Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
MARIA PANOUTSOU Jan 2017
Στον Τάσο Πετρή

Gentlemen, don’t let anything,
anyone, deceive you
Stamatis Polenakis

Αγαπητέ μου φίλε,
Κάπως  διαφορετικά αισθάνομαι και ήθελα να μοιραστώ μαζί σου την προσωρινή μου  αλλαγή. Την ονομάζω προσωρινή,  γιατί είσαι στο πίσω μέρος του μυαλού μου όλες τις στιγμές  της μέρας,  αλλά η καρδιά μου,  θέλει να ξαποστάσει από τους κυματιστούς  κραδασμούς, της σκέψης μου για σένα.
Δεν είμαι σταθερή πρέπει να το παραδεχτώ και εγώ  όπως ο καιρός που συνεχώς αλλάζει έτσι και εγώ γυρωφέρνω, πάω και έρχομαι, με  συντροφιά τις  εντυπώσεις.
Είδα ανθρώπους να βασανίζονται  στους εφιάλτες μου την νύχτα, θα  σου εξιστορήσω  τα όνειρα μου,  κάποια φορά. Ένα  βράδυ είδα, την μάνα μου να με ρουφάει από το κρεβάτι και εγώ βογκώντας, να ξυπνώ  και να πετάγομαι  κάθιδρη.  Συνάντησα  ανθρώπους πεινασμένους,  να εκλιπαρούν  ένα ψίχουλο. Και  γνώρισα την απουσία, στα μάτια των ανθρώπων, νεκροί από την    φροντίδα και την κρυφή η φανερή  αλαζονεία  τους, να  κομματιάζει τα σπλάχνα τα δικά τους και των άλλων. Κάποτε σκέφτηκα  ότι πριν πεθάνω θα έχω κατορθώσει να καταλάβω κάτι από την ζωή. Σήμερα  λέω πως όχι, όλα είναι ένα μυστήριο, εκτός από τον άνθρωπο,  που τόσο προβλεπόμενος.  Βλέπω  τα μυαλά των ανθρώπων,  χυμένα μέσα σε   φτηνές συσκευασίες  μιας  χρήσης.  Μιλάω για τον μέσο άνθρωπο,  αυτόν που ονομάζουμε όχλο. Εγώ σε  αγάπησα γι αυτό που είσαι, κοίτα τι είδα σε σένα, είσαι το μοντέλο μου που ξεπηδά   από στάχτες  και συντρίμμια, σε διάλεξα  γιατί  είσαι μια πληγή, που  δεν αιμορραγεί, μια σήψη  σε παρόντα χρόνο, με την καρδία σου να κρατά όλο το αίμα  εγωιστικά, και τόσο ανθρώπινα. Είσαι  σταθερή αξία  σε μια ζωή που ρέει και  αφανίζει  στο λεπτό  κάθε  σημάδι αγάπης. Η θέση σου  στα άστρα  μαζί με θεούς και δαίμονες. Πεθυμιά για μια μπύρα  παγωμένη  περατώνοντας στα  χιόνια και βουλιάζοντας σε στρώματα ζεστά.
Μαρία  Κασσιανή  



©ΜΑΡΙΑ ΠΑΝΟΥΤΣΟΥ
MARIA PANOUTSOU Jan 2017
Dedicated To  Elena  Toumazi , Yiannis Antiohou,  Stamatis Polenakis





YOU
IMAGE/ MINE


Valorous  visor
Αsk / Gaze
Upon the gravel thy habitancy/ hesitancy /
I hold tightly my two hands
A pray  for a  marble / black/ black
Only black/
Crash you down
Crash me down/
Life with your other face  / small vulnerable thou
Today you / exist  / and   will / will  will willlllll/  for ever
Thinking of you and admire you / what audacity /
You look  around   slapdash/ and curious     /
Loking and Loking
Searching/
For this to beatify / now with tolerance /
Great   you/ now and sure / I find  you /
In a pink tones cloths / and  colored / rooms /
Slippery paths wish / finding
Find you unscathed / light lips
Face altered /only  by joy
Beyond the truth / that  hurts /
Run to catch up /  stop / those  people
So welcomed / invited / time is running
The opposite house/ the nights / look / flickering
A flame coming from  unwarmth  / faces
Yours / you are  hanging a picture /  like painting
You said / Come Life / I will teach you  /Ha
With my  own voice /mine only/
Do not  resist the electric flow of the universe
I let myself / and I am not / that seems to be
I get lost in the size of this world  /
Does not exist /before I even perish
Everything is a drop / already evaporates / before even born /
Now   know it /
Even / even /even
And nonexistent  pain
People are losing /lusting/ for a fresh carrot
I have nothing with carrots…..
But/ yes/ yes/  I want to be baptized
To a name / to a man
To  his  hot/ saliva   /
Keep me  out of the limelight
The poem  translated by  me from my Greek poem  ΕΙΚΟΝΑ ΜΟΥ
MARIA PANOUTSOU Jan 2017
εικόνα μου  




  καλή μου προσωπίδα
ρωτώ/θωρώ την χωμάτινη  κατοικιά σου
κρατώ σφιχτά  τα δυο μου χέρια
ένα κομμάτι μάρμαρο /μαύρο
με πλακώνει
ζωή με άλλο πρόσωπο/μικρή ευάλωτη εσύ
σήμερα  είσαι /και ήσουν / και θα είσαι
σε σκέφτομαι και σε θαυμάζω /τι θράσος /
κοιτάς με περιέργεια και ψάχνεσαι/  
για αυτό σε μακαρίζω /τώρα με ανοχή/
μεγάλη τώρα  και  σίγουρη/ σε βρίσκω
σε ροζ  αποχρώσεις/σε χρωματιστά / δωμάτια/
γλιστερά μονοπάτια εύχομαι / να βρεις και
να σε βρουν αλώβητη / με φως στα χείλη
με πρόσωπο  αλλοιωμένο μόνο από χαρά
πέρα  από την αλήθεια  σου /που πονάει/

τρέξε να προφτάσεις / στην στάση / κάποιοι άνθρωποι
χαιρέτησε λοιπόν / κάλεσε  / ο χρόνος  λιγοστεύει
στο απέναντι σπίτι  την νύχτα/  κοιτάς /το αναβόσβησμα  
μιας φλόγας  που βγαίνει  από απρόσωπα /   πρόσωπα
το δικό σου  / θα μείνει  μια  εικόνα / όπως την   ζωγράφισες
που  είπες  / έλα   ζωή/ να σου διδάξω  / την δική μoυ φωνή
δεν  αντιστέκομαι στο ρεύμα  
αφήνομαι /και δεν είμαι/ ότι μοιάζει να είμαι
χάνομαι μέσα στο μέγεθος του κόσμου/ και δεν υπάρχω  πριν χαθώ  
όλα είναι μια  σταγόνα/ που ήδη εξατμίζεται/πριν καν γεννηθεί/
και ο πόνος ανύπαρκτος
ο κόσμος  χάνει  τον κόσμο για ένα φρέσκο καρότο
δεν έχω τίποτα με τα καρότα
αλλά  να που  θέλω να  βαφτιστώ  
σε ένα όνομα/ σε έναν  άνθρωπο
σε  σάλιο ζεστό /  


  © Μαρία Πανούτσου
μικρές παραλλαγές

Με ερωτήματα  βλέπω  την χωμάτινη  κατοικία σου/ γι αυτό σε κρατώ στα δυο μου χέρια ευλαβικά /είσαι  ένα αλαβάστρινο βάζο/ μαστόρων από την  προηγούμενη ζωή/ κομμάτια  πάζλ /παιχνίδι  στα χέρια του αγαπημένου/που ξέρει  να με οδηγεί /
MARIA PANOUTSOU Jan 2017
MEMORY

The wind passed through the trees’ foliage.
Sandy, remote corners of no-man’s land.
Pine trees’ truncated branches.

A glance stands against every lover,
and yet last night I heard our song
as the full moon rounded the sky
and ever since passion instils twilight and dawn on my windows.

All is damp, and the wicker chair a trap.
I sought to fall in with the lines on the horizon,
and monstrous conches tattooed your face
on my white arms.
A seagull won’t be saved by sea food,
but from your hand, as you feign throwing
breadcrumbs slowly on the whitecaps.


By Maria Panoutsou
Translated  from Greek language by Yannis Goumas
MARIA PANOUTSOU Jan 2017
no words anymore / to say /
or a song to sing
/a birdie / and this / mute /
beating the beak on the glass
in my window /
up and down / in flimsy twig /
ash / and  dry /
this world /the perfect world /
the good one / the new one
/the everywhere / dead /

©Maria Panoutsou
MARIA PANOUTSOU Jan 2017
δεν έχω λόγια πια / να πω/
να τραγουδήσω
ένα πουλάκι μόν έμεινε/ κι αυτό/
βουβό/
πάνω και κάτω/ σε κλαδί σαθρό/
σταχτή/ ξερό /
αυτός ο κόσμος ο καλός/ ο νέος/
ο απανταχού / νεκρός/


©ΜΑΡΙΑ ΠΑΝΟΥΤΣΟΥ
MARIA PANOUTSOU Jan 2017
Letra: Maria Panoutsou
Traducción del Griego: Antonio Chincoa



Siéntate,
coge una silla
y siéntate.
el sol está lejos aún
cuando llegue la hora
lo veremos
traerá luz y calor
lejos está todavía el sol
y hace frío
y hace frío
es,
cuando venga la hora
lo sentirás
lo sentiremos juntos
y te irás
siéntate,
coge una silla
y siéntate
also  music by  Antonio Chincoa
Next page