Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
May 2020
I saw a mother cry once cry by her killed
Child’s body in Angola. It’s hard
To render her grief in my poems, indeed,
Her vexation’s bitterness. Before that
She had lost her father not long ago and
Mother died from cholera’s disgrace
And she did cry cursing the Creator’s hand
And also her Portuguese faith.
Loss’ bitterness’s calling to go to war
To take vengeance for a dead brother!
She can’t live without a child any more.
Reckoning will befall the killer.

Я видел в Анголе, как плакала мать
Над телом убитого чада.
И горе её тяжело передать
Стихами. И горечь досады:
Недавно она потеряла отца
И мать умерла от холеры.
Она проклинала и бога-творца,
Его португальскую веру.
К оружию горечь потери зовёт –
Крестьянку постигла утрата!
Она без ребёнка уже не живёт –
Убийцам устроит расплату!

Translator - I. Toporov
Vladimir Lionter
Written by
Vladimir Lionter  26/M/Moscow,Russian Federation
(26/M/Moscow,Russian Federation)   
Please log in to view and add comments on poems