Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
Translated by Przemyslaw Musialowski 7/20/2018 And the sun seems to disappear in the west in beeches crowns, it sinks in green and the night like a king sits upon the throne and it shimmers in moonlight. And nothing has changed - ages are passing: the moon has not grown, the sun has not diminished, hunter and hare do not count the stumbles, no beginning will ever meet the end. The crows are cawing though I do not know what - allegedly they carry foretaste of winter and it so happens that my eyes water, because time turns winter's birthday into the autumn's funeral. The last travelers will sit for a moment as before the journey the strangers sat with the household members like a daisy with the most beautiful rose. And so is the Earth that there is enough space for everyone, enough water and air, fire and ash: for the rich, the beggars, for those experienced by fate - without favoring - it will host everyone. Wieslaw Musialowski 6/14/2008
0
Oct 5, 2019
Oct 5, 2019 at 8:47 AM UTC
Invariability
Translated by Przemyslaw Musialowski 7/20/2018 And the sun seems to disappear in the west in beeches crowns, it sinks in green and the night like a king sits upon the throne and it shimmers in moonlight. And nothing has changed - ages are passing: the moon has not grown, the sun has not diminished, hunter and hare do not count the stumbles, no beginning will ever meet the end. The crows are cawing though I do not know what - allegedly they carry foretaste of winter and it so happens that my eyes water, because time turns winter's birthday into the autumn's funeral. The last travelers will sit for a moment as before the journey the strangers sat with the household members like a daisy with the most beautiful rose. And so is the Earth that there is enough space for everyone, enough water and air, fire and ash: for the rich, the beggars, for those experienced by fate - without favoring - it will host everyone. Wieslaw Musialowski 6/14/2008
Friends, I am asking for your understanding, because all my translations must be proofread and corrected. Poems are hard to translate (even in free verse translations). The original is rhymed. Regards.
Written by
71/M/Niemodlin / Poland
Oct 5, 2019
Oct 5, 2019 at 8:47 AM UTC
Request permission to use this poem