Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
I was angry with my friend, I told my wrath, my wrath did end. I was angry with my foe; I told it not, my wrath did grow. And I watered it with fears, Night and morning with my tears; And I sunned it with smiles, And with soft deceitful wiles. And it grew both day and night, Till it bore an apple bright And my foe beheld its shine And he knew it was mine. And into my garden he stole When the night had veiled the pole, In the morning glad I see My foe outstretched beneath the tree. () መርዛማው ዛፍ በጓደኛዬ ተናድጄ ነበር ምሬቴን እንደተነፈስኩ፣ ከብስጭት ተገላገልኩ! በባላንጣዬ ተናድጄ ነበር ምሬቴን ስለአፈንኩት አፀደቅኩት፣ የፍርሐትን እንባ ያለፋታ አጠጣሁት ቀንና ማታ ፍሬ አፈራ ማራኪ ለእይታ! ጠላቴ የኔ መሖንዋን እያወቀ በፍሬዋ ተሰረቀ፣ እናም ጨለማን ተገን አርጎ ገባ ከአትክልት ቦታዬ ሰርጎ፡፡ ጠዋት ተመለከትኩ በደስታ በአንክሮ፣ ጠላቴ ዛፏ ስር ተዘርሮ!
0
Jan 11, 2016
Jan 11, 2016 at 10:17 AM UTC
The poison tree/By William Blake/መርዛማው ዛፍ/Translation Amharic /Alem Hailu
I was angry with my friend, I told my wrath, my wrath did end. I was angry with my foe; I told it not, my wrath did grow. And I watered it with fears, Night and morning with my tears; And I sunned it with smiles, And with soft deceitful wiles. And it grew both day and night, Till it bore an apple bright And my foe beheld its shine And he knew it was mine. And into my garden he stole When the night had veiled the pole, In the morning glad I see My foe outstretched beneath the tree. () መርዛማው ዛፍ በጓደኛዬ ተናድጄ ነበር ምሬቴን እንደተነፈስኩ፣ ከብስጭት ተገላገልኩ! በባላንጣዬ ተናድጄ ነበር ምሬቴን ስለአፈንኩት አፀደቅኩት፣ የፍርሐትን እንባ ያለፋታ አጠጣሁት ቀንና ማታ ፍሬ አፈራ ማራኪ ለእይታ! ጠላቴ የኔ መሖንዋን እያወቀ በፍሬዋ ተሰረቀ፣ እናም ጨለማን ተገን አርጎ ገባ ከአትክልት ቦታዬ ሰርጎ፡፡ ጠዋት ተመለከትኩ በደስታ በአንክሮ፣ ጠላቴ ዛፏ ስር ተዘርሮ!
We must not have an axe to grind we have to bury the hatchet
Written by
Jan 11, 2016
Jan 11, 2016 at 10:17 AM UTC
Request permission to use this poem