Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Dr Zik Mar 2020
ایتھوپیا اور تھر میں پائی جانے والی بھوک و ننگ کی صورتِ حال کے خاتمہ کے لیے کی جانے والی کوششوں میں بہتری کے لیے فکر انگیز دعائیہ نظم ٭
جس کے ابتدائی اشعار 1984ء میں مری کی سیر کے دوران لکھے گئے اور جب دنیا کی بے ثباتی اور غربت و افلاس کی طرف نگاہ اٹھی تو نامکمل نظم کے ساتھ ایک افسردگی کے عالم میں جہلم آنے کے لیے  واپسی کا سفر شروع کر دیا۔ یہ نظم کافی عرصہ کے مشاہدات، تجربات اور معاملات کا نچوڑ ہے جسے مکمل ہونے میں 35 برس لگے۔

اِک روز کہیں دُور کی! وادی میں گیا تھا
واں سیر کی خاطر میں بہت دیر رہا تھا

جب حُسن کی رعنائی میں! فطرت کا سماں دیکھ۔
محسوس کی اِک تازگی! قُدرت کو عیاں دیکھ

لگنے لگا ہر دم مجھے! منظر وہ پیارا
تھا میں جو اکیلا تو مرا! دل یہ پکارا

کتنا حسیں سماں ھے! پیارا ہے خوب تر
مسرور ہو رہا ہوں! جسے دیکھ دیکھ کر

مخمل کی طرح نرم نرم! گُل ہے، باس ہے            
اُمنگ ہے، ترنگ ہے! دِل میں اِک آس ہے


تاروں کودِل کےچھیڑکے!تازہ ہوا چلی
پتے سے، گُل سے، ٹہنی سے! سُر، سازسےبھری

ایسی دل و نگاہ کی! پاکیزگی مِلی
غم، درد، آہ، واہ جیسی! روشنی مِلی

پھر یوں ہوا! کہ یہ نگاہ! اُدھر بھی جا پڑی
رونا جہاں کا دائمی! بہبود عارضی

کیوپِڈ کرے گا کیا؟ جہاں! شیطاں کی چال ہے
بُھوک اور ننگ ہے، جہاں! جینا محال ہے

ہونٹوں پہ خشک پپڑیاں! آنکھوں میں یاس ہے
اور پیاس سے نِڈھال ماں! بچے کے پاس ہے

معصومیت! کہ جس کی! فرشتہ مثال ہو
مظلومیت! یزید کی جیسے! یہ چال ہو

لاچار ماں ہے بچے کی! یہ سوچ سوچ کر
پانی کا کیوں ہے؟ کاروبار! بُوند بُوند پر

جو مر گئے ہیں، اُن کو! دبانے کا مسئلہ
بے کس کی بیکسی کو! چھپانے کا مسئلہ

جو چیختا ہے کرب سے! بُھوک اور پیاس سے
کرتا ہے اک سوال وہ! اَپر کلاس سے

اپنوں کو دیکھ دیکھ کے! غیروں کو دیکھنا
جِن کے لیے کٹِھن ہے! مصائب کا جھیلنا

رونے کو، خوں کو، بُھوک کو! قِسمت کو دیکھنا
راہ تکتی آنکھ، موہنی سی! صورت کو دیکھنا

ایتھوپیا کو دیکھ  کے! تھر کو بھی دیکھنا
کیا ہر جگہ ہے؟ ایک سا بچہ! یہ سوچنا

Translation:
A Question?

Once I went to a valley for a walk
I wandered there for a long time

When I saw the natural beauty
And felt recreation and freshness

The scene was so charming and cute
As I was alone! The heart shout out with joy,

“What a pleasant scene it is!
I am feeling immense pleasure to see that

The flowers with fragrance are soft like velvet.
I am young and hopeful, so sing in the heart


A breeze touched the cords of my heart and soul
Leaves, flowers, branches with musical sound

And filled my heart and eyes with purity
I found grief, pain, ah, wah! Like Light.

Then sudden! The sight was changed, and I saw
The place where cries are unending and welfare temporarily

Cupid is a child against devil’s tricks
hunger and humiliation, where! It is impossible to live with

Dry scabs on the lips! There is despair in the eyes
and a thirsty, weak mother! The child has

Innocence! That's it! Angel is an example of
oppression! Like Yazid's doings! This trick is

Helpless mother of the child! Who is thinking about
why this water business is! Drop by drop

Those who have died! The problem of burying them
The problem of hiding the helplessness of the helpless

He! Who screams with pangs, hunger, and thirst,
he asks the question! To the upper class

Look at the deserving! If you have time?
Who are unable to face hardships

Crying, blood, hunger! Look at destiny
The eye! Looking at the way, look at the cute face!

Look at the Thar! No doubt, after Ethiopia!
Is it everywhere to see, a little child the same? Think about this!
1: ایتھوپیا براعظم افریقہ میں پایا جانے والا ایک پسماندہ ملک ہے۔
2: تھر براعظم ایشیاء میں پایا جانے والا پاکستانی پسماندہ علاقہ ہے۔
1: Ethiopia is a backward country found in the continent of Africa.
2: Thar is a backward Pakistani region found in Asia.
1: ایتھوپیا براعظم افریقہ میں پایا جانے والا ایک پسماندہ ملک ہے۔
2: تھر براعظم ایشیاء میں پایا جانے والا پاکستانی پسماندہ علاقہ ہے۔

۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

Dr ZIK's Poetry
rahtaktiankh
اِک سوال............ A QUESTION
Sun
The dawn crept silent,
as the evening packed its things.

Steadily blooming gold,
errant clouds where struck ablaze.

Smiling fiercely,
the sun greets the day.
Dr Zik Jun 2015
YOU
Every thing is wrong
Without you so I abstain
From all of these things

سچ
اِک تُو سچ ہے میرے مالک باقی سب ہے جھوٹ
تیری راہ پر چلتے چلتے سب کچھ گیا ہے چھوٹ۔۔
ik too sach hay mayray maalik, baaqi sab hay jhoot
tayri raah pay chaltay chaltay sab kuch gya hay choot
Poets are invited to make translation from Urdu Poetry to English and other languages.
Critics are invited to make positive criticism through messages.
I am waiting with full devotion and eagerness.

Dr ZIK Poetry an extract from "Rah Takti Ankh" Urdu Poetry.
Dr Zik Jun 2015
Weather is changing from time to time
But there is not even a single change
In the mood with which I recall you

منظر
بدلے ہیں کئی رنگ، فضاوں نے، تیرے بعد
اِک بار، تیری یاد کا منظر نہیں بدلا۔۔۔۔۔۔
badlay hayn kei rang, fazaao nay tayray baad
ik baar tayri yaad ka manzar nahi badlaa



Poets are invited to make translation from Urdu Poetry to English and other languages.
Critics are invited to make positive criticism through messages.
I am waiting with full devotion and eagerness.

Dr ZIK Poetry an extract from "Rah Takti Ankh" Urdu Poetry.

— The End —