Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
A Yorks Sep 2019
Maybe I'm bitter,
But finally I can see,
That I was to blame.
A Yorks Sep 2019
The time has come to understand all that you said;
Although it fills my heart up with a sense of dread;
To entertain the thought, that maybe I was wrong;
To think that I was helping you to get along;
You didn't love me, you just loved what I could do;
You didn't need me, and I guess I don't need you;
I was the stepping stone you needed to break free;
And when I fell apart you stepped away from me,

You tore me down with everything I did for you;
I still don't see how I could manage to pull through;
And after every single suicide you feigned;
I still don't understand what you thought you would gain?
I held it all inside and let it build away;
I thought it was for you I held up everyday;
And when the time had come that I did finally crack;
You went immediately around behind my back.

I wish for peace but don't receive it,
                                   Mercy upon me,
If I could only be forgiven,
                                   It can never be.

The time has come to understand I must move on;
Although it fills my heart like concrete that you're gone;
I know I never should have reached for you my hand;
Why did it take so long for me to understand?
All that I did for you, I thought I did what's right;
Now I can't even get myself to sleep at night;
My notes in therapy are scribbled with your name;
The final end result of all this twisted game.

I wish you peace, though not deservèd,
                                   Mercy upon you,
I wish I could deny forgiveness,
           But I forgive you.
With chord notation.
A Yorks Jun 2019
Is daar a woord
Wat ek kan gebruik,
Wat beteken wat ek bedoel,
As die woorde in my eie taal
Nie meer volstaan nie?

Wat sê 'n mens,
As sy moedertaal
Nie meer die taal
Van sy siel is nie?

Die frases pas nie reg
In my uitheemse mond nie,
Die vokale klink nou vreemd,
En die konsonante is ook.

Die werkwoorde werk nie,
Die naamwoorde benoem niks,
Die vrugtelose adjektiewe
se Beskrywinge is nikswerd.

Ek's 'n kind van die wêreld,
En my taal is 'n moeder
Wat my lankgelede verlaat het.
Sy't geen liefde vir my nie,
Net 'n onbekende tussen tale.
A Yorks Jun 2019
Surud belha ume ina,
Nusan takme in dunaš una,

Zul nusanipe sehejaheš,
Kam nusanipe dabantina šaheš.

Zumurrud-belha nukume,
Ta'rix nime mellik šaš;

Iršekki betir nupe,
Meten marikeš inne;

Belha, mellik antakmentu.
"Emerald"

"A hymn to my country,
Which gives life to me,

Whose waters glimmer,
Whose seas are blue.

Our emerald-country,
Your history is millennia;

Your enemies many,
But they have never had victory;

O land, live for millennia."
A Yorks May 2019
You can be bitter
And angry if you want to;
It's still not my fault.
A Yorks May 2019
Shwanta wadar nayka daha,
Mibladi, mibladi;
Shwanta wadar nayka daha,
Mibladi, mibladi.

Kwaykwa shawi samlag' sansha,
Mibladi, mibladi;
Kwaykwa shawi samlag' sansha,
Mibladi, mibladi.

Aysh kway samlaga mu jawsam,
Mibladi, mibladi?
Aysh kway samlaga mu jawsam,
Mibladi, mibladi?

Nu ta jawsam; mu jawsata,
Mibladi, mibladi;
Nu ta jawsam; mu jawsata,
Mibladi, mibladi.
From the Hungarian folk song "Tavaszi szél vizet áraszt"

"The spring wind blows the waters,
My wildflower, my wildflower;
The spring wind blows the waters,
My wildflower, my wildflower.

Every bird searches for a partner,
My wildflower, my wildflower;
Every bird searches for a partner,
My wildflower, my wildflower.

And what partner should I choose,
My wildflower, my wildflower?
And what partner should I choose,
My wildflower, my wildflower?

I choose you and you choose me,
My wildflower, my wildflower;
I choose you and you choose me,
My wildflower, my wildflower."
A Yorks May 2019
Ay mibladi, mibladi!
Shanchira su mibushmi!
Mibi dwash misamlaga
Na syurgi magam wayda
Gwifa haywa gwayfam
Nachi manamkwa.
Ay mibladi, mibladi!
Shanchira su mibushmi!
Mibi dwash misamlaga
Na syurgi magam wayda
Sa 'pa damsha gwamasa
Ba mu wacham!
From a Hungarian folk song.

"Oh, my wildflower, my wildflower!
My good world comes to an end!
Far from me is my lover,
I cannot find a trace of him,
I live a lonely life,
And await death.
Oh, my wildflower, my wildflower!
My good world comes to an end!
Far from me is my lover,
I cannot find a trace of him,
That he would return home,
How I wish!"
Next page