Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
#khan
Dr Khan: I need to do lab tests on you before I can prescribe your meds Me: But they are not narcotic, they are blood pressure and blood thinners etc Dr Khan: it don't matter, I need to check your levels Me: I feel fine though Dr Khan: you have to, or I will get in trouble,and I'm not going to lose my license Me: you can get into trouble? Me: **** it, I don't need them Dr Khan: but you will die if you stop taking the meds Me: Then prescribe the meds Dr Khan: I can't Me: Killer! Over a year later, my health seems better than ever. I went from things getting worse, to things getting better without the drugs and doctor
0
Mar 18, 2022
Mar 18, 2022 at 12:07 AM UTC
Dr Con the Heart Break Specialist
Perhaps by Momin Khan Momin loose translation by Michael R. Burch The cohesiveness between us, you may remember, or perhaps not. Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot. If something happened that was not to your liking, the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not. Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught, which you now fail to mention, you may remember, or perhaps not. These new resentments, those old rehashed complaints, these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot. Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ... That we once were dear friends, you may have, perhaps, forgot. Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ... Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not. Being by Momin Khan Momin loose translation by Michael R. Burch You are so close to me that no one else ever can be. NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself? Being (II) by Momin Khan Momin loose translation by Michael R. Burch You alone are with me when I am alone. You are beside me when I am beside myself. You are as close to me as everyone else is afar. You are so close to me that no one else ever can be. Keywords/Tags: Translation, Urdu, Momin Khan Momin, love, close, closeness, unity, farness, afar, memory, remembrance, forgetfulness, remember, forget, forgot, time, silence, mrburdu
0
May 1, 2020
May 1, 2020 at 5:53 AM UTC
Momin Khan Momin translations
Perhaps by Momin Khan Momin loose translation by Michael R. Burch The cohesiveness between us, you may remember, or perhaps not. Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot. If something happened that was not to your liking, the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not. Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught, which you now fail to mention, you may remember, or perhaps not. These new resentments, those old rehashed complaints, these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot. Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ... That we once were dear friends, you may have, perhaps, forgot. Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ... Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not. Being by Momin Khan Momin loose translation by Michael R. Burch You are so close to me that no one else ever can be. NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself? Being (II) by Momin Khan Momin loose translation by Michael R. Burch You alone are with me when I am alone. You are beside me when I am beside myself. You are as close to me as everyone else is afar. You are so close to me that no one else ever can be. Keywords/Tags: Translation, Urdu, Momin Khan Momin, love, close, closeness, unity, farness, afar, memory, remembrance, forgetfulness, remember, forget, forgot, time, silence, mrburdu
Continue reading...
29
We're living in pain and it's such a pity, But no one cares enough for my city, Lords of doom keep ******* its belly, We’re human, you demons, you’re bleeding my alley, Save us from evil, we don't complain, Please let our cries not go in vain, Karachi is out dry from cuts of corruption, Please save its people from utter disruption, Please help us Allah, we aren’t bad in behavior, Imran Khan is the one, please make him our savior.
0
Aug 15, 2019
Aug 15, 2019 at 4:14 PM UTC
Cries of Karachi
Officer: "They're requesting communication sir" Khan: "Let them eat static" Officer: They are running with shields down Khan: "Ah of course, we are one big happy fleet Kirk, the old friend, do you know the old Klingon proverb that tells us revenge is a dish best served cold? It is very cold in space.. hahahahahah!!!
0
Aug 2, 2015
Aug 2, 2015 at 12:44 AM UTC
Wrath Of Khan!