Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
sergio-lira
Llamé a la puerta del corazón, porque a quien el corazón deseaba Vino, "¿quién llama?" Dije, "¡esclavo del corazón!" Los brillantes rayos del amor brillaban a través de la grieta de la puerta Sobre los transeúntes y encendían ese ***** profundo Ola tras ola de encantadores rayos, mi corazón estaba sobrecargado En comparación con esta luz brillante, la luna y el sol quedaron pálidos Si la mente toma el mando, la esclavitud del corazón dará la orden Pondrá una correa en la mente y en todo, y la sostendrá en su mano. Esta emoción en el mundo, sirve solo para agitar Y liberar cada cadena, con este gozoso estado de plenitud. Su cuerpo emite luz, entronizado sobre el asiento del poderío Del alma en su puerta se sienta encantada y lee mucho en esa vista Él no es un mendicante, el que habla poco pero dice mucho Reflexiona sobre las reflexiones, ve todo lo que es mientras que mira "nada". Todos los que han probado este vino se ven obligados a caminar en esta línea Cada una de las nueve estrellas, con el diseño del corazón alineado. De Tabriz, uno como Shams, llega para los buscadores del divino Sustento en la viña del amor, el jardinero de la vid de tu alma. Rumi-Divan-e Shams Tomado de la magnífica traducción al inglés de Shahriar Shahriari Vancouver, Canada July 20, 1998
0
Mar 5, 2019
Mar 5, 2019 at 8:12 AM UTC
Untitled
Cada respiración es una canción de amor De izquierda a derecha, nos rebasa Regresaremos al mundo del más allá. A tal destino nadie puede desafiar. Venimos de los cielos Ahí fraternizamos con los Ángeles Al mismo lugar nos elevaremos A esa ciudad, pasando los siete cielos. Estamos por encima de los cielos y trascendemos a los ángeles ¿Por qué deberíamos transigir? La Casa de las Canciones es nuestro destino. Vivamos con buena Fortuna El destino es contradictorio, Alegres a nuestras vidas demos La victoria del orgullo mundano. El dulce aroma de esta brisa Brota del rizo de ese cabello Radiante fantasía sobre sus rodillas Sobre de esa cara gustoso se fija. Las personas son como los dementes Nacen del mar del alma Manténgase a flote muchas lunas Al mar, el demente, controla. Desde ese mar llegó la ola Mientras el barco tomaba forma Del naufragio nadie podría salvarse Volviendo al mar por esa tormenta. Lo que parecía malo, era la gracia la amabilidad estaba en la ira de la ola El amanecer de la conciencia aparece Iluminando ese camino divino. Desde Tabriz comenzó a brillar La Luz de la Verdad, me llama Tu luz que siendo la Distinta Luz Divina, no obstante, conecta todo. Rumi-Divan-e Shams Tomado de la magnífica traducción al inglés de Shahriar Shahriari Vancouver, Canada July 20, 1998
0
Jan 30, 2019
Jan 30, 2019 at 1:35 PM UTC
RUMI