Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Sep 2018
I am half-Chinese and a half Filipino-Spanish.
I have only learnt to speak Filipino my whole life.

The best advises I have received is that there is no right or wrong,
that labels does not always help.
That no matter what, I should just go
and "Live my life", or "Sing in Full Voice, Until Then".

Attentive to a fault to the work or person at hand.
Because of routine and living demands, sometimes I
only pay attention to what is available or given to me.

Like the quest for the Spices of the East, I could no longer live the same way when the time came. I had to learn preservation and other flavors.

In a Asian Food Show, someone shares
How some later generation Chinese had to study their own native language in secret between 1966 to 1998.  
Stories of how their migrant or refugee heritage have made them scapegoats of many local tensions.
And varieties of words and ingredients also native to Chinese and later generations that lived offshore.

Many of us now in the thrash of our collective songs
towards healing and full living as humanity, continuing
refugees and wanderers in our own ways.

Where we see our indigenous-selves and our oppressor-selves,
is not as difficult as we are usually made to,
in a world of artificial
demands and surpluses.

One old song gently reminds me
in many languages singing,
as another bowl of handmade noodles
breaks open into countless random pieces:

We are only passing through earth.
Made to experience, and let go of our fears
and limitations.To gather our remains so that
it is inanimate buildings and objects that are used
by the living instead, and nothing is left behind.
To not leave a trace. To learn how to love.#
Krysel Anson
Written by
Krysel Anson
  7.7k
   --- and Sally A Bayan
Please log in to view and add comments on poems