Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
koray-feyiz
koray-feyiz
Koray Feyiz was born in 1961 in İstanbul-Üsküdar. He completed his primary, secondary and high school education at Turkish Education Association Istanbul College as a scholarship student. Because of the political conflicts he was able to complete his education of Surveying Engineering at Karadeniz Technical University in 1983, which he first started in 1978 at Istanbul Technical University. He was arrested by authoritarianism in 1980 and served for a length of time. He started to do his master’s degree at the Department of Urbanism at Middle East Technical University in 1990 and got his master’s degree in 1992. He was elected to take education in England with Fulbright Scholarship. He started to study his doctorate thesis of “Urban Psychology” at London Technical Institute and completed it in 2005. He is fluent in both English and French. He is a member of P.E.N, Turkish Authors’ Union and Litterateurs’ Association.
I'm not farther from death than you are, Tender leaf, slender branch. We all live very close to it. But my heart has been salvaged. It's nearly off the map. The heart doesn't reason this way In every man. It doesn't take wings From its subterranean shell like this. You are the stars of night, You are the tree, a ballerina Of grace. I'm the root. Now you are exhausted. You say your load was too heavy. I forgave you, but you failed To listen to me, drifting into your life Of earnest foliage and birds' nests. What were you saying to me, To the one who always redeems Fear has left you just skin and bones Look: you are the one being tested And tried. I am the root. You close your windows feeling Diminished, belittled. Your tiny world is fast disappearing Into my immense space. I don't know you well, But I wasn't so crowded Just a little bit earlier. You're a bullet in the barrel, An irrelevant splash. I am the root. The dead summoned their courage And gathered to find arbitrarily, in one another Love never seen before, All-encompassing love without boundaries. Maybe something will occur in the end Your farewell imagined its own reality. Your mouth said: I am taking wings, I'm contemplating. I am a long and narrow road, And will be closed down sooner or later. I am the most disloyal traitor To face your mask. Look now: Your specter is lost inside me, As if it had disappeared into a mirror. You did this. You offered thousands of lies to me Instead of the truth. Death smiled as a way to humiliate. I know The earth. I am the root. Koray Feyiz (Translated from Turkish by Dr.Nesrin Eruysal & Prof.Dr. Kenneth Rosen)
0
Oct 18, 2016
Oct 18, 2016 at 6:13 PM UTC
I AM THE ROOT
I'm not farther from death than you are, Tender leaf, slender branch. We all live very close to it. But my heart has been salvaged. It's nearly off the map. The heart doesn't reason this way In every man. It doesn't take wings From its subterranean shell like this. You are the stars of night, You are the tree, a ballerina Of grace. I'm the root. Now you are exhausted. You say your load was too heavy. I forgave you, but you failed To listen to me, drifting into your life Of earnest foliage and birds' nests. What were you saying to me, To the one who always redeems Fear has left you just skin and bones Look: you are the one being tested And tried. I am the root. You close your windows feeling Diminished, belittled. Your tiny world is fast disappearing Into my immense space. I don't know you well, But I wasn't so crowded Just a little bit earlier. You're a bullet in the barrel, An irrelevant splash. I am the root. The dead summoned their courage And gathered to find arbitrarily, in one another Love never seen before, All-encompassing love without boundaries. Maybe something will occur in the end Your farewell imagined its own reality. Your mouth said: I am taking wings, I'm contemplating. I am a long and narrow road, And will be closed down sooner or later. I am the most disloyal traitor To face your mask. Look now: Your specter is lost inside me, As if it had disappeared into a mirror. You did this. You offered thousands of lies to me Instead of the truth. Death smiled as a way to humiliate. I know The earth. I am the root. Koray Feyiz (Translated from Turkish by Dr.Nesrin Eruysal & Prof.Dr. Kenneth Rosen)
Continue reading...
53
you are also passing through my heart like the other rains; the way we walk is a knife-cut is it wothy of this passion? chagrins pace back and forth in my heart i stand like some soil, like a sea, a colour whose memories will remain the same forever... i open you like a wardrobe from which dresses run out when i open its door, only agony comes out of you. agony does not stay out of love both in alliance and after getting divorce, a part of man hurts. is it easy to be able to look at the backside of the walls? i prefer suffering in your absence to suffering when i was near you. Koray Feyiz (Translated from Turkish by Baki Yiğit)
0
Oct 18, 2016
Oct 18, 2016 at 5:57 PM UTC
THE WAY WE WALK IS A KNIFE-CUT
the face of yours the life appended a little sign is like a cinema you touched on my forehead a cold soda between the two acts the lyric voice of the gong ringing hourly the falling shadows of the buckthorn trees a sky broken on a day of wind form my frames of the sparrows left from the summer the face of yours the life appended a little sign is the alley of a district where the time is stopped it is the ant, belonging to there, we meet while touching the pebbles with our toes who knows when, where, instantly we had smelt a rain they dropped inside us the face of yours the life appended a little sign is the riverside, when I propped my mouth the crotch wet I steal, form the times when there are no male something which is garnet, a volcano on the booms of which daisy, lily and some lime are piled like cevdet anday says “mountings are aside, we are aside” Koray Feyiz (Translated from Turkish by Koray Feyiz)
0
Oct 18, 2016
Oct 18, 2016 at 5:51 PM UTC
side to side
I am scattering your dower with a future chest I find a word from anywhere I touch ***** laces everywhere an empty frame, licorice, a silent aria tomorrow they change for yesterday, that I don’t love for darkness, for the past, pellmell it is life, I say myself, just life I must say, no happiness without tear Koray Feyiz (Translated from Turkish by Koray Feyiz)
0
Oct 18, 2016
Oct 18, 2016 at 5:44 PM UTC
mirrors
I mean the rain you drop in my voice like a cloth cut by scissors, bridling its mare and my hand sniggering in lust though a smell of a banana in an old part of this city, all alone in hotel rooms and on brass beds dirtiest hours of my face a sartor with winter night face. Koray Feyiz (Translated from Turkish by Koray Feyiz)
0
Oct 18, 2016
Oct 18, 2016 at 5:42 PM UTC
sartorial
a swallow from among clouds will explode like southwest today … Koray Feyiz (Translated from Turkish by Koray Feyiz)
0
Oct 18, 2016
Oct 18, 2016 at 5:41 PM UTC
swallow
just I existed but no one in place of me a lily was bleeding in pure whiteness, like your hands … Koray Feyiz (Translated from Turkish by Koray Feyiz)
0
Oct 15, 2016
Oct 15, 2016 at 8:19 PM UTC
lily
we were ash with you, not fire most beautiful of two mouthed women much slimy spinach of my meal an alienation in each quiet I was sentenced you in birth, became a prisoner you are a book, a dusty book with leaning horizons from the edge a tiny book in the palm you are the autumn with faded leaves an alienation in each quiet I am scared when facing what if my word is condemned every man is an echo for himself there is not a water pounded in old mortars every longing blossoms a space in an escalloped daisy. Koray Feyiz (Translated from Turkish by Koray Feyiz)
0
Oct 15, 2016
Oct 15, 2016 at 8:17 PM UTC
ash
Morning about to come like the voice of a lake my voice is exhausted, its song swans anyhow each leaf as wet as a hanky says forget me never forget me never… yet picking up flowers is forbidden to us knocking the bins down railing the death five times the sun seems like the separation I dropped the sorrow under the shadow of the grapes I cooled at a pergola says forget me never forget me never… Koray Feyiz (Translated from Turkish by Koray Feyiz)
0
Oct 15, 2016
Oct 15, 2016 at 8:15 PM UTC
Words
I am the skeleton of the memories jiggling to Beyoğlu the heart is swinging in my chest of my dreams my eyes are not hollow, my hands are still warm I’ve found the song I need to sing I am whispering into the darkness, when will I be born A lake, a swan of Anatolia, an eastern hollyhock a steppe is steeped within me now a train loaded with hope at Haydarpaşa a lovely dog, a question, and then I am whispering into the darkness, when will I be born Koray Feyiz (Translated from Turkish by Koray Feyiz)
0
Oct 15, 2016
Oct 15, 2016 at 8:13 PM UTC
The question