Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
#michelangelo
I think of you Lying on a sandy beach A light breeze kisses my face The sea is calm and still I see you on the clouds in the sky I see you on the air, hovering over the sea I see you lying next to me Yet I know you are very far away I hear your laughter loud and clear Your body emits a fragrance Fresh as the scent of roses and jasmine I can feel your presence next to me Yet I know you are very far away You are a portrait on the surface of the sea A painting of vivid colours A painting as only Michelangelo could make So vivid, so real Yet so far away you are Ever in my thoughts you are, ever will remain My Dream Girl, My Dream Girl I have never seen you, yet I know you Like I have lived with you, all my life I see you so clearly that I could paint you My Dream Girl, My Dream Girl Alas, I am no Picasso or Rembrandt, MyLove Only A Simple Soul From Down Under
0
Sep 29, 2025
Sep 29, 2025 at 6:56 AM UTC
I Think Of You
GO ! BELOVED MAN ~ go c r e a t e YOU are the CENTRE OF CREATION see these children in my embracing protection I will send them when you are ready we all float flying together confidently but now you must L E A V E, descend our forefingers are disengaging, a pattern paternal, forever humanity will remember this gesture, TWO IN ONE, a HOLDING and LETTING go, sign of GRACEFUL DIVINE INSTRUCTION I birth your progeny, birthing ALL WORLDS this teen your son says : “BE not afraid” he becomes angry as you lounge hesitant, question or plead he is impatient to elevate what you will manifest but wait he must ~ ONLY I control TIME I s t r e t c h Y O U, SON I O P E N S K Y in the eternal Now immersing myself in my creations then letting them GO this is NO FALL call it ART ~ MY COMMAND FOR YOU IS RISE then F ~ L~ Y You are my CHOSEN EYES to eyes THE TIME IS NOW recline no more in cloud beauty endurance is your hallmark ferocity tangos with LOVE I will not forsake you you will soar on my winds they will carry your shapely limbs ready groin will create at my bidding your elegant strong fingers will caress Question not MY IMAGE man of man, woman of woman curved ears hear, wide nostrils breathe life Heart pumping into infinity food will flow from hair to toe tip ACT and RELAX, written into ****** constitution Forever MICHELANGELO, Sculptor humble Genius I saLute you, My own Creation Son of Marbled Art Yours sincerely, GOD
0
Sep 14, 2025
Sep 14, 2025 at 4:42 AM UTC
Creation of Man : Section Sistine Chapel : Michelangelo: Ekphrasis Poem
Alabaster hands I paint like I know you but I am afraid I paint like I know the hours of holy songs he sang when chip by chip he broke his David out of stone but I mumble with a brush polluted a tomb with thievery and doubt if I return to you I will do so stollen rolled up in bay and -- my Florence! I couldn't see you I was lost I could not be him he unleashed, I hold and now you wear his hands like a beloved scar and then you haunt my sleep with your eyes of old I am sessile, sterile - I doubt. I cannot speak. stone carved inadequate, for I do not know hands the venules and the etchings. I could not learn fiddling like a cricket in the arms of leaf I see him leap through ages to come and observe I am an artefact flaw and him the sound perfectionist he inspects fingers as they stumble in paint ever-looming, giant, bearded with a broken nose you, Florence! He steals movement, instill it, gifts it you wear it, then you watch me with museum eyes Good love, I am no David do not ask that of me, I may weep stone in my hand I sling stutter over my shoulder and watch the forever tyrant grow
0
Dec 17, 2022
Dec 17, 2022 at 3:34 PM UTC
Hesitation
Unlike Michelangelo, whose marble slab contains an entangled entirety of a crystalline vision of love,     life,         and loss, the desolation of souls,     the rending of divinity, the forlorn sacrifice, only seen by him until the sweaty glistening stone,      hewn and chiseled,           sculpted and slashed,   for tedious eons     painstakingly marked by time   and life force sacrificed, revealed its secret gift, I attempt to recreate the Pietà       by adding on material to the medium, rather than by carving it away.
0
Oct 4, 2022
Oct 4, 2022 at 1:10 PM UTC
Carving It Away
MICHELANGELO: Modern English Translations Michelangelo Buonarroti (1475-1564) is considered by many experts to be the greatest artist and sculptor of all time. These are modern English translations of his poems and epigrams by Michael R. Burch. SONNET: RAVISHED by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Ravished, by all our eyes find fine and fair, yet starved for virtues pure hearts might confess, my soul can find no Jacobean stair that leads to heaven, save earth's loveliness. The stars above emit such rapturous light our longing hearts ascend on beams of Love and seek, indeed, Love at its utmost height. But where on earth does Love suffice to move a gentle heart, or ever leave it wise, save for beauty itself and the starlight in her eyes? SONNET: TO LUIGI DEL RICCIO, AFTER THE DEATH OF CECCHINO BRACCI by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch A pena prima. I had barely seen the beauty of his eyes Which unto yours were life itself, and light, When he closed them fast in death's eternal night To reopen them on God, in Paradise. In my tardiness, I wept, too late made wise, Yet the fault not mine: for death's disgusting ploy Had robbed me of that deep, unfathomable joy Which in your loving memory never dies. Therefore, Luigi, since the task is mine To make our unique friend smile on, in stone, Forever brightening what dark earth would dim, And because the Beloved causes love to shine, And since the artist cannot work alone, I must carve you, to tell the world of him! BEAUTY AND THE ARTIST by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Al cor di zolfo. A heart aflame; alas, the flesh not so; Bones brittle wood; the soul without a guide To curb the will’s inferno; the crude pride Of restless passions’ pulsing surge and flow; A witless mind that – halt, lame, weak – must go Blind through entrapments scattered far and wide; ... Why wonder then, when one small spark applied To such an assemblage, renders it aglow? Add beauteous Art, which, Heaven-Promethean, Must exceed nature – so divine a power Belongs to those who strive with every nerve. Created for such Art, from childhood given As prey for her Infernos to devour, I blame the Mistress I was born to serve. SONNET XVI: LOVE AND ART by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Sì come nella penna. Just as with pen and ink, there is a high, a low, and an in-between style; and, as marble yields its images pure and vile to excite the fancies artificers might think; even so, my lord, lodged deep within your heart are mingled pride and mild humility; but I draw only what I truly see when I trust my eyes and otherwise stand apart. Whoever sows the seeds of tears and sighs (bright dews that fall from heaven, crystal-clear) in various pools collects antiquities and so must reap old griefs through misty eyes; while the one who dwells on beauty, so painful here, finds ephemeral hopes and certain miseries. SONNET XXXI: LOVE'S LORDSHIP, TO TOMMASO DE' CAVALIERI by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch A che più debb' io. Am I to confess my heart's desire with copious tears and windy words of grief, when a merciless heaven offers no relief to souls consumed by fire? Why should my aching heart aspire to life, when all must die? Beyond belief would be a death delectable and brief, since in my compound woes all joys expire! Therefore, because I cannot dodge the blow, I rather seek whoever rules my breast, to glide between her gladness and my woe. If only chains and bonds can make me blessed, no marvel if alone and bare I go to face the foe: her captive slave oppressed. Michelangelo Epigram Translations loose translations/interpretations by Michael R. Burch I saw the angel in the marble and freed him. I hewed away the coarse walls imprisoning the lovely apparition. Each stone contains a statue; it is the sculptor’s task to release it. The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark. AIM HIGH The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark.—Michelangelo If we shoot for the stars to only end up on Mars, that's still quite a trip. The choice is ours. —Michael R. Burch Our greatness is only bounded by our horizons. Be at peace, for God did not create us to abandon us. God grant that I always desire more than my capabilities. My soul’s staircase to heaven is earth’s loveliness. I live and love by God’s peculiar light. Trifles create perfection, yet perfection is no trifle. Genius is infinitely patient, and infinitely painstaking. I have never found salvation in nature; rather I love cities. He who follows will never surpass. Beauty is what lies beneath superfluities. I criticize via creation, not by fault-finding. If you knew how hard I worked, you wouldn’t call it “genius.” Keywords/Tags: Michelangelo, Italian sonnet, sonnet, sonnets, epigram, epigrams, epitaph, translation, translations, English, love, affinity and love, love and art, beauty, art, artistic work, light
0
Apr 4, 2021
Apr 4, 2021 at 7:24 AM UTC
MICHELANGELO: Modern English Translations
MICHELANGELO: Modern English Translations Michelangelo Buonarroti (1475-1564) is considered by many experts to be the greatest artist and sculptor of all time. These are modern English translations of his poems and epigrams by Michael R. Burch. SONNET: RAVISHED by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Ravished, by all our eyes find fine and fair, yet starved for virtues pure hearts might confess, my soul can find no Jacobean stair that leads to heaven, save earth's loveliness. The stars above emit such rapturous light our longing hearts ascend on beams of Love and seek, indeed, Love at its utmost height. But where on earth does Love suffice to move a gentle heart, or ever leave it wise, save for beauty itself and the starlight in her eyes? SONNET: TO LUIGI DEL RICCIO, AFTER THE DEATH OF CECCHINO BRACCI by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch A pena prima. I had barely seen the beauty of his eyes Which unto yours were life itself, and light, When he closed them fast in death's eternal night To reopen them on God, in Paradise. In my tardiness, I wept, too late made wise, Yet the fault not mine: for death's disgusting ploy Had robbed me of that deep, unfathomable joy Which in your loving memory never dies. Therefore, Luigi, since the task is mine To make our unique friend smile on, in stone, Forever brightening what dark earth would dim, And because the Beloved causes love to shine, And since the artist cannot work alone, I must carve you, to tell the world of him! BEAUTY AND THE ARTIST by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Al cor di zolfo. A heart aflame; alas, the flesh not so; Bones brittle wood; the soul without a guide To curb the will’s inferno; the crude pride Of restless passions’ pulsing surge and flow; A witless mind that – halt, lame, weak – must go Blind through entrapments scattered far and wide; ... Why wonder then, when one small spark applied To such an assemblage, renders it aglow? Add beauteous Art, which, Heaven-Promethean, Must exceed nature – so divine a power Belongs to those who strive with every nerve. Created for such Art, from childhood given As prey for her Infernos to devour, I blame the Mistress I was born to serve. SONNET XVI: LOVE AND ART by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Sì come nella penna. Just as with pen and ink, there is a high, a low, and an in-between style; and, as marble yields its images pure and vile to excite the fancies artificers might think; even so, my lord, lodged deep within your heart are mingled pride and mild humility; but I draw only what I truly see when I trust my eyes and otherwise stand apart. Whoever sows the seeds of tears and sighs (bright dews that fall from heaven, crystal-clear) in various pools collects antiquities and so must reap old griefs through misty eyes; while the one who dwells on beauty, so painful here, finds ephemeral hopes and certain miseries. SONNET XXXI: LOVE'S LORDSHIP, TO TOMMASO DE' CAVALIERI by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch A che più debb' io. Am I to confess my heart's desire with copious tears and windy words of grief, when a merciless heaven offers no relief to souls consumed by fire? Why should my aching heart aspire to life, when all must die? Beyond belief would be a death delectable and brief, since in my compound woes all joys expire! Therefore, because I cannot dodge the blow, I rather seek whoever rules my breast, to glide between her gladness and my woe. If only chains and bonds can make me blessed, no marvel if alone and bare I go to face the foe: her captive slave oppressed. Michelangelo Epigram Translations loose translations/interpretations by Michael R. Burch I saw the angel in the marble and freed him. I hewed away the coarse walls imprisoning the lovely apparition. Each stone contains a statue; it is the sculptor’s task to release it. The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark. AIM HIGH The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark.—Michelangelo If we shoot for the stars to only end up on Mars, that's still quite a trip. The choice is ours. —Michael R. Burch Our greatness is only bounded by our horizons. Be at peace, for God did not create us to abandon us. God grant that I always desire more than my capabilities. My soul’s staircase to heaven is earth’s loveliness. I live and love by God’s peculiar light. Trifles create perfection, yet perfection is no trifle. Genius is infinitely patient, and infinitely painstaking. I have never found salvation in nature; rather I love cities. He who follows will never surpass. Beauty is what lies beneath superfluities. I criticize via creation, not by fault-finding. If you knew how hard I worked, you wouldn’t call it “genius.” Keywords/Tags: Michelangelo, Italian sonnet, sonnet, sonnets, epigram, epigrams, epitaph, translation, translations, English, love, affinity and love, love and art, beauty, art, artistic work, light
Continue reading...
113
MICHELANGELO TRANSLATIONS Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni (1475-1564) was an Italian sculptor, painter, architect and poet. He and his fellow Florentine, Leonardo da Vinci, were rivals for the title of the archetypal Renaissance man. Michelangelo is considered by many to be the greatest artist of all time. Michelangelo Epigram Translations loose translations/interpretations by Michael R. Burch I saw the angel in the marble and freed him. I hewed away the coarse walls imprisoning the lovely apparition. Each stone contains a statue; it is the sculptor’s task to release it. The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark. AIM HIGH The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark.—Michelangelo If we shoot for the stars to only end up on Mars, that's still quite a trip. The choice is ours. —Michael R. Burch Our greatness is only bounded by our horizons. Be at peace, for God did not create us to abandon us. God grant that I always desire more than my capabilities. My soul’s staircase to heaven is earth’s loveliness. I live and love by God’s peculiar light. Trifles create perfection, yet perfection is no trifle. Genius is infinitely patient, and infinitely painstaking. I have never found salvation in nature; rather I love cities. He who follows will never surpass. Beauty is what lies beneath superfluities. I criticize via creation, not by fault-finding. If you knew how hard I worked, you wouldn’t call it “genius.” SONNET: RAVISHED by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Ravished, by all our eyes find fine and fair, yet starved for virtues pure hearts might confess, my soul can find no Jacobean stair that leads to heaven, save earth's loveliness. The stars above emit such rapturous light our longing hearts ascend on beams of Love and seek, indeed, Love at its utmost height. But where on earth does Love suffice to move a gentle heart, or ever leave it wise, save for beauty itself and the starlight in her eyes? SONNET: TO LUIGI DEL RICCIO, AFTER THE DEATH OF CECCHINO BRACCI by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch A pena prima. I had barely seen the beauty of his eyes Which unto yours were life itself, and light, When he closed them fast in death's eternal night To reopen them on God, in Paradise. In my tardiness, I wept, too late made wise, Yet the fault not mine: for death's disgusting ploy Had robbed me of that deep, unfathomable joy Which in your loving memory never dies. Therefore, Luigi, since the task is mine To make our unique friend smile on, in stone, Forever brightening what dark earth would dim, And because the Beloved causes love to shine, And since the artist cannot work alone, I must carve you, to tell the world of him! BEAUTY AND THE ARTIST by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Al cor di zolfo. A heart aflame; alas, the flesh not so; Bones brittle wood; the soul without a guide To curb the will’s inferno; the crude pride Of restless passions’ pulsing surge and flow; A witless mind that – halt, lame, weak – must go Blind through entrapments scattered far and wide; ... Why wonder then, when one small spark applied To such an assemblage, renders it aglow? Add beauteous Art, which, Heaven-Promethean, Must exceed nature – so divine a power Belongs to those who strive with every nerve. Created for such Art, from childhood given As prey for her Infernos to devour, I blame the Mistress I was born to serve. SONNET XVI: LOVE AND ART by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Sì come nella penna. Just as with pen and ink, there is a high, a low, and an in-between style; and, as marble yields its images pure and vile to excite the fancies artificers might think; even so, my lord, lodged deep within your heart are mingled pride and mild humility; but I draw only what I truly see when I trust my eyes and otherwise stand apart. Whoever sows the seeds of tears and sighs (bright dews that fall from heaven, crystal-clear) in various pools collects antiquities and so must reap old griefs through misty eyes; while the one who dwells on beauty, so painful here, finds ephemeral hopes and certain miseries. SONNET XXXI: LOVE'S LORDSHIP, TO TOMMASO DE' CAVALIERI by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch A che più debb' io. Am I to confess my heart's desire with copious tears and windy words of grief, when a merciless heaven offers no relief to souls consumed by fire? Why should my aching heart aspire to life, when all must die? Beyond belief would be a death delectable and brief, since in my compound woes all joys expire! Therefore, because I cannot dodge the blow, I rather seek whoever rules my breast, to glide between her gladness and my woe. If only chains and bonds can make me blessed, no marvel if alone and bare I go to face the foe: her captive slave oppressed. Keywords/Tags: Michelangelo, translation, translations, English, Italian, epigram, epigrams, art, artist, sculptor, angel, marble, stone, statute, genius, beauty, creation, mrbtran, mrbtrans
0
Dec 16, 2020
Dec 16, 2020 at 5:08 AM UTC
MICHELANGELO TRANSLATIONS
MICHELANGELO TRANSLATIONS Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni (1475-1564) was an Italian sculptor, painter, architect and poet. He and his fellow Florentine, Leonardo da Vinci, were rivals for the title of the archetypal Renaissance man. Michelangelo is considered by many to be the greatest artist of all time. Michelangelo Epigram Translations loose translations/interpretations by Michael R. Burch I saw the angel in the marble and freed him. I hewed away the coarse walls imprisoning the lovely apparition. Each stone contains a statue; it is the sculptor’s task to release it. The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark. AIM HIGH The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark.—Michelangelo If we shoot for the stars to only end up on Mars, that's still quite a trip. The choice is ours. —Michael R. Burch Our greatness is only bounded by our horizons. Be at peace, for God did not create us to abandon us. God grant that I always desire more than my capabilities. My soul’s staircase to heaven is earth’s loveliness. I live and love by God’s peculiar light. Trifles create perfection, yet perfection is no trifle. Genius is infinitely patient, and infinitely painstaking. I have never found salvation in nature; rather I love cities. He who follows will never surpass. Beauty is what lies beneath superfluities. I criticize via creation, not by fault-finding. If you knew how hard I worked, you wouldn’t call it “genius.” SONNET: RAVISHED by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Ravished, by all our eyes find fine and fair, yet starved for virtues pure hearts might confess, my soul can find no Jacobean stair that leads to heaven, save earth's loveliness. The stars above emit such rapturous light our longing hearts ascend on beams of Love and seek, indeed, Love at its utmost height. But where on earth does Love suffice to move a gentle heart, or ever leave it wise, save for beauty itself and the starlight in her eyes? SONNET: TO LUIGI DEL RICCIO, AFTER THE DEATH OF CECCHINO BRACCI by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch A pena prima. I had barely seen the beauty of his eyes Which unto yours were life itself, and light, When he closed them fast in death's eternal night To reopen them on God, in Paradise. In my tardiness, I wept, too late made wise, Yet the fault not mine: for death's disgusting ploy Had robbed me of that deep, unfathomable joy Which in your loving memory never dies. Therefore, Luigi, since the task is mine To make our unique friend smile on, in stone, Forever brightening what dark earth would dim, And because the Beloved causes love to shine, And since the artist cannot work alone, I must carve you, to tell the world of him! BEAUTY AND THE ARTIST by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Al cor di zolfo. A heart aflame; alas, the flesh not so; Bones brittle wood; the soul without a guide To curb the will’s inferno; the crude pride Of restless passions’ pulsing surge and flow; A witless mind that – halt, lame, weak – must go Blind through entrapments scattered far and wide; ... Why wonder then, when one small spark applied To such an assemblage, renders it aglow? Add beauteous Art, which, Heaven-Promethean, Must exceed nature – so divine a power Belongs to those who strive with every nerve. Created for such Art, from childhood given As prey for her Infernos to devour, I blame the Mistress I was born to serve. SONNET XVI: LOVE AND ART by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch Sì come nella penna. Just as with pen and ink, there is a high, a low, and an in-between style; and, as marble yields its images pure and vile to excite the fancies artificers might think; even so, my lord, lodged deep within your heart are mingled pride and mild humility; but I draw only what I truly see when I trust my eyes and otherwise stand apart. Whoever sows the seeds of tears and sighs (bright dews that fall from heaven, crystal-clear) in various pools collects antiquities and so must reap old griefs through misty eyes; while the one who dwells on beauty, so painful here, finds ephemeral hopes and certain miseries. SONNET XXXI: LOVE'S LORDSHIP, TO TOMMASO DE' CAVALIERI by Michelangelo Buonarroti (1475-1564) loose translation/interpretation by Michael R. Burch A che più debb' io. Am I to confess my heart's desire with copious tears and windy words of grief, when a merciless heaven offers no relief to souls consumed by fire? Why should my aching heart aspire to life, when all must die? Beyond belief would be a death delectable and brief, since in my compound woes all joys expire! Therefore, because I cannot dodge the blow, I rather seek whoever rules my breast, to glide between her gladness and my woe. If only chains and bonds can make me blessed, no marvel if alone and bare I go to face the foe: her captive slave oppressed. Keywords/Tags: Michelangelo, translation, translations, English, Italian, epigram, epigrams, art, artist, sculptor, angel, marble, stone, statute, genius, beauty, creation, mrbtran, mrbtrans
Continue reading...
113
I told my gf that the Pietà did not depict Mary & Jesus as the image of the pieta is nowhere in the Bible; instead Michelangelo derived the image from the Grieving Venus holding the body of the youth Adonis who had been gored [in the side] by the enchanted wild boar sent by her jealous husband Apollo; Michelangelo, genius & scholar, seeing the obvious parallels to the story of the Father giving his only begotten son; in ancient times Adonis was the titular spirit of Lebanon, smallest country on the Asian mainland. The earliest evidence of civilization in Lebanon dates back more than seven thousand years, predating recorded history.
0
Jun 19, 2018
Jun 19, 2018 at 5:02 PM UTC
Michelangelo's Pietà I
i never knew that a body could be so intriguing. i never understood the appeal of michelangelo's david statue. why, i wondered, would a huge naked man draw not only the eyes of millions but be awe insiring and cause people to look at themselves as a part of a larger scheme? but, oh my god. i look at you and david? he has no chance. he is made of marble, of stone, but i have a real boy, a living boy. i will swallow my pride for a moment and admit that you are freaking  beautiful, more than i, and that is when you are clothed. i could stare at your smile for hours if it didn't make me feel like i'm dying. if i could do so whilst breathing. i look at you, and i feel like i am a part of a greater scheme. because, there's a chance that i could some day see the most honest way we compliment each other. more than just touch, more than lust, we could be love. the fact that i will one day know the map of your body like a home town, like my childhood house- david never got the kind of love i want to give you, i'm sure of it. i imagine that david tasted like cinnamon and guilt with a little bit of victory, or at least, i imagine that's how he would taste to me. but you, you taste like freedom and fire / shyness and desire, and i'm telling you i would gaze upon you like you are art. you **** all of the giants and monsters and evils in my head with your words like flying stones. david has nothing on you babe. because while he is crafted form marble, i stole you from the stars.
0
Aug 1, 2017
Aug 1, 2017 at 6:21 PM UTC
DAVID
i never knew that a body could be so intriguing. i never understood the appeal of michelangelo's david statue. why, i wondered, would a huge naked man draw not only the eyes of millions but be awe insiring and cause people to look at themselves as a part of a larger scheme? but, oh my god. i look at you and david? he has no chance. he is made of marble, of stone, but i have a real boy, a living boy. i will swallow my pride for a moment and admit that you are freaking  beautiful, more than i, and that is when you are clothed. i could stare at your smile for hours if it didn't make me feel like i'm dying. if i could do so whilst breathing. i look at you, and i feel like i am a part of a greater scheme. because, there's a chance that i could some day see the most honest way we compliment each other. more than just touch, more than lust, we could be love. the fact that i will one day know the map of your body like a home town, like my childhood house- david never got the kind of love i want to give you, i'm sure of it. i imagine that david tasted like cinnamon and guilt with a little bit of victory, or at least, i imagine that's how he would taste to me. but you, you taste like freedom and fire / shyness and desire, and i'm telling you i would gaze upon you like you are art. you **** all of the giants and monsters and evils in my head with your words like flying stones. david has nothing on you babe. because while he is crafted form marble, i stole you from the stars.
Continue reading...
12
a colossal marble was just a huge rock until you layed eyes on it and bought it life in form of David, the biblical hero, walls of the heaven in god's own earthly residence were figment of imaginations till you painted the entire bible on the walls of Sistine chapel that stands as beacon of hope and faith for those who want to follow passions extraordinarily you were Apollo reborn, only to return back after guiding humans about the irrepressible capacity we possess of which we have gone unaware of somehow, even today, in shadows of doubts and the storms of failures.
0
Jul 19, 2017
Jul 19, 2017 at 3:42 AM UTC
Michelangelo
for i witnessed this death myself-and it brought my soul to life “My painting is dead” he spoke in all but falling to his very death in hopes that the hour ends painting beauty from such pain where i see a man there up above as i do walk these floors beneath the ceiling footprints soon shall walk the earth-the first time she comes from rock-his expertise-forte there in the sculptor's work see what’s hidden so study closer only to the very genius of the painter seemingly complete and the story comes to life like words on a page whose creations escape surface by a sculptor a miracle complete when the very eyes of Julius did witness and i marvel at the moment there it time ? i wonder what do they think of this yet filled with existence-abundant the room so silent-so still holy, holy, holy, lord the heart that fills with spirit and so grasps the divine of depth within the hands feel more than simply flesh i see in clarity the first time of man whose hand does touch the hand so loudly to proclaim the word of God with more than vibrant hues and tones the craftsman there at work he spoke spoke he “I am not a painter”
0
May 18, 2017
May 18, 2017 at 10:16 AM UTC
perspective
We all want to be someone carved into stone— assured in our identity by the admirer taken enough to etch our jawlines into eternity from the heart of a marble slab. If you work on me as Michelangelo, I will proudly stand as your David.
0
Feb 17, 2016
Feb 17, 2016 at 12:07 PM UTC
Memorialize & Immortalize
Admire the proportions, the features, the confidence. These are supposed to define the ideal male. These things have nothing to with my perception of ideal. When I put myself in that position I call myself Michelangelo, David in front of me. I admire his proportions, his features, his confidence. I throw myself so far into the fantasy, reality becomes a fog. Enamored by him, his features, our closeness. I am entranced by him, we transcend into the unknown. I return to reality, and realize that I've gone too far. I can't take back the words I've said, or the time I've spent staring into his eyes. But I'm no Michelangelo and he is not David. My inspiration is much closer to my heart. The love in my heart. The passion beneath the gaze.
0
Jan 12, 2016
Jan 12, 2016 at 10:46 AM UTC
Michelangelo's David: the Artist's Perspective through the Male Gaze
#26 | 31 Poems for August I am a blank page, craving for your ink to bleed onto me. Your thoughts and secrets are safe with me. Chain yourself to the idea of freedom and slowly begin to liberate me. Metaphors and similes hit the page at extremely high velocities. People should often see your pen in motion, you write your poems differently. It’s fascinating how you create poetry out of silence. I’ve felt you, seen you give life to things like love, pain, peace and violence. As soon as inspiration ignites, you gradually begin to write late in the peaceful hours of the night. Everyone knows that your words and verses tend to excite. The day your muse realised that words could touch her, she wanted to become a poem. The type of poem that Maya Angelou’s ink always dreamt about. Keep respecting your craft, make it more constructive. Live life and regret nothing, be completely destructive. You have spent endless nights, hopelessly staring into the void that you are constantly trying to avoid. Your mind is constantly being filled up with possible poems, people should really see your pen in motion. You are the Michelangelo of flow, you paint pictures with your poems. You are the countless calm moments after months and years of violence. It’s fascinating how you effortlessly create poetry out of silence. People should see your pen in motion, you write your poems differently. But I wish you took more time to write.
0
Aug 26, 2015
Aug 26, 2015 at 1:43 PM UTC
Blank Page
And for the first time Someone made me feel as beautiful As chiseled Renaissance marble
0
Mar 30, 2015
Mar 30, 2015 at 4:06 AM UTC
By Michelangelo's Hands