Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
#caravans
Kurds are Birds by Kajal Ahmad, a Kurdish poet loose translation/interpretation by Michael R. Burch Per the latest scientific classification, Kurds now belong to a species of bird! This is why, traveling across the torn, fraying pages of history, they are nomads recognized by their caravans. Yes, Kurds are birds! And, even worse, when there’s nowhere left to nest, no refuge for their pain, they turn to the illusion of traveling again between the warm and arctic sectors of their homeland. So I don’t think it strange Kurds can fly but not land. They wander from region to region never realizing their dreams of settling, of forming a colony, of nesting. No, they never settle down long enough to visit Rumi and inquire about his health, or to bow down deeply in the gust- stirred dust, like Nali. And because Kajal mentioned Rumi, here are my translations of Rumi: Raise your words, not their volume. Rain grows flowers, not thunder. —Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Birdsong by Rumi loose translation/interpretation by Michael R. Burch Birdsong relieves my deepest griefs: now I'm just as ecstatic as they, but with nothing to say! Please universe, rehearse your poetry through me! Keywords/Tags: Kajal Ahmad, Kurdish, translation, Kurds, birds, nomads, caravans, refuge, homeland, fly, land, flying, landing, colony, nest, nesting, Rumi, Nali
0
Apr 1, 2020
Apr 1, 2020 at 3:24 AM UTC
Kajal Ahmad "Kurds are Birds" translation