Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Aug 2018
Qué música tan triste hacen dos mentes cuando se aman,
se lloran, se caen, se meditan,
y los violines chirrían su suerte despiadada,
su perdición desdichada que se cae
y se cae, como el mar en la lluvia;
que precipita la cara del ahogado
que encalla y garantiza el grito del niño.

Qué música tan triste hace mi mente cuando te ama,
y tú no me amas, y el sol cae
sobre nosotros cuando me besas
y yo no siento nada,
pues no te amo,
mas los violines siguen eternos.

//

What a sad music two minds make when they love each other,
cry each other, fall each other, meditate each other,
and violins screech their ruthless luck,
their unhappy doom that falls
and falls, like the sea in the rain;
which precipitates tha face of the drowned
which runs aground and guarantees the scream of the child.

What a sad music my mind makes when it loves you,
and you don't love me, and the sun falls
over us when you kiss me
and I don't feel anything,
for I don't love you,
but the violins continue unending.
Somewhat promted by Cernudas "Que ruido más triste"
Nis
Written by
Nis  21/Trans Female/Spain
(21/Trans Female/Spain)   
244
 
Please log in to view and add comments on poems