Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
#nightingale
Your Beauty awakens my love To Sing, I may not in verse sing quite As sweet as the nightingales Yet to me your Exotic Beauty does And does what it does Is sweet music for our love To caress and exquisitely see duets of modest majesties Reynaldo Casison
0
Mar 9, 2025
Mar 9, 2025 at 6:45 AM UTC
Your Beauty awakens my love
Nightingale of the Evening Rain Sing with Unique Beauty Your Sweet tunes To ease the pain And the Flowers of Our Love Shall rebloom beyond The Junes As Like Midnight Stars you Pour our Champagne And the Rose Moon Shall be Your Luminous robe Nightingale of the Evening Rain Reynaldo Casison
0
Mar 3, 2025
Mar 3, 2025 at 5:41 AM UTC
Evening Nightingale
The fountain is clear, I dry myself with some grass -- The nightingale sings.
0
Aug 4, 2024
Aug 4, 2024 at 2:17 AM UTC
[ The fountain is clear ]
Red, red rose— not for sure from this ancient Earth. Yet it seems so close to the eyes, to the heart; then there's the thorn— you can't touch! Not sure what the nightingale sang, yet a heady fragrance seems to whisper: "Heart, eyes, hands— whatever you feel, say freely; mine are yours, I wish you could see!"
0
Apr 25, 2024
Apr 25, 2024 at 8:41 AM UTC
Rose and Eye
The same rose, still ablaze scorching red, A ****** from realms yet untread, That unfolds upon the ancient, earthen bed— But heed the thorn; this way one cannot tread. Every morning the nightingale sings her song, Leaps into melody, ere the day grows long. Down the moon’s open eye, once strong, To unlock the door, one must belong. In the quietude, beneath the moon’s aged grace, Maybe lies a key forged in shadow, The sun slides down, lights a candle at a silent pace. Who claims this boon, who dares to embrace, Must know the rose’s fire, the nightingale’s chase.
0
Apr 24, 2024
Apr 24, 2024 at 9:07 PM UTC
The Door To The Rose
The same rose, still red hot, the ****** from the other world, wide open on the ancient Earth— mind the thorn, though; this way, the door is closed! Every morn, the nightingale hops onto singing before the sun pops. In the shadow of the visited moon, keying in the door must be someone's boon!
0
Apr 23, 2024
Apr 23, 2024 at 9:42 PM UTC
Rose's Closed Thorn
A glance in the mirror one step closer to the rose On the face of the sun a drop of snow. Under the same cloud sings a nightingale. Close to you not far at all sea wide from the sky blue lotus-fall!
0
Aug 21, 2022
Aug 21, 2022 at 9:30 AM UTC
Close To You
Nightingale hisses to the silent rose east or west north or south every direction the winds flow know how melodious are my songs. The quitter I am the sweeter it's whispers the rose!
0
Jul 19, 2022
Jul 19, 2022 at 11:00 PM UTC
Singing Nightingale Silent Rose
The rose is at the tip of the fingers the thorn is down the abyss what now is a golden sun in a dew hanging on its petal balmy hue! The nightingale did jump on it   first thing in the morn but one seems to know the rose since the dawning of the dawn!
0
Mar 25, 2022
Mar 25, 2022 at 11:12 PM UTC
Love Tringle of the Rose
A hiss of the moon tucking into just a pair of lock let alone in pavilion-tresses on the back of one's eternal silence. Giving autumn shadows to seven skies' azure. What now the stars are gone followed in their countless galore! Eyes of the buds ope dreaming nightingale hops up to the morning rose   singing in what a balmy fold.
0
Mar 17, 2022
Mar 17, 2022 at 11:15 PM UTC
Following A Hiss Of The Moon
Secret bridal shelter. ~~~~ "There is a legend about a bird which sings just once in its life, more sweetly than any other creature on the face of the earth. From the moment it leaves the nest it searches for a thorn tree, and does not rest until it has found one." And singing among it's savage branches it impales itself Upon it's sharpest longest spine; bleeding, and unaware of it's dying it sings to out Carol the Lark and the Nightingale! A song so beautiful God in heaven smiles, for the best it's only bought at the price of great pain and sacrifice. ~~~~~ I voice love timely tonight with cards left at hand. Our inner feelings and thoughts We ink new dreams on wings. We are each others flame souls. Never too late not too soon for us. Lullaby hulla bulbul dear. I love you! worship you! I give my life to save yours, if only you ask. We betted bought love at the cost of great pain sacrificing a lifetime in longing unrequited lost and now found. He rules with heart of gold. My king of hearts and I. ~~~~~~~~ By:: Karijinbba 8/21.
0
Aug 12, 2021
Aug 12, 2021 at 6:47 PM UTC
Phoenix to bulbul.
The terra is only one planted in clay soil one planet of earth! The sneaked out nightingale here is never gone. Unleashes soprano   at the same ancient roses' still a perfumed home! It's the starry upside's dark down deep hole. Sunset melting shadow down the half light moon! Eyes on in toto cool after the day painter sun is done colouring in full. Guess, up from the sunrise mountain who beams back tomorrow into this unfathomed serene clay-mole? Again see the sun follows by the moon!
0
Jun 9, 2021
Jun 9, 2021 at 1:02 PM UTC
One Planet of a Clay-Mole
And then a year later, the ship sets sail fleeing a year long sorrow, into the tomorrow. Each breath calling out your name a yearning for a last gaze, every ear's thirst for your voice, a desire to quench it all one of these days, on you and me if there may never dawn this tomorrow. From the captain to the cleaner himself, they all yearn for it, before they depart. From the sky to the ocean herself, envy the troop's pining for she who on the port detract's the beauty of this scene for she who in their eyes poses to be better than art. - Diljeev
0
Feb 3, 2021
Feb 3, 2021 at 6:29 PM UTC
Ode to a year.
His whistling rises with the moon; softened trills and murmurings grow louder in the dusking sky, drift across my ceiling, down into my waiting ears. A halo of satisfaction rings his face, sweat drying on his chest as he leans back upon my balcony. I gather his things and place them by the door. I know this tune is not meant for me. But I listen to it, still, and dream of my hands tangled in his soft feathers. Who will sing me to sleep when the nightingale is paired?
0
Jan 5, 2021
Jan 5, 2021 at 8:18 PM UTC
a song, at midnight
A love buried in the depth of the earth skipping the grave that can be lit up and the bottom of the sea water billows out of this abyss netting the eyeballs of the sky. Then the bottom of the night was skipped likewise. Taring the shades of black there the moon rolls out in the enchanting half-light. So it had to be tucked away only at the bottom of the earth. Everything the all-inclusive pi could pop up from that safe womb there that carries the weight of the matters but never shows up an equating pattern! The nightingale scurries to the red rose bubbling on the morning tessera as if it mined out the treasure of the earth! Oh it doesn't seem to be the only one scorer upon the rose a mirror is up in the sky ‘Love’ is in the eyes of the sun!
0
Nov 3, 2020
Nov 3, 2020 at 10:54 AM UTC
An Untold Love
let it be night let me see those eyes And oh, the spark in his eyes Would shame those stars Owl’s deep hooting at night Deep as his natter about life Birds dancing in gale Did we wake them? Or was it the nightingale Let us dance like those birds think it were not night And let me lay Upon your soft skin As I watch your eyes Like they were one of those stars O, my dear my love Did you feel the fast thud of my heart? Hammering, pounding wanting to be out And a touch of yours would calm me through the night
0
Jul 29, 2020
Jul 29, 2020 at 5:07 PM UTC
A Passionate Night
The moon sparks the stars in the depth of the dark and mesmeric cool walks the walk. Everyone else maybe then was in sleep the nightingale goes out and sings. The sun touches down the rose in the morning unleashes the blue sky in the broad daylight a canvas for everyone, draw your mind. Forget the twilight is not a finishing line at the end of the day, there is still a searchlight right on the horizon an ode to the evening star a choreographed popup - the moon is on the way! Again art in silence - Taj Mahal flower in stone the beauty subtlety is beauteous and a mesmerised parrot lost for the word!
0
Jul 16, 2020
Jul 16, 2020 at 6:35 PM UTC
Art In Silence
Withered Roses by Allama Iqbal loose translation/interpretation by Michael R. Burch What shall I call you, but the nightingale's desire? The morning breeze was your nativity, an afternoon garden, your sepulchre. My tears welled up like dew, till in my abandoned heart your rune grew: this memento of love, this spray of withered roses. Ehad-e-Tifli (“The Age of Infancy”) by Allama Iqbal aka Muhammad Iqbal loose translation/interpretation by Michael R. Burch The earth and the heavens remained unknown to me, My mother's ***** was my only world. Her embraces communicated life's joys While I babbled meaningless sounds. During my infancy if someone alarmed me The clank of the door chain consoled me. At night I observed the moon, Following its flight through distant clouds. By day I pondered earth’s terrain Only to be surprised by convenient explanations. My eyes ingested light, my lips sought speech, I was curiosity incarnate. Excerpt from Rumuz-e bikhudi (“The Mysteries of Selflessness”) by Allama Iqbal aka Muhammad Iqbal loose translation/interpretation by Michael R. Burch Like a candle fending off the night, I consumed myself, melting into tears. I spent myself, to create more light, More beauty and joy for my peers. Longing by Allama Iqbal loose translation by Michael R. Burch Lord, I’ve grown tired of human assemblies! I long to avoid conflict! My heart craves peace! I desperately desire the silence of a small mountainside hut! Life Advice by Allama Iqbāl loose translation by Michael R. Burch This passive nature will not allow you to survive; If you want to live, raise a storm! Destiny by Allama Iqbal loose translation by Michael R. Burch Isn't it futile to complain about God's will, When indeed you are your own destiny? O, Colorful Rose! by Allama Iqbal loose translation/interpretation by Michael R. Burch You are not troubled with solving enigmas, O, beautiful Rose! Nor do you express sublime feelings. You ornament the assembly, and yet still flower apart. (Alas, I’m not permitted such distance.) Here in my garden, I conduct the symphony of longing While your life is devoid of passionate warmth. Why should I pluck you from your lonely perch? (I am not deluded by mere appearances.) O, colorful Rose! This hand is not your abuser! (I am no callous flower picker.) I am no intern to analyze you with dissecting eyes. Like a lover, I see you with nightingale's eyes. Despite your eloquent tongues, you prefer silence. What secrets, O Rose, lie concealed within your ***** Like me you're a bloom from the garden of Ñër. We’re both far from our original Edens! You are complete, content, but I’m a scattered fragrance, Pierced by love’s sword in my errant quest. This turmoil within might be a means of fulfillment, This torment, a source of illumination. My frailty might be the beginning of strength, My envy mirror Jamshid’s cup of divination. My constant vigil might light a world-illuminating candle And teach this steed, the human intellect, to gallop. Bright Rose by Allama Iqbal loose translation/interpretation by Michael R. Burch You cannot loosen the heart's knot; perhaps you have no heart, no share in the chaos of this garden, where I yearn (for what?) yet harvest no roses. Of what use to me is wisdom? Having abandoned Eden, you are at peace, while I remain anxious, disconsolate in my terror. Perhaps Jamshid's empty cup foretold the future, but may wine never satisfy my desire till I find you in the mirror. Jamshid's empty cup: Jamshid saw the reflection of future events in a wine cup. Coal to Diamond by Allama Iqbal, after Nietzsche loose translation/interpretation by Michael R. Burch I am corrupt, less than dust while your brilliance out-blazes the brightest mirror. My darkness defiles the chafing-dish before my cremation; a miner's boot crushes my cranium; I end up soot. Do you acknowledge my life's bleak essence? Condensations of smoke, black clouds stillborn from a single spark, while you with your starlike nature triumphantly adorn monarchs, gleam of the king's crown, the scepter's centerpiece. "Please, kin-friend, be wise," the diamond replied, "Assume a gemlike dignity! Carbon must harden before it can fill a ***** with radiance. Burn because you yield warmth. Brighten the darkness. Be adamant as stone, be diamond." Iqbal’s poem was written after a passage in Nietzsche’s Twilight of the Idols in which a kitchen coal and diamond discuss hardness versus softness. Keywords/Tags: Urdu, Hindi, translation, English, rose, roses, withered roses, nightingale, desire, breeze, garden, nativity, cradle, infancy, heart, tears, dew, rain, rainfall, longing, conflict, tumult, peace, life, life advice, live, nature, survive, survival, storm, destiny, God, God's will, silence Federico Garcia Lorca (1898-1936) was a Spanish poet, playwright and theater director. He was assassinated by Nationalist forces at the beginning of the Spanish Civil War and his body was never found. Gacela of the Dark Death by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch I want to sleep the dreamless sleep of apples far from the bustle of cemeteries. I want to sleep the dream-filled sleep of the child who longed to cut out his heart on the high seas. I don't want to hear how the corpse retains its blood, or how the putrefying mouth continues accumulating water. I don't want to be informed of the grasses’ torture sessions, nor of the moon with its serpent's snout scuttling until dawn. I want to sleep awhile, whether a second, a minute, or a century; and yet I want everyone to know that I’m still alive, that there’s a golden manger in my lips; that I’m the elfin companion of the West Wind; that I’m the immense shadow of my own tears. When Dawn arrives, cover me with a veil, because Dawn will toss fistfuls of ants at me; then wet my shoes with a little hard water so her scorpion pincers slip off. Because I want to sleep the dreamless sleep of the apples, to learn the lament that cleanses me of this earth; because I want to live again as that dark child who longed to cut out his heart on the high sea. Gacela de la huida (“Ghazal of the Flight”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch I have been lost, many times, by the sea with an ear full of freshly-cut flowers and a tongue spilling love and agony. I have often been lost by the sea, as I am lost in the hearts of children. At night, no one giving a kiss fails to feel the smiles of the faceless. No one touching a new-born child fails to remember horses’ thick skulls. Because roses root through the forehead for hardened landscapes of bone, and man’s hands merely imitate roots, underground. Thus, I have lost myself in children’s hearts and have been lost many times by the sea. Ignorant of water, I go searching for death, as the light consumes me. La balada del agua del mar (“The Ballad of the Sea Water”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch The sea smiles in the distance: foam-toothed, heaven-lipped. What do you sell, shadowy child with your naked ******* Sir, I sell the sea’s saltwater. What do you bear, dark child, mingled with your blood? Sir, I bear the sea’s saltwater. Those briny tears, where were they born, mother? Sir, I weep the sea’s saltwater. Heart, this bitterness, whence does it arise? So very bitter, the sea’s saltwater! The sea smiles in the distance: foam-toothed, heaven-lipped. Paisaje (“Landscape”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch The olive orchard opens and closes like a fan; above the grove a sunken sky dims; a dark rain falls on warmthless lights; reeds tremble by the gloomy river; the colorless air wavers; olive trees scream with flocks of captive birds waving their tailfeathers in the dark. Canción del jinete (“The Horseman’s Song” or “Song of the Rider”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch Cordoba. Distant and lone. Black pony, big moon, olives in my saddlebag. Although my pony knows the way, I never will reach Cordoba. High plains, high winds. Black pony, blood moon. Death awaits me, watching from the towers of Cordoba. Such a long, long way! Oh my brave pony! Death awaits me before I arrive in Cordoba! Cordoba. Distant and lone. Arbolé, arbolé (“Tree, Tree”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch Sapling, sapling, dry but green. The girl with the lovely countenance gathers olives. The wind, that towering lover, seizes her by the waist. Four dandies ride by on fine Andalusian steeds, wearing azure and emerald suits beneath long shadowy cloaks. “Come to Cordoba, sweetheart!” The girl does not heed them. Three young bullfighters pass by, slim-waisted, wearing suits of orange, with swords of antique silver. “Come to Sevilla, sweetheart!” The girl does not heed them. When twilight falls and the sky purples with day’s demise, a young man passes by, bearing roses and moonlit myrtle. “Come to Granada, sweetheart!” But the girl does not heed him. The girl, with the lovely countenance continues gathering olives while the wind’s colorless arms encircle her waist. Sapling, sapling, dry but green. Despedida (“Farewell”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch If I die, leave the balcony open. The boy eats oranges. (I see him from my balcony.) The reaper scythes barley. (I feel it from my balcony.) If I die, leave the balcony open! * In the green morning I longed to become a heart. Heart. In the ripe evening I longed to become a nightingale. Nightingale. (Soul, become the color of oranges. Soul, become the color of love.) In the living morning I wanted to be me. Heart. At nightfall I wanted to be my voice. Nightingale. Soul, become the color of oranges. Soul, become the color of love! * I want to return to childhood, and from childhood to the darkness. Are you going, nightingale? Go! I want return to the darkness And from the darkness to the flower. Are you leaving, aroma? Go! I want to return to the flower and from the flower to my heart. Are you departing, love? Depart! (To my deserted heart!)
0
Apr 29, 2020
Apr 29, 2020 at 2:21 AM UTC
Allama Iqbal translations
Withered Roses by Allama Iqbal loose translation/interpretation by Michael R. Burch What shall I call you, but the nightingale's desire? The morning breeze was your nativity, an afternoon garden, your sepulchre. My tears welled up like dew, till in my abandoned heart your rune grew: this memento of love, this spray of withered roses. Ehad-e-Tifli (“The Age of Infancy”) by Allama Iqbal aka Muhammad Iqbal loose translation/interpretation by Michael R. Burch The earth and the heavens remained unknown to me, My mother's ***** was my only world. Her embraces communicated life's joys While I babbled meaningless sounds. During my infancy if someone alarmed me The clank of the door chain consoled me. At night I observed the moon, Following its flight through distant clouds. By day I pondered earth’s terrain Only to be surprised by convenient explanations. My eyes ingested light, my lips sought speech, I was curiosity incarnate. Excerpt from Rumuz-e bikhudi (“The Mysteries of Selflessness”) by Allama Iqbal aka Muhammad Iqbal loose translation/interpretation by Michael R. Burch Like a candle fending off the night, I consumed myself, melting into tears. I spent myself, to create more light, More beauty and joy for my peers. Longing by Allama Iqbal loose translation by Michael R. Burch Lord, I’ve grown tired of human assemblies! I long to avoid conflict! My heart craves peace! I desperately desire the silence of a small mountainside hut! Life Advice by Allama Iqbāl loose translation by Michael R. Burch This passive nature will not allow you to survive; If you want to live, raise a storm! Destiny by Allama Iqbal loose translation by Michael R. Burch Isn't it futile to complain about God's will, When indeed you are your own destiny? O, Colorful Rose! by Allama Iqbal loose translation/interpretation by Michael R. Burch You are not troubled with solving enigmas, O, beautiful Rose! Nor do you express sublime feelings. You ornament the assembly, and yet still flower apart. (Alas, I’m not permitted such distance.) Here in my garden, I conduct the symphony of longing While your life is devoid of passionate warmth. Why should I pluck you from your lonely perch? (I am not deluded by mere appearances.) O, colorful Rose! This hand is not your abuser! (I am no callous flower picker.) I am no intern to analyze you with dissecting eyes. Like a lover, I see you with nightingale's eyes. Despite your eloquent tongues, you prefer silence. What secrets, O Rose, lie concealed within your ***** Like me you're a bloom from the garden of Ñër. We’re both far from our original Edens! You are complete, content, but I’m a scattered fragrance, Pierced by love’s sword in my errant quest. This turmoil within might be a means of fulfillment, This torment, a source of illumination. My frailty might be the beginning of strength, My envy mirror Jamshid’s cup of divination. My constant vigil might light a world-illuminating candle And teach this steed, the human intellect, to gallop. Bright Rose by Allama Iqbal loose translation/interpretation by Michael R. Burch You cannot loosen the heart's knot; perhaps you have no heart, no share in the chaos of this garden, where I yearn (for what?) yet harvest no roses. Of what use to me is wisdom? Having abandoned Eden, you are at peace, while I remain anxious, disconsolate in my terror. Perhaps Jamshid's empty cup foretold the future, but may wine never satisfy my desire till I find you in the mirror. Jamshid's empty cup: Jamshid saw the reflection of future events in a wine cup. Coal to Diamond by Allama Iqbal, after Nietzsche loose translation/interpretation by Michael R. Burch I am corrupt, less than dust while your brilliance out-blazes the brightest mirror. My darkness defiles the chafing-dish before my cremation; a miner's boot crushes my cranium; I end up soot. Do you acknowledge my life's bleak essence? Condensations of smoke, black clouds stillborn from a single spark, while you with your starlike nature triumphantly adorn monarchs, gleam of the king's crown, the scepter's centerpiece. "Please, kin-friend, be wise," the diamond replied, "Assume a gemlike dignity! Carbon must harden before it can fill a ***** with radiance. Burn because you yield warmth. Brighten the darkness. Be adamant as stone, be diamond." Iqbal’s poem was written after a passage in Nietzsche’s Twilight of the Idols in which a kitchen coal and diamond discuss hardness versus softness. Keywords/Tags: Urdu, Hindi, translation, English, rose, roses, withered roses, nightingale, desire, breeze, garden, nativity, cradle, infancy, heart, tears, dew, rain, rainfall, longing, conflict, tumult, peace, life, life advice, live, nature, survive, survival, storm, destiny, God, God's will, silence Federico Garcia Lorca (1898-1936) was a Spanish poet, playwright and theater director. He was assassinated by Nationalist forces at the beginning of the Spanish Civil War and his body was never found. Gacela of the Dark Death by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch I want to sleep the dreamless sleep of apples far from the bustle of cemeteries. I want to sleep the dream-filled sleep of the child who longed to cut out his heart on the high seas. I don't want to hear how the corpse retains its blood, or how the putrefying mouth continues accumulating water. I don't want to be informed of the grasses’ torture sessions, nor of the moon with its serpent's snout scuttling until dawn. I want to sleep awhile, whether a second, a minute, or a century; and yet I want everyone to know that I’m still alive, that there’s a golden manger in my lips; that I’m the elfin companion of the West Wind; that I’m the immense shadow of my own tears. When Dawn arrives, cover me with a veil, because Dawn will toss fistfuls of ants at me; then wet my shoes with a little hard water so her scorpion pincers slip off. Because I want to sleep the dreamless sleep of the apples, to learn the lament that cleanses me of this earth; because I want to live again as that dark child who longed to cut out his heart on the high sea. Gacela de la huida (“Ghazal of the Flight”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch I have been lost, many times, by the sea with an ear full of freshly-cut flowers and a tongue spilling love and agony. I have often been lost by the sea, as I am lost in the hearts of children. At night, no one giving a kiss fails to feel the smiles of the faceless. No one touching a new-born child fails to remember horses’ thick skulls. Because roses root through the forehead for hardened landscapes of bone, and man’s hands merely imitate roots, underground. Thus, I have lost myself in children’s hearts and have been lost many times by the sea. Ignorant of water, I go searching for death, as the light consumes me. La balada del agua del mar (“The Ballad of the Sea Water”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch The sea smiles in the distance: foam-toothed, heaven-lipped. What do you sell, shadowy child with your naked ******* Sir, I sell the sea’s saltwater. What do you bear, dark child, mingled with your blood? Sir, I bear the sea’s saltwater. Those briny tears, where were they born, mother? Sir, I weep the sea’s saltwater. Heart, this bitterness, whence does it arise? So very bitter, the sea’s saltwater! The sea smiles in the distance: foam-toothed, heaven-lipped. Paisaje (“Landscape”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch The olive orchard opens and closes like a fan; above the grove a sunken sky dims; a dark rain falls on warmthless lights; reeds tremble by the gloomy river; the colorless air wavers; olive trees scream with flocks of captive birds waving their tailfeathers in the dark. Canción del jinete (“The Horseman’s Song” or “Song of the Rider”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch Cordoba. Distant and lone. Black pony, big moon, olives in my saddlebag. Although my pony knows the way, I never will reach Cordoba. High plains, high winds. Black pony, blood moon. Death awaits me, watching from the towers of Cordoba. Such a long, long way! Oh my brave pony! Death awaits me before I arrive in Cordoba! Cordoba. Distant and lone. Arbolé, arbolé (“Tree, Tree”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch Sapling, sapling, dry but green. The girl with the lovely countenance gathers olives. The wind, that towering lover, seizes her by the waist. Four dandies ride by on fine Andalusian steeds, wearing azure and emerald suits beneath long shadowy cloaks. “Come to Cordoba, sweetheart!” The girl does not heed them. Three young bullfighters pass by, slim-waisted, wearing suits of orange, with swords of antique silver. “Come to Sevilla, sweetheart!” The girl does not heed them. When twilight falls and the sky purples with day’s demise, a young man passes by, bearing roses and moonlit myrtle. “Come to Granada, sweetheart!” But the girl does not heed him. The girl, with the lovely countenance continues gathering olives while the wind’s colorless arms encircle her waist. Sapling, sapling, dry but green. Despedida (“Farewell”) by Federico Garcia Lorca loose translation/interpretation by Michael R. Burch If I die, leave the balcony open. The boy eats oranges. (I see him from my balcony.) The reaper scythes barley. (I feel it from my balcony.) If I die, leave the balcony open! * In the green morning I longed to become a heart. Heart. In the ripe evening I longed to become a nightingale. Nightingale. (Soul, become the color of oranges. Soul, become the color of love.) In the living morning I wanted to be me. Heart. At nightfall I wanted to be my voice. Nightingale. Soul, become the color of oranges. Soul, become the color of love! * I want to return to childhood, and from childhood to the darkness. Are you going, nightingale? Go! I want return to the darkness And from the darkness to the flower. Are you leaving, aroma? Go! I want to return to the flower and from the flower to my heart. Are you departing, love? Depart! (To my deserted heart!)
Continue reading...
299
Sappho's Lullaby by Michael R. Burch for Jeremy Michael Burch Hushed yet melodic, the hills and the valleys sleep unaware of the nightingale's call as the dew-laden lilies lie listening, glistening... this is their night, the first night of fall. Son, tonight, a woman awaits you; she is more vibrant, more lovely than spring. She'll meet you in moonlight, soft and warm, all alone... then you'll know why the nightingale sings. Just yesterday the stars were afire; then how desire flashed through my veins! But now I am older; night has come, I'm alone... for you I will sing as the nightingale sings. Keywords/Tags: Sappho, lullaby, mother, mother and child, song, sing, singing, melancholic, hush, hushed, melodic, nightingale, lilies, night, fall, autumn, son, mother, lover, spring, moonlight, stars, flash, desire, pulse, veins, older, mature love, nurturing, calm, comforting
0
Apr 6, 2020
Apr 6, 2020 at 12:10 AM UTC
Sappho's Lullaby
Ask not the rainbow what did it paint first the first light? With its first splash of colours on the rose it begs in the eyeballs of all the stars. Listen to the nightingale why it still cries?
0
Dec 4, 2019
Dec 4, 2019 at 3:14 PM UTC
Nightingale on the Rose
She wished to write the diary of a flower, unknowing of how the pages were endless, as the song of her beautiful mind the garden came forth from, her soft angel eyes opened for the eyes of a book within her private perusal, where her being had came to the embrace, and so followed her heart, the rest came In waves as her hands stroked her gentle features, her skin was the winter moon, though not fairer than her deeper thoughts as a blue sea with the softer whispers of clouds, her home lyed within the deepest part of the library, seldom wandering to the cafe, her heart wished to sees beauty In others veiled to the eyes, wondrously, she meditated upon the light waiting to be sought, the butterfly to touch her palms, eventide fell as she walked through the garden by the moon, hidden with the roses forever, the poet of love who gazed upon a symphony of dew-beads as stars, appearing as shrines of memory, as the night lights of a universe for only her, as she gazed upon them, with her gentle voice, she sang, “can I call this love, or the words of falling rain?” as she watched, with the leaves, and the gentle dew, opening for love letters untold, her lips touched the petals, and tears fell from her eyes, and upon the white petals, the night sleeps forever, the tears became the far tides of an ocean, love is the rose of suffering and beauty, and the one whom has known it lives forever as a home for others, the nightingale sings as her ink flowed as waves upon her papers, where she wandered, with meditations upon Monet arose as lullabies of a secret world, songs of honeysuckle and wisteria brighter than the wings of fairies, the small gifts of precious wonders she held with all the curiosity in her hands, as she thought to herself, were these lights, or the few thousands teaching her to dance from within? she reaches the waters, and the delicate, fair form touched the moonlit mirrors, where she witnessed the truth beyond words, amongst the tear painted petals, the moon sings the symphony for her, “are you the one I have been seeking?” as it’s light touches her wandering steps, she returns to her home, and in her blankets, she writes, “to my lover, I will remember how we met each other as waves, from the lost, far away parts of the ocean, we found the shores becoming eyes, they had sought themselves to be lost in legions of constellations in the galaxies of hearts, with the stars that waited to be born, the flecked specks of light in divinations of the midnight hours, and reminisced the dappled dreams of colors and witnessed beauteous musing, in the cafe, where our conversations poured the seas into cups of tea, and explored the question of metamorphosis through words, shifting time through the touching of marble cups and the colloquy of our eyes, the artistry in the miracle of the gentle, I walked In flight with you, as we shared the unspoken stories of our hearts woven through the rain, under the umbrellas leading to your home, where we watched the paintings of the night skies as the memories of us, the lights touched by the secret garden, where I wandered”. her hands then closed the pages, and her eyes rested upon the pillow, and the moon chants, “O fair maiden, you are the one whose existence Is loved, the nightingale has sung to you upon It’s branch near your window, though fairer is your voice, you are the gentle one who turns all of what you have seen to artistry, when you love, all is in bloom, la fleur de lune.
0
Dec 2, 2019
Dec 2, 2019 at 10:09 AM UTC
La Fleur De Lune
She wished to write the diary of a flower, unknowing of how the pages were endless, as the song of her beautiful mind the garden came forth from, her soft angel eyes opened for the eyes of a book within her private perusal, where her being had came to the embrace, and so followed her heart, the rest came In waves as her hands stroked her gentle features, her skin was the winter moon, though not fairer than her deeper thoughts as a blue sea with the softer whispers of clouds, her home lyed within the deepest part of the library, seldom wandering to the cafe, her heart wished to sees beauty In others veiled to the eyes, wondrously, she meditated upon the light waiting to be sought, the butterfly to touch her palms, eventide fell as she walked through the garden by the moon, hidden with the roses forever, the poet of love who gazed upon a symphony of dew-beads as stars, appearing as shrines of memory, as the night lights of a universe for only her, as she gazed upon them, with her gentle voice, she sang, “can I call this love, or the words of falling rain?” as she watched, with the leaves, and the gentle dew, opening for love letters untold, her lips touched the petals, and tears fell from her eyes, and upon the white petals, the night sleeps forever, the tears became the far tides of an ocean, love is the rose of suffering and beauty, and the one whom has known it lives forever as a home for others, the nightingale sings as her ink flowed as waves upon her papers, where she wandered, with meditations upon Monet arose as lullabies of a secret world, songs of honeysuckle and wisteria brighter than the wings of fairies, the small gifts of precious wonders she held with all the curiosity in her hands, as she thought to herself, were these lights, or the few thousands teaching her to dance from within? she reaches the waters, and the delicate, fair form touched the moonlit mirrors, where she witnessed the truth beyond words, amongst the tear painted petals, the moon sings the symphony for her, “are you the one I have been seeking?” as it’s light touches her wandering steps, she returns to her home, and in her blankets, she writes, “to my lover, I will remember how we met each other as waves, from the lost, far away parts of the ocean, we found the shores becoming eyes, they had sought themselves to be lost in legions of constellations in the galaxies of hearts, with the stars that waited to be born, the flecked specks of light in divinations of the midnight hours, and reminisced the dappled dreams of colors and witnessed beauteous musing, in the cafe, where our conversations poured the seas into cups of tea, and explored the question of metamorphosis through words, shifting time through the touching of marble cups and the colloquy of our eyes, the artistry in the miracle of the gentle, I walked In flight with you, as we shared the unspoken stories of our hearts woven through the rain, under the umbrellas leading to your home, where we watched the paintings of the night skies as the memories of us, the lights touched by the secret garden, where I wandered”. her hands then closed the pages, and her eyes rested upon the pillow, and the moon chants, “O fair maiden, you are the one whose existence Is loved, the nightingale has sung to you upon It’s branch near your window, though fairer is your voice, you are the gentle one who turns all of what you have seen to artistry, when you love, all is in bloom, la fleur de lune.
Continue reading...
336
The night never runs dry the full moon is super cool so are the bubbling stars on the banks of the sea rivers! The next stop is starry fair but there is a catch to hop up there. You got to do that meet the condition of the night: Ambling like it down the full moon with blindfolded eyes! You can ask how long but ask not why. For the length of time think of walking it away until the nightingale chimes out upon the rose bottoming out of the night. And for not asking why because the Moon in the dark never loses its sway!
0
Oct 10, 2019
Oct 10, 2019 at 5:46 PM UTC
Blindfolded Night Ambles Down The Moon
After the Rose had shattered like glass painting the fragility of a gift untouched his body begins to drown in dirt and his feathers embrace the roots his heart hath given to the colder winds and his eyes kept open to see the dark its beak still open for its last note still hung in the air of glum and awe but from a distance she heard the song unfinished the angel who hears his sigh she descends from duty to null this darkness from one winged angel to another she kisses him from divine intention she holds in her lips the elixir of hope for one touch of love and whisper of hope and the nightingale sings again.
0
Sep 1, 2019
Sep 1, 2019 at 12:10 PM UTC
Elixir for the Nightingale
What will you do, should you do If you are led pass to fly far from the sight at the twilight? Slip into a tucked away serene sky Keeping your head held high Sway free by posy astro ewers. And as you please pick n fill them With your so exquisite star-flowers! Then you may well fancy reaching out to the Moon bubbling on the edge of the night. If you then swing back at the day peep Wake up listening to the nightingale singing Now can you interpret what is it saying? Or when all is in place something is missing?
0
Aug 27, 2019
Aug 27, 2019 at 5:31 PM UTC
Something Is Missing