Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
LXXI The Moving Finger writes; and, having writ, Moves on: nor all your Piety nor Wit    Shall lure it back to cancel half a Line, Nor all your Tears wash out a Word of it. LXVI I sent my Soul through the Invisible, Some letter of that After-life to spell:    And by and by my Soul return’d to me, And answer’d “I Myself am Heav’n and Hell:” <> But there are very rare occasions when the translation is so good it actually supersedes the original, taking it to a wider audience. If there is an argument for anyone having done that, it is probably Edward FitzGerald with his translation of “The Rubaiyat” of Omar Khayyam.
0
Aug 27, 2023
Aug 27, 2023 at 6:40 AM UTC
Excerpts from Omar Khayyam’s “The Rubaiyat”
LXXI The Moving Finger writes; and, having writ, Moves on: nor all your Piety nor Wit    Shall lure it back to cancel half a Line, Nor all your Tears wash out a Word of it. LXVI I sent my Soul through the Invisible, Some letter of that After-life to spell:    And by and by my Soul return’d to me, And answer’d “I Myself am Heav’n and Hell:” <> But there are very rare occasions when the translation is so good it actually supersedes the original, taking it to a wider audience. If there is an argument for anyone having done that, it is probably Edward FitzGerald with his translation of “The Rubaiyat” of Omar Khayyam.
nat-lipstadt
Written by
99/M/NYC/Lippstadt/Kraków
Aug 27, 2023
Aug 27, 2023 at 6:40 AM UTC
Request permission to use this poem