Àdùkẹ́... You are indescribably beautiful.
More than your breathtaking smile.
Or the way you looked at me with those gorgeous brown eyes.
You are beautiful in this supernatural way that makes me yearn for an explanation.
Àdùkẹ́... It is such a beauty that makes me feel complete.
A tremendous burst of euphoria and bliss just by the thought of you.
Your bewitching emanation that makes my soul electrify.
As if we were split in a ****** world to search for one another.
Àdùkẹ́... Your immense beauty that is far beyond the physical.
It makes me suffer in the most amazing way.
Forces me to watch every careful step,
To not shatter the perfection of a thousand lifetimes.
Àdùkẹ́... A beauty that makes the world seem brand new and brilliant.
You make the flowers bloom fuller,
The grass greener,
And the birds sing finer.
Àdùkẹ́... You are the deity my heart has struggled to search for,
The divinity my soul has craved,
And the magnificence I have only dreamt of.
Your presence makes this life hold a more significant meaning.
Àdùkẹ́... You are the loveliest being,
I have ever had the pleasure of sharing an existence with.
You cause this intoxication in my very soul,and make my heart skip every beat in the most tremendous way.
Àdùkẹ́... You have brought new meaning to my life.
Things that were once a blur now makes sense.
You have given love "at first sight" a true meaning.
A thunder strike carving like it's
Laid visibly on her bare face
Given to her by her race
On a sunny Beautiful day
Forever to be and there to stay.
A stigma of reference
Without any offence,
A significant Identification
That requires no introduction.
A woman of story
In the course of history.
Our proud okola
That commands a noticeable awareness
Because of the culture of her lineage
That she wears as an image.
A beauty of her graceful tribe's delight,
A flawless woman of much worth,
A woman undoubtedly with nature's touch.
I wake up
I go home
je me réveille
je prends un bain
je rentre à la maison
Mo lọ si ile
Mo tun ṣe
أنا أذهب للمنزل
watashi no basu
watashi wa hataraku
watashi wa oeru
watashi wa ienikaeru neru
watashi wa kurikaesu
i Vade in domum tuam
aš einu namo
Rex Verum Regem
Some pains and sadness trancend race, colour and language.
We all follow the same painfull process to survive slaving away and receiving minimal Reward.
Ogun owed Oxun for the fee he paid
to divorce Yemayá in the watery deep.
Babalu Aye‘s messenger delayed
(no *** in the bargain – price too steep)
until San Martín, divine caballero
deceived the third wife of el Indio Guerrero.
(Obatala‘s beats got lost in transit
the rhythm robbed by macumba-bandit.)
Eleguá cleared paths for He Who Opens Pores.
Black roosters smoked puros at midnight. Outdoors,
Santa Muerte was asked to turn down the noise
so Nana Buluku could get some sleep.
As she gathered Ashé, reduced to a heap
of Yoruba fool’s gold anointed with blood
Oduduwa pretended he understood;
but his mother-in-law knew he never would
until Olódùmarè returned from the feast
having sacrificed roosters while facing east.
The santero drew me a pictogram
to protect me from forces my poem conjured
but the blood of a sacrificed perfect lamb
affords more protection, I knew. He wondered.
[eyes gazing out beneath heavy lids]
i've done that a lot lately, walking
[mind twenty-odd miles away]
into doors that haven't been opened
[feet move faster than my head]
yet, fingers clenched around a ****
[nose hits first; check for blood]
that's only been halfway turned.
[won't happen again, sweartofuckinggod]
lokan lori ọrọ : mind over matter in yoruba form
— The End —