Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
l'ombre de l'objet devint cette chambre, plein d'hiver et les lueurs, jaunes et vertes. où sont les nuits dans lesquelles j'aimais rêver? un soleil passait, l'ombre changée en géométries intarissables; je ne parle pas devant les rivières, elles voient le ciel, repartir pour toujours, sans bruit. j'eus le temps de poser mes yeux sur l'angle fugitif de l'ombre, inversée, et j'étais sur la terre, être de verre, sur ce bord même de l'abîme; vide, entre glace et sommeil.
0
Mar 27, 2013
Mar 27, 2013 at 4:36 AM UTC
pagaille
l'ombre de l'objet devint cette chambre, plein d'hiver et les lueurs, jaunes et vertes. où sont les nuits dans lesquelles j'aimais rêver? un soleil passait, l'ombre changée en géométries intarissables; je ne parle pas devant les rivières, elles voient le ciel, repartir pour toujours, sans bruit. j'eus le temps de poser mes yeux sur l'angle fugitif de l'ombre, inversée, et j'étais sur la terre, être de verre, sur ce bord même de l'abîme; vide, entre glace et sommeil.
the shadow of the object became this room, full of winter and the lights, yellow and green. where are the nights I once dreamt in? a sun passed, the shadow shifted into inexhaustible geometries; I do not speak before the rivers, they see the sky, depart forever, soundlessly. I had the time to place my eyes on the fugitive angle of the shadow, reversed, and I was on the ground, made of glass, on the very edge of the abyss; empty, between ice and sleep.
tom-mccone
Written by
New Zealander
Mar 27, 2013
Mar 27, 2013 at 4:36 AM UTC
Request permission to use this poem