Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
#perusing
When Susan’s work was done, she would sit With one fat guttering candle lit, And window opened wide to win The sweet night air to enter in. There, with a thumb to keep her place She would read with stern and wrinkled face, Her mild eyes gliding very slow Across the letters to and fro, While wagged the guttering candle flame In the wind that through the window came And sometimes in the sentence she Would mumble a sentence audibly Or shake her head as if to say, “ You silly souls, to act this way!” And never a sound from night I would hear, Unless some far-off **** crowed clear; Or her old shuffling should turn Another page’and rapt and stern, Though her great glasses bent on me, She would glance into reality And shake her round old silvery head, With-“You!—I thought you were in bed!” Only to tilt her book again And rooted in Romance to remain ባልቴቷ ሱሳን ሱሳን ሥራዋን ሰራርታ ትቀመጣለች ወፈር ያለ ሻማ አብርታ፣ መስኮቷን አርጋ በሰፊው ከፈት ባለግሩም መአዛውን የማታ አየር በደንብ ለመሸመት! ገፁ እንዳይጠፋባት አልባ በአውራ ጣት፣ ሻማዋን ንፋሱ እያንገላታት ተመስጦ በሚስተዋልበት ቅጭም ያለ ፊት እየተደመመች ታነባለች ዓይኗን ከዚህ ወደዚያ ወደዚህ ከዚያ በፊዴሎቹ ላይ እያደረገች ሸርተት፡፡ በዛ ኮሽታ አልባ ፀጥታ ይሰማል በለሆሳስ ስትናገር የሆነ ነገር ወይ ጭንቅላቷን ነቅንቃ ስታበቃ ስትል ‹‹ምን አይነት ናችሁ እንዴት ንደዚህ ታደርጋላቸሁ?›› ከሩቅ አውራ ዶሮ ኩኩሉ ረጭ ብሏል ሥፍራው ሁሉ-- አይሰማም ምንም ድምፅ ካልሆነ መፅሐፍ ሲገለፅ፡፡ በትልቁ መነፅሯ ልታይ ዙራ፣ ሥፍራውን ማትራ፣ ሽበት ቀመስ ጭንቅላቷን እየነቀነቀች ወደኔ ያየች ‹‹አንተ ገና አልተኛህም?›› ትለኛለች ዳግም ወደመፅሓፏ ተመልሳ፣ በተመስጦ የፍቅር ታሪከ ውስጥ ራሷን ልትረሳ! (በዋልተር ዲላሜር)//
0
Dec 28, 2015
Dec 28, 2015 at 1:35 AM UTC
Old Susan/(ByWalter De La Mare)/Translation in Amharic/ባልቴቷ ሱሳን/By Alem Hailu
When Susan’s work was done, she would sit With one fat guttering candle lit, And window opened wide to win The sweet night air to enter in. There, with a thumb to keep her place She would read with stern and wrinkled face, Her mild eyes gliding very slow Across the letters to and fro, While wagged the guttering candle flame In the wind that through the window came And sometimes in the sentence she Would mumble a sentence audibly Or shake her head as if to say, “ You silly souls, to act this way!” And never a sound from night I would hear, Unless some far-off **** crowed clear; Or her old shuffling should turn Another page’and rapt and stern, Though her great glasses bent on me, She would glance into reality And shake her round old silvery head, With-“You!—I thought you were in bed!” Only to tilt her book again And rooted in Romance to remain ባልቴቷ ሱሳን ሱሳን ሥራዋን ሰራርታ ትቀመጣለች ወፈር ያለ ሻማ አብርታ፣ መስኮቷን አርጋ በሰፊው ከፈት ባለግሩም መአዛውን የማታ አየር በደንብ ለመሸመት! ገፁ እንዳይጠፋባት አልባ በአውራ ጣት፣ ሻማዋን ንፋሱ እያንገላታት ተመስጦ በሚስተዋልበት ቅጭም ያለ ፊት እየተደመመች ታነባለች ዓይኗን ከዚህ ወደዚያ ወደዚህ ከዚያ በፊዴሎቹ ላይ እያደረገች ሸርተት፡፡ በዛ ኮሽታ አልባ ፀጥታ ይሰማል በለሆሳስ ስትናገር የሆነ ነገር ወይ ጭንቅላቷን ነቅንቃ ስታበቃ ስትል ‹‹ምን አይነት ናችሁ እንዴት ንደዚህ ታደርጋላቸሁ?›› ከሩቅ አውራ ዶሮ ኩኩሉ ረጭ ብሏል ሥፍራው ሁሉ-- አይሰማም ምንም ድምፅ ካልሆነ መፅሐፍ ሲገለፅ፡፡ በትልቁ መነፅሯ ልታይ ዙራ፣ ሥፍራውን ማትራ፣ ሽበት ቀመስ ጭንቅላቷን እየነቀነቀች ወደኔ ያየች ‹‹አንተ ገና አልተኛህም?›› ትለኛለች ዳግም ወደመፅሓፏ ተመልሳ፣ በተመስጦ የፍቅር ታሪከ ውስጥ ራሷን ልትረሳ! (በዋልተር ዲላሜር)//
Continue reading...
63