I was young, my hair
covered my forehead.
I picked flowers,
played by the door.
You were riding
a bamboo horse,
jousting with plums
among the benches.
We lived in Changgan,
without dislike or suspicion.
I became your wife at 14,
I was shy and unsmiling,
I felt walled-in, and I refused
every one of your calls.
But at 15, I found myself laughing.
I even willed our ashes together.
Now I was drowning, even
as I threw my eyes to you.
By 16, you had traveled
through gorges filled with rivers.
I heard nothing for five months,
and monkeys cried from the sky.
Your footsteps by the door
slowly filled with moss
too thick to sweep, and leaves
dash away in autumn winds.
In August, yellowed butterflies
arrive in pairs to the salt grass.
It hurts my heart to watch it.
I can feel myself aging.
But sooner or later you must descend
back through the river gorge.
Please write before you do -
I will come and meet you
all the way by
Long Wind Beach.
translation of the poem "Changgan Xing" by Li Bai (701 - 762)