Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Phantom Poet Mar 11
I am in Netherlands,
Through my university course,
Has allowed me to travel across the lands,
Of the beautiful Europe,
Me and a friend have come to lend a hand,
To farmers for voluntary work,
Which is also a school on the farmland,
For kids who can't achieve the mark,
Who can't study in the normal system,
I am in the pure countryside,
And it is beautiful and majestic,
There are fields wide,
Long clean canals blue,
It is a beautiful sight,
I cycle looking at this view,
The sun shining golden bright,
The wind blowing past you,
The dim villages at night,
It feels nice to be away,
Away from the fright,
This is what I like,
This is,
The Dutch countryside
Hello, it has been 2 years since I have been on here, and been on a terrible path, I am writing again, to become normal and get my life together
Mijn school is als een eerste thuis
Het tweede komt er nog niet bij
Zodra ik door de deur heen loop
Voel ik me bijna geketend vrij

De zon schijnt langzaam door de ramen
Ik heb uitzicht op de lucht
In de klas heerst er een vage stilte
Met alleen af en toe een zucht

Ik ben omringd door zo veel mensen
En ik kan nergens meer naartoe
Maar daar staan mijn vrienden weer
En dan is de rest van de wereld taboe

En als ik langzaam door de gangen loop
In stilte ongestoord
Dan voel ik me veilig hier
En niet alleen, zoals het hoort
me? writing in dutch? ew?
Anthony Pierre Nov 2019
One thousand six hundred and sixty six
none: a salesman, a noble, or a cook
Macabre swam the sea of ****** Bay
In a fleet, the Dutch, French and Britsh he took

A crimson tide soaked the sand to a stain
Great reefs, he made, floating stench of maim
The more Macabre swam for lust of pain
More life, to the vast ocean floor, he claim

Now, three hundred and twenty three years on
Under a full moon in the depth of night
He, Macabre, still swims a ****** Bay
In search of an undaunted soul to fight.
A Personification of Macabre
Tja, ik probeer wel nederlands te schrijven,
God weet dat ik het niet kan.
Ik ga niet nog een ******* boek lezen,
Dus we maken er het beste van.

Eerst moet je bedenken wat je überhaupt gaat schrijven.
Geen idee, niet dat ik ooit goeie ideeën heb.
Dus dan gaan we maar weer rijmen,
Alsof het van een rijmwebsite komt, het is haast "nep"

Als je dan eindelijk inspiratie hebt,
*** ga je het dan verwoorden?
Nederlands is gewoon een kuttaal.
Rens, ik ga je op een dag echt nog vermoorden (misschien)

En nu is het klaar met die kutrijmpjes,
Het werkt alleen maar in het Engels.
Ik wilde een rijmwoord bedenken,
Het eerste dat in me opkwam was "soepstengels"

Help lol
You "challenged" me to write a Dutch poem, so I did. It's a happy poem too. Maybe I'll translate it sometime.
btp Sep 2019
ik ben ******* *******
ik ben ******* gek
ik ben ******* gaar
ik ben ******* raar
en ik ben ******* moe
ik heb ******* hoofdpijn
en ik heb geen ******* social queue
ik ben kankerskaffa
ik zie alleen een waas
mn depressie is de baas
ik hou van SOA's
ik drink bier met een dikke lul
ik smoke van dat groene spul
ik ga hard op je *****
ik neuk je moeders snitch
word wakker in een ditch
gelukkig kan ik lekker snuiven
en de coke van mn nagels wuiven
If you're sad
Say 'stroopwafel'

have a nice day bro's
A "poem" every day.


( A friend wrote this)
A Henslo Jul 2019
VERS VOOR EEN PERS

De hemelzangers trekken allemaal
Naar de groene velden van Frankendael.
Onder de struiken bestaat geen rust
Voor het suffe brein, de sterke lust
En de schielijke ogen van Pluizenbaal.
Er is geen bevrijding zonder lijden.
O wanneer is het knarsend hart moe?
Wanneer geeft de krakende zetel toe?
Moet deze zomerdag echt verscheiden?
Wanneer zal de tijd voorgoed verglijden?
English Dutch transposition A. Henslo 2017
Original poem by T.S. Eliot 1932

LINES TO A PERSIAN CAT

The songsters of the air repair
To the green fields of Russell Square
Beneath the trees there is no ease
For the dull brain, the sharp desires
And the quick eyes of Woolly Bear.
There is no relief but in grief.
O when will the creaking heart cease?
When will the broken chair give ease?
Why will the summer day decay?
When will Time flow away?
Amaryllis Jun 2019
Breek door het duistere zicht,
En geniet van het eeuwige licht.
A poem in Dutch

Enjoy!

Break through the dark sight,
And enjoy the eternal light.
HJV Mar 2019
Ik zie ze vallen, de vogels zijn bevroren.
*** kan een vorst zo snel bevriezen?

Vliegen naar de vrijheid richting verder.
Maar het noorden is koud en het zuiden verwoest.

Oost of west, thuis, draag ik een vest.
De kachel verliet mij. Waarom verliet hij mij?

Een heuvel probeert zijn piek te bevochtigen,
Maar niemand staat daar, dus hij blijft droog.

Alles rolt naar beneden, een diep en duister gat.
Wanneer krijg ik een reden? Mijn kin is nat.

Ik vraag mij af wanneer dooi zal wederkeren.
Ik vraag mij af wie er moet leren.

Zijn zij dood en leef ik voort?
Of is dit zoals het hoort?

Kleurenblind, dat ben ik, maar jij bent doof.
Jouw oren werken, graver des kloof.

Wil jij niet luisteren? Ben jij bang?
Laat mij jou koesteren met mijn gezang.

Jouw wonden, lik ze niet zo hard.
Voel je pijn, spreidt het vlees apart.

Ik ben daar, ik **** je kreet.
Jouw vervloeking, toch, ik grijp je beet.

Ooit op een dag, in verre tijd.
Mijn hart beantwoord; jouw spijt.

Open je ogen en druppel met mij mee
Vergiffenis en liefde, ons bootje op zee.
My first ever poem in my native language, to my mother
Next page