Hello PoetryVoting

Vote

Voting-Boards

Home

HomeFollowingInboxNotifications

Read

ReadLiftedFeedsHeartedHistoryMy poemsNew poem

Explore

ExploreOrbitsWordsTagsClassics
Log in
0
Stars
0
Embers
0
Alerts
0
Inbox

Vote

Voting-Boards

Home

HomeFollowingInboxNotifications

Read

ReadLiftedFeedsHeartedHistoryMy poemsNew poem

Explore

ExploreOrbitsWordsTagsClassics
Log in
0
Stars
0
Embers
0
Alerts
0
Inbox

Holodomor (hunger)

Cierra la boca,

Mi dulce criatura.

Estas hambriento

Lo puedo notar.

 

Mas hoy no hay comida

y, yo lo presiento,

No la habrá en un tiempo más.

 

Cantaré un rato,  si eso es de ayuda

Siéntate quieto en éste lugar.

Olvida el hambre y duerme profundo

Sueña que en un banquete estás.

 

Basta comida, música viva

Corre y ve con el general.

Dile que en casa los niños suplican

Por una mordida

 

                      Del más simple pan...

 

*********translation

 

Close your mouth,

My sweet child

You are hungry,  

And I can tell.

 

But today,  there is no food

And I can just feel it,

There won't be

For another long while.

 

I'll sing a while, if that helps a little

Sit down still. Right  here,  beside me.

Forget the hunger, sleep peacefully

Dream that you are in a feast.  

 

So much food, and lovely music

Run to speak to the General.

Tell him,  back home the children are begging

For just one bite

 

                 Of the plainest bread

Request permission to use this poem
Written by
thelaughroom
Published
Sep 8, 2014
Lines·Words
34·165
Notes

The Holodomor was a famine in the Ukrainian Soviet Socialist Republic in 1932 and 1933 that killed up to about 10 million Ukrainians. Holomodor literally translates as "hunger"

Poorly translated at the moment, shall improve it later on.

Tags
#death#hunger#spanish#bilingual#holodomor
Permission

Request to use this poem

Tell thelaughroom how you would like to use it. We review requests before forwarding them.

AboutBlogFAQPrivacyTermsContact
© 2009-2026 Hello Poetry/v27.0 by @eliotyork
Explore
Hello PoetryVoting
Write