanhood, women, Divine Feminine, mother, son, Mary, Jesus
0
Feb 10, 2025
Feb 10, 2025 at 8:20 AM UTC
Hildegard von Bingen: English translations by Michael R. Burch
Epiphanies on Woman as Divine Love Incarnate by Hildegard von Bingen Hildegard of Bingen (1098-1179), also known as the Sibyl of the Rhine and Hildegardis Bingensis, was a German christian mystic who had visions of the Love of God beginning at age three. She was a German Benedictine abbess and polymath: a poet, writer, songwriter, composer, philosopher and medical writer/practitioner.  remains one of the best-known composers of sacred monophony, as well as the most recorded in modern history. She has been considered by scholars to be the founder of scientific natural history in Germany and perhaps the first notable environmentalist as well. She wrote poems and song lyrics in Latin. These translations are dedicated to the most loving of mothers, my praiseworthy wife Beth.   “Every good mother is the embodiment of Love.”—Michael R. Burch “Cry out, therefore, and compose!”—Hildegard von Bingen, Scivias, translation by Michael R. Burch HILDEGARD VON BINGEN TRANSLATIONS I behold you, noble, glorious and complete Woman, locus of innocence and purity, the Sacred Matrix in whom God delights. —Hildegard von Bingen, “Ave, generosa” translation/interpretation by Michael R. Burch You appeared as a luminous white lily, as God imagined You eons before Creation, requiring Creation. —Hildegard von Bingen, “Ave, generosa” translation/interpretation by Michael R. Burch Now in her lovingkindness, the deepest tenderness, abounds for all, from the Least to the most Eminent of those abiding beyond the stars! —Hildegard von Bingen, “Caritas abundat” translation/interpretation by Michael R. Burch Exquisitely loving All, she bequeaths the kiss of peace upon both Pauper and King. —Hildegard von Bingen, “Caritas abundat” translation/interpretation by Michael R. Burch Fashioned by God’s fingertips, made in the image of God, Height of Creation, held within a womb of mingled blood,— though heiress to Adam's exiled wanderings, still the elements rejoiced to behold You, O praiseworthy Woman, as the heavens illumed and thundered with praise at Your birth! —Hildegard von Bingen, *** processit factura” translation/interpretation by Michael R. Burch A once-closed portal has been reopened in the wise Woman now revealed to us, for the Flower of Creation blossoms sun-bright in the dawn. —Hildegard von Bingen, “Hodie aperuit” translation/interpretation by Michael R. Burch O blessed child, the Chosen One, whom God so inspired. that in time your sacred womb produced the manifestations of God, wafting like the gentlest scents of frankincense, lavender and rose. —Hildegard von Bingen, “O beata infantia” translation/interpretation by Michael R. Burch O glittering starlight, O most brilliant, exceptional figure of the royal marriage, O bright-faceted gem, arrayed like a Queen without flaw ... You have become an angel's consort and a priestess of sacredness. Flee the ancient destroyer's dungeon! Take your rightful place in the palace of the King. —Hildegard von Bingen, “O choruscans lux stellarum” translation/interpretation by Michael R. Burch Keywords/Tags: Hildegard von Bingen, English translations, Latin poems, mystic, god, love, woman, womanhood, women, Divine Feminine, mother, son, Mary, Jesus
Continue reading...
64
It was the year I drove over the Tappan Zee for the first time of what would be hundreds. It was the year I went five months without my parents, living off broccoli cheddar soup and ham sandwiches. The year I got cabin fever and took a November bus ride through early sunsets and empty houses, as the last few brown leaves hung on by threads. When I passed the Quinnipiac River, I let swans drift away. It was the year spent sitting, curled in my chair until the sunlight crept and sunk beneath the torn carpet. 2010 was laundry detergent and fleeting innocence. It was bed sheets and rain drops hiding flames. It was the year I preferred ***** over church, and spent the next 4 trying to erase.
0
Jun 18, 2015
Jun 18, 2015 at 8:43 PM UTC
2010
Dita Von Teese Was very smitten With what had been written About her knees - Being a *** kitten Is something I'm at ease with. I'm truly elated I have knees that please.
0
May 2, 2014
May 2, 2014 at 2:35 PM UTC
Dita Von Teese's Knees