Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
#sculptor
Break me down into verses Or into something even smaller Take the planetree blossoms out of me My path of destiny has crusted over Due to malnourished vanity All dreams and desires rushed past Creating only the flash of a moment Shadowing your image in my mind That inner man I had sculpted Like a sculptor molding a cloud Ljubav zavijena u iluziju Rastavi me na stihove Ili nešto još sitnije Uzmi iz mene cvjetove platana Moj put sudbine je skoreo Zbog neuhranjene sujete Svi snovi i želje su uzurbano proletjeli Napravili su samo bljesak trenutka Zasjenivši tvoj lik u mojim mislima Onog unutrašnjeg čovjeka kog sam izvajala Kao vajar koji gužva oblak
0
May 17
May 17, 2026 at 11:27 AM UTC
Love wrapped in illusion
I hear the chisel fall at last, the ringing stone that held you fast. All those years you honed the blade, turned every wound into a grade sharp enough to cut the dark, yet tender where the soft veins spark. You built a fortress, line by line, from absences that once were mine. Starless nights and voiceless prayer became the quiet you learned to wear. Hunger forged into steady flame I recognize the sacred name. Now I stand inside your plea, no longer echo, now the key. Let me burn where marble gleams, melt the edges of your dreams. Let my hands find every seam where the armor learned to lean. Come undone. The stone was never you only the shape love needed to get through. I will not leave you smooth or tame, but alive with chaos and with name. Heart wide open to the bite of joy, of terror, of delight. Lay down the file, the shield, the fight. The sculptor’s work is finished here. Now begins the sculptor’s light.
0
May 6
May 6, 2026 at 1:49 AM UTC
The Sculptor's Answer
GO ! BELOVED MAN ~ go c r e a t e YOU are the CENTRE OF CREATION see these children in my embracing protection I will send them when you are ready we all float flying together confidently but now you must L E A V E, descend our forefingers are disengaging, a pattern paternal, forever humanity will remember this gesture, TWO IN ONE, a HOLDING and LETTING go, sign of GRACEFUL DIVINE INSTRUCTION I birth your progeny, birthing ALL WORLDS this teen your son says : “BE not afraid” he becomes angry as you lounge hesitant, question or plead he is impatient to elevate what you will manifest but wait he must ~ ONLY I control TIME I s t r e t c h Y O U, SON I O P E N S K Y in the eternal Now immersing myself in my creations then letting them GO this is NO FALL call it ART ~ MY COMMAND FOR YOU IS RISE then F ~ L~ Y You are my CHOSEN EYES to eyes THE TIME IS NOW recline no more in cloud beauty endurance is your hallmark ferocity tangos with LOVE I will not forsake you you will soar on my winds they will carry your shapely limbs ready groin will create at my bidding your elegant strong fingers will caress Question not MY IMAGE man of man, woman of woman curved ears hear, wide nostrils breathe life Heart pumping into infinity food will flow from hair to toe tip ACT and RELAX, written into ****** constitution Forever MICHELANGELO, Sculptor humble Genius I saLute you, My own Creation Son of Marbled Art Yours sincerely, GOD
0
Sep 14, 2025
Sep 14, 2025 at 4:42 AM UTC
Creation of Man : Section Sistine Chapel : Michelangelo: Ekphrasis Poem
a sculptor I chip away making some form from time changing shape then direction sometimes the hero others the villain whatever it is I leave behind I know for sure will never be finished
0
Oct 13, 2022
Oct 13, 2022 at 2:27 PM UTC
sculptor
MICHELANGELO TRANSLATIONS Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni (1475-1564) was an Italian sculptor, painter, architect and poet. He and his fellow Florentine, Leonardo da Vinci, were rivals for the title of the archetypal Renaissance man. Michelangelo is considered by many to be the greatest artist of all time. Michelangelo Epigram Translations loose translations/interpretations by Michael R. Burch I saw the angel in the marble and freed him. I hewed away the coarse walls imprisoning the lovely apparition. Each stone contains a statue; it is the sculptor’s task to release it. The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark. AIM HIGH The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark.—Michelangelo If we shoot for the stars to only end up on Mars, that's still quite a trip. The choice is ours. —Michael R. Burch Our greatness is only bounded by our horizons. Be at peace, for God did not create us to abandon us. God grant that I always desire more than my capabilities. My soul’s staircase to heaven is earth’s loveliness. I live and love by God’s peculiar light. Trifles create perfection, yet perfection is no trifle. Genius is infinitely patient, and infinitely painstaking. I have never found salvation in nature; rather I love cities. He who follows will never surpass. Beauty is what lies beneath superfluities. I criticize via creation, not by fault-finding. If you knew how hard I worked, you wouldn’t call it “genius.” SONNET: RAVISHED by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Ravished, by all our eyes find fine and fair, yet starved for virtues pure hearts might confess, my soul can find no Jacobean stair that leads to heaven, save earth's loveliness. The stars above emit such rapturous light our longing hearts ascend on beams of Love and seek, indeed, Love at its utmost height. But where on earth does Love suffice to move a gentle heart, or ever leave it wise, save for beauty itself and the starlight in her eyes? SONNET: TO LUIGI DEL RICCIO, AFTER THE DEATH OF CECCHINO BRACCI by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch A pena prima. I had barely seen the beauty of his eyes Which unto yours were life itself, and light, When he closed them fast in death's eternal night To reopen them on God, in Paradise. In my tardiness, I wept, too late made wise, Yet the fault not mine: for death's disgusting ploy Had robbed me of that deep, unfathomable joy Which in your loving memory never dies. Therefore, Luigi, since the task is mine To make our unique friend smile on, in stone, Forever brightening what dark earth would dim, And because the Beloved causes love to shine, And since the artist cannot work alone, I must carve you, to tell the world of him! BEAUTY AND THE ARTIST by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Al cor di zolfo. A heart aflame; alas, the flesh not so; Bones brittle wood; the soul without a guide To curb the will’s inferno; the crude pride Of restless passions’ pulsing surge and flow; A witless mind that – halt, lame, weak – must go Blind through entrapments scattered far and wide; ... Why wonder then, when one small spark applied To such an assemblage, renders it aglow? Add beauteous Art, which, Heaven-Promethean, Must exceed nature – so divine a power Belongs to those who strive with every nerve. Created for such Art, from childhood given As prey for her Infernos to devour, I blame the Mistress I was born to serve. SONNET XVI: LOVE AND ART by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Sì come nella penna. Just as with pen and ink, there is a high, a low, and an in-between style; and, as marble yields its images pure and vile to excite the fancies artificers might think; even so, my lord, lodged deep within your heart are mingled pride and mild humility; but I draw only what I truly see when I trust my eyes and otherwise stand apart. Whoever sows the seeds of tears and sighs (bright dews that fall from heaven, crystal-clear) in various pools collects antiquities and so must reap old griefs through misty eyes; while the one who dwells on beauty, so painful here, finds ephemeral hopes and certain miseries. SONNET XXXI: LOVE'S LORDSHIP, TO TOMMASO DE' CAVALIERI by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch A che più debb' io. Am I to confess my heart's desire with copious tears and windy words of grief, when a merciless heaven offers no relief to souls consumed by fire? Why should my aching heart aspire to life, when all must die? Beyond belief would be a death delectable and brief, since in my compound woes all joys expire! Therefore, because I cannot dodge the blow, I rather seek whoever rules my breast, to glide between her gladness and my woe. If only chains and bonds can make me blessed, no marvel if alone and bare I go to face the foe: her captive slave oppressed. Keywords/Tags: Michelangelo, translation, translations, English, Italian, epigram, epigrams, art, artist, sculptor, angel, marble, stone, statute, genius, beauty, creation, mrbtran, mrbtrans
0
Dec 16, 2020
Dec 16, 2020 at 5:08 AM UTC
MICHELANGELO TRANSLATIONS
MICHELANGELO TRANSLATIONS Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni (1475-1564) was an Italian sculptor, painter, architect and poet. He and his fellow Florentine, Leonardo da Vinci, were rivals for the title of the archetypal Renaissance man. Michelangelo is considered by many to be the greatest artist of all time. Michelangelo Epigram Translations loose translations/interpretations by Michael R. Burch I saw the angel in the marble and freed him. I hewed away the coarse walls imprisoning the lovely apparition. Each stone contains a statue; it is the sculptor’s task to release it. The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark. AIM HIGH The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark.—Michelangelo If we shoot for the stars to only end up on Mars, that's still quite a trip. The choice is ours. —Michael R. Burch Our greatness is only bounded by our horizons. Be at peace, for God did not create us to abandon us. God grant that I always desire more than my capabilities. My soul’s staircase to heaven is earth’s loveliness. I live and love by God’s peculiar light. Trifles create perfection, yet perfection is no trifle. Genius is infinitely patient, and infinitely painstaking. I have never found salvation in nature; rather I love cities. He who follows will never surpass. Beauty is what lies beneath superfluities. I criticize via creation, not by fault-finding. If you knew how hard I worked, you wouldn’t call it “genius.” SONNET: RAVISHED by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Ravished, by all our eyes find fine and fair, yet starved for virtues pure hearts might confess, my soul can find no Jacobean stair that leads to heaven, save earth's loveliness. The stars above emit such rapturous light our longing hearts ascend on beams of Love and seek, indeed, Love at its utmost height. But where on earth does Love suffice to move a gentle heart, or ever leave it wise, save for beauty itself and the starlight in her eyes? SONNET: TO LUIGI DEL RICCIO, AFTER THE DEATH OF CECCHINO BRACCI by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch A pena prima. I had barely seen the beauty of his eyes Which unto yours were life itself, and light, When he closed them fast in death's eternal night To reopen them on God, in Paradise. In my tardiness, I wept, too late made wise, Yet the fault not mine: for death's disgusting ploy Had robbed me of that deep, unfathomable joy Which in your loving memory never dies. Therefore, Luigi, since the task is mine To make our unique friend smile on, in stone, Forever brightening what dark earth would dim, And because the Beloved causes love to shine, And since the artist cannot work alone, I must carve you, to tell the world of him! BEAUTY AND THE ARTIST by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Al cor di zolfo. A heart aflame; alas, the flesh not so; Bones brittle wood; the soul without a guide To curb the will’s inferno; the crude pride Of restless passions’ pulsing surge and flow; A witless mind that – halt, lame, weak – must go Blind through entrapments scattered far and wide; ... Why wonder then, when one small spark applied To such an assemblage, renders it aglow? Add beauteous Art, which, Heaven-Promethean, Must exceed nature – so divine a power Belongs to those who strive with every nerve. Created for such Art, from childhood given As prey for her Infernos to devour, I blame the Mistress I was born to serve. SONNET XVI: LOVE AND ART by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Sì come nella penna. Just as with pen and ink, there is a high, a low, and an in-between style; and, as marble yields its images pure and vile to excite the fancies artificers might think; even so, my lord, lodged deep within your heart are mingled pride and mild humility; but I draw only what I truly see when I trust my eyes and otherwise stand apart. Whoever sows the seeds of tears and sighs (bright dews that fall from heaven, crystal-clear) in various pools collects antiquities and so must reap old griefs through misty eyes; while the one who dwells on beauty, so painful here, finds ephemeral hopes and certain miseries. SONNET XXXI: LOVE'S LORDSHIP, TO TOMMASO DE' CAVALIERI by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch A che più debb' io. Am I to confess my heart's desire with copious tears and windy words of grief, when a merciless heaven offers no relief to souls consumed by fire? Why should my aching heart aspire to life, when all must die? Beyond belief would be a death delectable and brief, since in my compound woes all joys expire! Therefore, because I cannot dodge the blow, I rather seek whoever rules my breast, to glide between her gladness and my woe. If only chains and bonds can make me blessed, no marvel if alone and bare I go to face the foe: her captive slave oppressed. Keywords/Tags: Michelangelo, translation, translations, English, Italian, epigram, epigrams, art, artist, sculptor, angel, marble, stone, statute, genius, beauty, creation, mrbtran, mrbtrans
Continue reading...
113
I want to say you have made me who I am But you were not the sculptor You were the one with the vision Pushing the sculptor to create something Without defects, without faults, perfection But you pushed too hard Until the statue cracked under pressure You did not make the statue It was the sculptor It was I who made me who I am
0
Apr 21, 2019
Apr 21, 2019 at 10:31 PM UTC
I am of Marble
Today I shall etch as sculptor upon marble vellum tablet, scribing with tool of pen. Carving process moves within breath. With sitting position of arched back. Then, I shall exhibit landscape in HP Museum. Hanging its colorful masterpiece in hopes it will be in front room.
0
Feb 20, 2019
Feb 20, 2019 at 10:07 AM UTC
Today
he was a mast his cries of antecedence when it tore rings in these statuary dramas and weren't discursive though his mindset left his quarters skeptical there yet darkness pervaded him aghast crimes again
0
Apr 25, 2018
Apr 25, 2018 at 7:34 AM UTC
tv screen
I love your eyes and the eyebrows, And I love your nose & the lips. I love your smile and the laughter, And I love your grimace & the tears. I love your happiness and the anger, And I love your innocence & the glamour. I love your appearance in my dreams, And I love the lap dance you perform. I love your sketch in all of my memories, And I love those curves tempting to sculpt. I love your memories with all my heart, And I refuse to give up all hope even if you get married to someone else.
0
Aug 28, 2016
Aug 28, 2016 at 5:56 PM UTC
Touch & Feel Sculptor
You would be my sculpture. I'd spend hours on you. Your face had taken shape, Your neck was molded new. I formed your pale legs, My clay perfect for the fit. For days I worked on your torso, For days I only patiently did sit. Solidifying was real quick, And I had to be careful. You could break if mishandled, I needed to be gentle. You still had your eyes closed, So I kissed your dry lips. But you still couldn't hold me well, Despite your arms around my hips. And so I carved your hands, And caressed them in mine, Then finally you entwined our fingers, At last we held back time.
0
May 31, 2016
May 31, 2016 at 8:20 PM UTC
Sculpture
Enter Pygmalion Sculptor of my flesh Firm hands of a man Desirous of himself Ego outstripping Lust driving Hard stone chipped The night sounding Like an uneven clock Tic tic tic with nary a toc And the outer shell of my existence Slowly fades Chunks and White marble dust Removed to find my bust My curves My lips My stony eyes Fake garbs With hard wrinkles My shoulders sanded to perfection Carefully crafted collarbone Body finally fully formed The master Artisan Find his own enslavement Obsession with his own creation Thus all other loves pale in comparison Perhaps that is the curse or fate Of all true Artists
0
May 7, 2015
May 7, 2015 at 11:43 AM UTC
Pygmalion
Poetry is art Poetry is visual Poets can see the words The way a play write Can see the actors on stage with every line he writes The way a musician Can see the notes dance on air with every key she plays The way a sculptor Can see the final sculpture with every cut of their knife The way a painter Can see the waves of the ocean with every stroke of blue on a blank canvas Poetry is visual Poetry is art Poets are artists They write from the heart
0
Apr 29, 2015
Apr 29, 2015 at 3:40 PM UTC
Blank Canvas
Every time you leave me, You take a piece of my heart, But for all the pain, I'd gladly hand you a chisel and show you where to start.
0
Jan 5, 2015
Jan 5, 2015 at 8:00 PM UTC
The Sculptor