Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
Liujiawen2024
Liujiawen2024
59/US (Zhui sui ni de xin) "Follow your Heart" / (Yu zhong zou xin qu) "Within the Jade, the Heart-Song plays." / Book on Amazon - Thoughts of the Heart: Volume I
Wuxing Category: Fire (火 - Huǒ) 2-xx The midsummer sun strikes the surface of the green pond, Lotus blossoms split the heat with heavy petals of pink, Beneath the wide shelter of floating emerald pads, The gold carp darts through shifting shadows of the deep. An old plum branch holds the weight of ripening fruit, The wind moves through leaves without leaving a trace, Upon a table of dark, rich aged fir, a gǔqín (古琴) rests, Waiting for the unseen hand to make its fibers speak. The old man, Yuèlǎo (月老), pulls the crimson cord tight in the shadows, Knotting our fates together long before the dawn of light, An inexplicable loop where the soul always finds its home. You are the steady stroke of the brush upon the silk, I am the ink that bleeds into your exact lines, Or perhaps I hold the wood and you pour the fluid dark. Two separate arts clashing in the space between beats, Resonating in a harmony that defies the passing world, A cosmic convergence where two different mediums meet. A single drop of black ink falls into clear water, It twists and blooms like smoke before it disappears, The white dragon handles the sky with silent authority, Slender, delicate fingers press and pluck the silk strings, Drawing heavy, resonant tones from the heart of the seasoned wood, The red thread does not break under the pull of miles, It stretches thin over mountains and the crests of oceans, Holding its color against the bleaching of the sun. I watch the ripples stir the reflection of the summer sky, Listening to the dark richness of the fir vibrating in the noon heat, There are no words ordinary enough to carry this weight. We have danced this exact path in a century forgotten, Bound to each other by a cord that spans across eras. You are the comfort in the clash, the guide who follows, My heart, my being, given completely to the celestial scales of white, Tied by the ancient hands of fate to the beat between beats, Two distinct notes, ringing as one, in perfect midsummer harmony. 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights Reserved.
0
3d ago
Jun 1, 2026 at 11:18 AM UTC
Red Thread of Destiny (2026)
Wuxing Category: Fire (火 - Huǒ) 2-xx The midsummer sun strikes the surface of the green pond, Lotus blossoms split the heat with heavy petals of pink, Beneath the wide shelter of floating emerald pads, The gold carp darts through shifting shadows of the deep. An old plum branch holds the weight of ripening fruit, The wind moves through leaves without leaving a trace, Upon a table of dark, rich aged fir, a gǔqín (古琴) rests, Waiting for the unseen hand to make its fibers speak. The old man, Yuèlǎo (月老), pulls the crimson cord tight in the shadows, Knotting our fates together long before the dawn of light, An inexplicable loop where the soul always finds its home. You are the steady stroke of the brush upon the silk, I am the ink that bleeds into your exact lines, Or perhaps I hold the wood and you pour the fluid dark. Two separate arts clashing in the space between beats, Resonating in a harmony that defies the passing world, A cosmic convergence where two different mediums meet. A single drop of black ink falls into clear water, It twists and blooms like smoke before it disappears, The white dragon handles the sky with silent authority, Slender, delicate fingers press and pluck the silk strings, Drawing heavy, resonant tones from the heart of the seasoned wood, The red thread does not break under the pull of miles, It stretches thin over mountains and the crests of oceans, Holding its color against the bleaching of the sun. I watch the ripples stir the reflection of the summer sky, Listening to the dark richness of the fir vibrating in the noon heat, There are no words ordinary enough to carry this weight. We have danced this exact path in a century forgotten, Bound to each other by a cord that spans across eras. You are the comfort in the clash, the guide who follows, My heart, my being, given completely to the celestial scales of white, Tied by the ancient hands of fate to the beat between beats, Two distinct notes, ringing as one, in perfect midsummer harmony. 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights Reserved.
Continue reading...
38
Wǔxíng Category: Water (水) 5-xx A thick, curved sliver of the waxing gibbous climbs high, Illuminating the heavy inkstone and the scholar's desk. The mountain stream swells with the spring thaw, Rushing past the bamboo gate and the smooth river stones. Inside the courtyard, a round moon cake rests on jade, Its sweet lotus center holding the promise of the full circle. A white mist coils gracefully along the outer wall, As the rising tide pools in the stone basins below. The dark ink flows across the paper like a rising river, Tracing the steady growth of the silver sky above us. You began as a slender crescent, a sharp arc of light in the dark, Carrying the ancient magic of the celestial dragon into my world. Now we watch the night sky pull more brightness into the void, Mirroring the way our lives are fusing together day by day. Let the world wonder at the mystery of the sovereign spirit and the man, I only see the fierce devotion that guides your steps to my side. The light is expanding, and we are moving toward the full crest. The crescent moon's early silver arc has given way to mass, A heavy lantern of light reflecting on the water's surface. The brush strokes grow bolder on the clean silk parchment, Recording the moon's steady march toward absolute completeness. The mountain winds grow quiet against the custom timber beams, Leaving the central courtyard protected, warm, and still. The white dragon rests her pearled coils near the wooden bench, Her scales catching the brilliant gleam of the waxing sky. The darkness yields as the silver canopy claims the night, And in this rising radiance, your true spirit is laid bare. You wonder how a simple keeper of ink and stone stands firm, Unshaken by the wild, shifting currents of a dragon’s soul. The sky does not fear the changing weight of its own light, It simply holds the stars until the circle is made whole again. I welcome the sharp, fierce edges just as I love the brilliant crest, And if your steps falter in the shadow, my arms are already there. The morning breaks bright upon the water, as my heart is bound to yours. 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights
0
5d ago
May 29, 2026 at 2:07 PM UTC
Echoes in the Waxing Light (2026)
Wǔxíng Category: Water (水) 5-xx A thick, curved sliver of the waxing gibbous climbs high, Illuminating the heavy inkstone and the scholar's desk. The mountain stream swells with the spring thaw, Rushing past the bamboo gate and the smooth river stones. Inside the courtyard, a round moon cake rests on jade, Its sweet lotus center holding the promise of the full circle. A white mist coils gracefully along the outer wall, As the rising tide pools in the stone basins below. The dark ink flows across the paper like a rising river, Tracing the steady growth of the silver sky above us. You began as a slender crescent, a sharp arc of light in the dark, Carrying the ancient magic of the celestial dragon into my world. Now we watch the night sky pull more brightness into the void, Mirroring the way our lives are fusing together day by day. Let the world wonder at the mystery of the sovereign spirit and the man, I only see the fierce devotion that guides your steps to my side. The light is expanding, and we are moving toward the full crest. The crescent moon's early silver arc has given way to mass, A heavy lantern of light reflecting on the water's surface. The brush strokes grow bolder on the clean silk parchment, Recording the moon's steady march toward absolute completeness. The mountain winds grow quiet against the custom timber beams, Leaving the central courtyard protected, warm, and still. The white dragon rests her pearled coils near the wooden bench, Her scales catching the brilliant gleam of the waxing sky. The darkness yields as the silver canopy claims the night, And in this rising radiance, your true spirit is laid bare. You wonder how a simple keeper of ink and stone stands firm, Unshaken by the wild, shifting currents of a dragon’s soul. The sky does not fear the changing weight of its own light, It simply holds the stars until the circle is made whole again. I welcome the sharp, fierce edges just as I love the brilliant crest, And if your steps falter in the shadow, my arms are already there. The morning breaks bright upon the water, as my heart is bound to yours. 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights
Continue reading...
38
Wǔxíng Category: Water (水) 5-xx A vibrant blue wing twitches on a branch of green, Disturbing the heavy moisture of the morning air. A thousand leagues away, the deep ocean swells, Where dark currents churn beneath a rising gale. The ancient cedar catches the first pale light, As gray mist rolls over the jagged mountain ridge. The rain begins its slow and steady rhythmic fall, Soaking the quiet soil where the roots run deep. The same vibrant motion awakens within my depths, Not as the frantic tremor of a modern fear, But as a gentle guiding pulse across the vast divide. The ancient ones have breathed upon the sapphire wing, Stirring the silent air to connect two distant paths, Bending the invisible tethers of an old and sacred map. I did not seek this sudden unlocking of the gate, Nor did I know the lineage had prepared this fertile ground, Yet the auspicious rhythm signals that a destiny has arrived. The mist rises thick above the crashing waterfall, Catching the hidden spectrum of the afternoon sun. A white form moves through the gray and heavy clouds, Weaving in silent circles through the shifting sky. Her iridescent scales catch the faint and broken light, Gliding with ancient grace across the open waves. No flame escapes the smooth and powerful jaw, Only the cool condensation of a gathering storm. It was a simple happenstance of art upon a gallery wall, A single glance where the ancestral winds finally converged, Revealing the sovereign dragon who protects our shared blood. Her presence brings no fire or destruction to the field, Unlike the scarred and hoary legends of the harsh West, She commands the quiet, protective peace of the East. The internal whispers quiet as she coils around my thoughts, Guarding the new channels where the emotional currents run, Proving that the past is never broken, only waiting to speak. The mountain pool overflows its smooth stone lip, Sending a clear, unhurried thread through the dark moss. The white dragon descends to rest upon the bank, Her pearlescent form mirroring the surface of the quiet stream. No wind disturbs the valley where the bamboo bends, And the heavy rain softens into a gentle, enduring mist. The wide river opens its arms to meet the tide, Where the fluid elements dissolve into a single plain. What began as a distant promise now flows with constant grace, A pristine spring that wells up from the roots of the land, Where the ancestral ripple matures into an everlasting bond. I stand at the edge of the expanse, watching the vast tides rise, Unable to fully fathom the immense distance we have traveled, As the ancient stone is permanently worn away by the dark water. The shield of her sovereign love surrounds this newly opened space, An unassailable sanctuary forged by hands we cannot see. The long journey is answered, leaving only the peace of the abyss, Where her presence keeps watch, and the anchored heart is finally still. 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights
0
May 25
May 25, 2026 at 10:23 AM UTC
Of Whispered Wings (2026)
Wǔxíng Category: Water (水) 5-xx A vibrant blue wing twitches on a branch of green, Disturbing the heavy moisture of the morning air. A thousand leagues away, the deep ocean swells, Where dark currents churn beneath a rising gale. The ancient cedar catches the first pale light, As gray mist rolls over the jagged mountain ridge. The rain begins its slow and steady rhythmic fall, Soaking the quiet soil where the roots run deep. The same vibrant motion awakens within my depths, Not as the frantic tremor of a modern fear, But as a gentle guiding pulse across the vast divide. The ancient ones have breathed upon the sapphire wing, Stirring the silent air to connect two distant paths, Bending the invisible tethers of an old and sacred map. I did not seek this sudden unlocking of the gate, Nor did I know the lineage had prepared this fertile ground, Yet the auspicious rhythm signals that a destiny has arrived. The mist rises thick above the crashing waterfall, Catching the hidden spectrum of the afternoon sun. A white form moves through the gray and heavy clouds, Weaving in silent circles through the shifting sky. Her iridescent scales catch the faint and broken light, Gliding with ancient grace across the open waves. No flame escapes the smooth and powerful jaw, Only the cool condensation of a gathering storm. It was a simple happenstance of art upon a gallery wall, A single glance where the ancestral winds finally converged, Revealing the sovereign dragon who protects our shared blood. Her presence brings no fire or destruction to the field, Unlike the scarred and hoary legends of the harsh West, She commands the quiet, protective peace of the East. The internal whispers quiet as she coils around my thoughts, Guarding the new channels where the emotional currents run, Proving that the past is never broken, only waiting to speak. The mountain pool overflows its smooth stone lip, Sending a clear, unhurried thread through the dark moss. The white dragon descends to rest upon the bank, Her pearlescent form mirroring the surface of the quiet stream. No wind disturbs the valley where the bamboo bends, And the heavy rain softens into a gentle, enduring mist. The wide river opens its arms to meet the tide, Where the fluid elements dissolve into a single plain. What began as a distant promise now flows with constant grace, A pristine spring that wells up from the roots of the land, Where the ancestral ripple matures into an everlasting bond. I stand at the edge of the expanse, watching the vast tides rise, Unable to fully fathom the immense distance we have traveled, As the ancient stone is permanently worn away by the dark water. The shield of her sovereign love surrounds this newly opened space, An unassailable sanctuary forged by hands we cannot see. The long journey is answered, leaving only the peace of the abyss, Where her presence keeps watch, and the anchored heart is finally still. 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights
Continue reading...
56
Wǔxíng Category: Water (水) 5-xx Stepping through the circular frame of the moon gate, The heavy air of the enclosure settles over the stones. A central Méihuā (Plum Blossom) stands anchored in the damp soil, Its resilient winter branches reaching toward the gray sky. Beneath its canopy, a dark, tranquil pond swells, Teeming with colorful carp that flash through the shadows, Navigating between the rising stalks of the Liánhuā (Lotus) And the floating, flat leaves of the Shuǐlián (Water Lily). The stillness of the surface mimics an ancient mirror, Holding the sky captive within a border of stone. I watch the heavy moisture bead upon the dark wood, Wondering how deep the cold currents run beneath. I have poured my soul into the molding of this earth, Gathering the rains to sustain a perfect, silent world. But the depths are quiet and full of unsaid things, Where the mind wanders through the chill of the evening, Searching for the line where protection becomes a wall. Along the high, white perimeter of the courtyard, A dense grove of Zhú (Bamboo) rustles softly in the damp breeze. The emerald stalks sway in unison against the brick, Sheltering a quiet corner where delicate Lánhuā (Orchid) bloom. Nearby, the grand, heavy petals of the Mǔdān (Peony) unfold, Beside the elegant, pale blossoms of the Yùlánhuā (Magnolia), Each showcasing vibrant bursts of rich color, Fed by the slow mist trapped within the masonry. She sits softly upon the damp grass in a Hánfú, A vision of ancient grace framed by the turning season. The fabric sweeps across the moss like a falling wave, While a restless carp rises from the dark silt below, Nibbling gently at her fingers for a moment of attention. She smiles down at the water, lost in her own thoughts, And I am frozen in the space between the air and the deep, Unsure if the life I have cultivated here is a sanctuary, Or if the fluid that sustains us has grown too heavy to move. Near the smooth stone paths, clusters of Júhuā (Chrysanthemum) cluster, And bright Hǎitáng (Begonia) frame the edge of the walkway. Overhead, a weathered wooden trellis groans under the weight, Draping long, cascading clusters of purple Zǐténg (Wisteria). The sweet, nostalgic scent of the Guìhuā (Osmanthus) drifts low, Carried by the damp air that clings to the skin, Weaving through the dense layout of the flora, As the afternoon shadows lengthen across the paradise. My love has built this intricate garden for her, Selecting every root and placing every stone with care. I have charted the channels to keep the soil fertile, Just to see the reflection of her beauty in the water. Yet the high walls keep the rest of the world at bay, And the air remains still, trapped within the perimeter. Does she breathe easily among these crowded blossoms, Or does she look up past the hanging purple vines, Seeing this beautiful sanctuary only as a gilded cage? 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights
0
May 21
May 21, 2026 at 4:35 PM UTC
Lady and the Carp (2026)
Wǔxíng Category: Water (水) 5-xx Stepping through the circular frame of the moon gate, The heavy air of the enclosure settles over the stones. A central Méihuā (Plum Blossom) stands anchored in the damp soil, Its resilient winter branches reaching toward the gray sky. Beneath its canopy, a dark, tranquil pond swells, Teeming with colorful carp that flash through the shadows, Navigating between the rising stalks of the Liánhuā (Lotus) And the floating, flat leaves of the Shuǐlián (Water Lily). The stillness of the surface mimics an ancient mirror, Holding the sky captive within a border of stone. I watch the heavy moisture bead upon the dark wood, Wondering how deep the cold currents run beneath. I have poured my soul into the molding of this earth, Gathering the rains to sustain a perfect, silent world. But the depths are quiet and full of unsaid things, Where the mind wanders through the chill of the evening, Searching for the line where protection becomes a wall. Along the high, white perimeter of the courtyard, A dense grove of Zhú (Bamboo) rustles softly in the damp breeze. The emerald stalks sway in unison against the brick, Sheltering a quiet corner where delicate Lánhuā (Orchid) bloom. Nearby, the grand, heavy petals of the Mǔdān (Peony) unfold, Beside the elegant, pale blossoms of the Yùlánhuā (Magnolia), Each showcasing vibrant bursts of rich color, Fed by the slow mist trapped within the masonry. She sits softly upon the damp grass in a Hánfú, A vision of ancient grace framed by the turning season. The fabric sweeps across the moss like a falling wave, While a restless carp rises from the dark silt below, Nibbling gently at her fingers for a moment of attention. She smiles down at the water, lost in her own thoughts, And I am frozen in the space between the air and the deep, Unsure if the life I have cultivated here is a sanctuary, Or if the fluid that sustains us has grown too heavy to move. Near the smooth stone paths, clusters of Júhuā (Chrysanthemum) cluster, And bright Hǎitáng (Begonia) frame the edge of the walkway. Overhead, a weathered wooden trellis groans under the weight, Draping long, cascading clusters of purple Zǐténg (Wisteria). The sweet, nostalgic scent of the Guìhuā (Osmanthus) drifts low, Carried by the damp air that clings to the skin, Weaving through the dense layout of the flora, As the afternoon shadows lengthen across the paradise. My love has built this intricate garden for her, Selecting every root and placing every stone with care. I have charted the channels to keep the soil fertile, Just to see the reflection of her beauty in the water. Yet the high walls keep the rest of the world at bay, And the air remains still, trapped within the perimeter. Does she breathe easily among these crowded blossoms, Or does she look up past the hanging purple vines, Seeing this beautiful sanctuary only as a gilded cage? 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights
Continue reading...
55
"You aren't just the breath of fresh air in my life, but the space between the beats; where time stands still, and I can feel your love and the warmth of your touch." 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights
0
May 16
May 16, 2026 at 5:38 PM UTC
Quotable quotes
Wǔxíng Category: Water (水) 5-xx The sky splits open in sudden generosity, washing the world clean with a silver weight. A thousand green hands cup the falling water, each droplet a lens reflecting the grey above. The whisper turns into a steady, rhythmic drum, loosening the earth with a constant, cooling pulse. Linen shirts yield to the heavy saturation, becoming a second skin that clings to the bone. The rain is a silver thread drawn through a heavy frame. The shuttle of my heart moves through the deluge, turning the cold descent into a fabric that holds us fast. I watch the water map the curve of your shoulder, a pattern designed by the heavens and felt by my soul. The world may be blurring, dissolving into the mist, but I am catching every strand to keep you covered. I am the motion between the warp and the weft, binding my breath to yours until the texture is unbreakable. A deep, constant rumble rises from the waterfall, a soft, insistent roar that creates a sonic embrace. Dark tendrils of hair are plastered to a quiet back, heavy with the sky’s tears in a silent testament. Tiny pearls gather on the fringe of wet eyelashes, a thousand miniature reflections of a shifting world. A tender thumb moves against the dampness of a cheek, wiping a wandering drop with a flicker of warmth. The roar of the falls is the hum of the loom at work. Our shared breath is caught in the teeth of the rising mist, a silent vow woven while the heavens continue their fall. I do not see a storm; I see the materials of our making, the water and the wind becoming the cloak that shields you. Though the descent is endless, our rhythm remains steady, a hand on a cheek, a heart anchored in the deep. I am weaving this moment into a garment you can wear, a sanctuary of silk and stone that will never wash away. 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights
0
May 13
May 13, 2026 at 11:21 AM UTC
Weaver and the Storm (2026)
Wǔxíng Category: Water (水) 5-xx The sky splits open in sudden generosity, washing the world clean with a silver weight. A thousand green hands cup the falling water, each droplet a lens reflecting the grey above. The whisper turns into a steady, rhythmic drum, loosening the earth with a constant, cooling pulse. Linen shirts yield to the heavy saturation, becoming a second skin that clings to the bone. The rain is a silver thread drawn through a heavy frame. The shuttle of my heart moves through the deluge, turning the cold descent into a fabric that holds us fast. I watch the water map the curve of your shoulder, a pattern designed by the heavens and felt by my soul. The world may be blurring, dissolving into the mist, but I am catching every strand to keep you covered. I am the motion between the warp and the weft, binding my breath to yours until the texture is unbreakable. A deep, constant rumble rises from the waterfall, a soft, insistent roar that creates a sonic embrace. Dark tendrils of hair are plastered to a quiet back, heavy with the sky’s tears in a silent testament. Tiny pearls gather on the fringe of wet eyelashes, a thousand miniature reflections of a shifting world. A tender thumb moves against the dampness of a cheek, wiping a wandering drop with a flicker of warmth. The roar of the falls is the hum of the loom at work. Our shared breath is caught in the teeth of the rising mist, a silent vow woven while the heavens continue their fall. I do not see a storm; I see the materials of our making, the water and the wind becoming the cloak that shields you. Though the descent is endless, our rhythm remains steady, a hand on a cheek, a heart anchored in the deep. I am weaving this moment into a garment you can wear, a sanctuary of silk and stone that will never wash away. 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights
Continue reading...
38
Original by https://hellopoetry.com/@cj-sutherland https://hellopoetry.com/poems/5189934/confucius-say If Kǒngzǐ (Confucius) had read your poem, he might say this in observation and reflection: A mouth speaks of ancient truths, While the heart clings to a caricature. To seek the 'HEALing' of the body While the mind is constipated by prejudice Is to carry a lantern And close one's eyes. To borrow a name and provide a joke Is to eat the peel and throw away the fruit.
0
May 5
May 5, 2026 at 9:58 AM UTC
Kongzi Rebuttal to the Poem Confucius-Say
Wuxing Category: Earth (土) 3-xx The granite peak stands ancient, a silent, rugged throne, Carving its sharp defiance against the grey horizon. High walls rise indifferent to the turning of seasons, Withholding every secret, every majesty, every fear. But the clouds have gathered heavy with a persistent weight, Unlocking silver floods at the mountain’s jagged pass. The rain arrives, not a storm, but a slow and steady hand, Seeping into fissures of the old, unyielding granite. They meet where the hidden heart is guarded, In the depths of the mountain, where the weary soul has rested. This rain is but a tear that refuses yet to fall, A quiet, human presence within the fortress structure. It is not a salt of sorrow, nor a nectar of bliss, Neither hearts that are broken, nor the binding of a vow. It is the simple pulse of life against the rigid edge, A promise made in silence on the spirit’s highest summit. The resilience of the stone; the humanity of the tear. Silver veins are pooling, seeking out the downward path, Carrying the silent silt where the valleys do not witness. They gather on the precipice, a force without a title, Before they learn the gravity that no peak can reclaim. The waterfall is born where the river takes its leap, Crushing the rigid edges in a white and thunderous descent. The canyon floors are carved where the water never tires, Mastering the elements that the dormant earth provides. They are the pillars of the mind, The strength to be unyielding and the mercy to be gentle. The tear remains suspended, a lens of crystal light, Polishing the jagged soul through the watches of the dark. We are the mountain standing, and the river running through, The old grit of the journey and the washing of the new. The creator remains at my side while the rock begins to glow, Finding the truest beauty in the things we release. The spirit is found where humanity meets the stone. 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights Reserved
0
Apr 30
Apr 30, 2026 at 10:10 PM UTC
The Rain and the Stone (2026)
Wuxing Category: Earth (土) 3-xx The granite peak stands ancient, a silent, rugged throne, Carving its sharp defiance against the grey horizon. High walls rise indifferent to the turning of seasons, Withholding every secret, every majesty, every fear. But the clouds have gathered heavy with a persistent weight, Unlocking silver floods at the mountain’s jagged pass. The rain arrives, not a storm, but a slow and steady hand, Seeping into fissures of the old, unyielding granite. They meet where the hidden heart is guarded, In the depths of the mountain, where the weary soul has rested. This rain is but a tear that refuses yet to fall, A quiet, human presence within the fortress structure. It is not a salt of sorrow, nor a nectar of bliss, Neither hearts that are broken, nor the binding of a vow. It is the simple pulse of life against the rigid edge, A promise made in silence on the spirit’s highest summit. The resilience of the stone; the humanity of the tear. Silver veins are pooling, seeking out the downward path, Carrying the silent silt where the valleys do not witness. They gather on the precipice, a force without a title, Before they learn the gravity that no peak can reclaim. The waterfall is born where the river takes its leap, Crushing the rigid edges in a white and thunderous descent. The canyon floors are carved where the water never tires, Mastering the elements that the dormant earth provides. They are the pillars of the mind, The strength to be unyielding and the mercy to be gentle. The tear remains suspended, a lens of crystal light, Polishing the jagged soul through the watches of the dark. We are the mountain standing, and the river running through, The old grit of the journey and the washing of the new. The creator remains at my side while the rock begins to glow, Finding the truest beauty in the things we release. The spirit is found where humanity meets the stone. 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights Reserved
Continue reading...
38
Wuxing Category: Earth (土) 3-xx A cedar hull of six-sided frames, That holds the lattice of six-sided cells. The brood is held in shadowed, waxen rows, Where capped jelly abounds in heavy gold. The sisters do not swarm but stay to guard, To nurture and collect within the walls. Nature’s bounty buzzes with intent, Each day, to follow the sun, to collect, to thrive. I find myself in awe at this vault, Where the geometry of the lines has become a hearth. Where the world has purpose, in this colony of might, But the aimless flight of my own lets me frantically drift. This foundation is where a legacy grows, And I see my own life in its matrix. I do not seek the height of the summer wind, Only the strength of the base and deep-set sill, Ensuring the anchor of my heart is broad enough for the weight. Low fieldstones trace the garden’s quiet edge, Where water drips upon the sun-warmed clay. The nectar of the tulip and the sage, Is carried to the gate on golden thighs. A heavy stone sits firm upon the lid, To keep the winter’s breath from lifting high. The fountain hums a low and steady song, While workers rest beneath the copper eave. This hive of wonder is a valley that mirrors my spirit, Watching these tiny things move within this mimic of wood. I take solace in their tempo and quell my pace and demands, To find the quiet center in the expansion of this life with another. I am not still, nor swarm, but calm, at peace with my existence, To stand witness to the perimeter and the silence of the abyss. If I am the Earth, you are my moon that supports this design. If you are the nectar, then I am the labor of love. It is in this truth that the stone is heavy, and the reason I remain. 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights Reserved
0
Apr 26
Apr 26, 2026 at 7:27 PM UTC
The Cedar Cathedral (2026)
Wuxing Category: Earth (土) 3-xx A cedar hull of six-sided frames, That holds the lattice of six-sided cells. The brood is held in shadowed, waxen rows, Where capped jelly abounds in heavy gold. The sisters do not swarm but stay to guard, To nurture and collect within the walls. Nature’s bounty buzzes with intent, Each day, to follow the sun, to collect, to thrive. I find myself in awe at this vault, Where the geometry of the lines has become a hearth. Where the world has purpose, in this colony of might, But the aimless flight of my own lets me frantically drift. This foundation is where a legacy grows, And I see my own life in its matrix. I do not seek the height of the summer wind, Only the strength of the base and deep-set sill, Ensuring the anchor of my heart is broad enough for the weight. Low fieldstones trace the garden’s quiet edge, Where water drips upon the sun-warmed clay. The nectar of the tulip and the sage, Is carried to the gate on golden thighs. A heavy stone sits firm upon the lid, To keep the winter’s breath from lifting high. The fountain hums a low and steady song, While workers rest beneath the copper eave. This hive of wonder is a valley that mirrors my spirit, Watching these tiny things move within this mimic of wood. I take solace in their tempo and quell my pace and demands, To find the quiet center in the expansion of this life with another. I am not still, nor swarm, but calm, at peace with my existence, To stand witness to the perimeter and the silence of the abyss. If I am the Earth, you are my moon that supports this design. If you are the nectar, then I am the labor of love. It is in this truth that the stone is heavy, and the reason I remain. 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights Reserved
Continue reading...
38
Wuxing Category: Earth (土) 3-xx The mountain peaks hold fast their crowns of white, While spring’s first breath begins to part the ice. The lake reflects a sky of thinning glass, And plum tree blossoms drift across the stone. A wooden easel stands within the yard, Where bold acrylics meet the morning light. A fountain hums beneath a heavy sphere, That turns in silence on a silver film. The children's laughter echoes near the gate, While weightless motion marks the passing hours. I watch you turn, a moment caught in breath, Before the shutter clicks and holds you fast. The storm may gather on the jagged heights, But here the garden keeps the winter’s chill at bay. You are the heat that thaws my frozen core, The steady hand that paints the world in gold, A balance found within your quiet gaze. The camera lens records the turning head, A frame of movement stilled by silver light. Petals swirl like snow in gentle air, To rest upon the grass and palette’s edge. The bees are drawn to blossoms pink and pale, While water burbles through the granite throat. A canvas waits for colors yet to come, Beneath the shadow of the brooding peaks. You are the center where my spirit rests, In the quiet turning of the world, I find my peace. The images I hold are etched in soul, A landscape where the fire and ice are one. Though storms may threaten on the distant crest, The garden remains the temple of our days. I build the walls and watch the perimeter, So you may paint the dreams that feed my heart, And keep the balance of our home alive. 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights Reserved
0
Apr 24
Apr 24, 2026 at 10:45 AM UTC
Jing Xuan (The Silent Spin) (2026)
Wuxing Category: Earth (土) 3-xx The mountain peaks hold fast their crowns of white, While spring’s first breath begins to part the ice. The lake reflects a sky of thinning glass, And plum tree blossoms drift across the stone. A wooden easel stands within the yard, Where bold acrylics meet the morning light. A fountain hums beneath a heavy sphere, That turns in silence on a silver film. The children's laughter echoes near the gate, While weightless motion marks the passing hours. I watch you turn, a moment caught in breath, Before the shutter clicks and holds you fast. The storm may gather on the jagged heights, But here the garden keeps the winter’s chill at bay. You are the heat that thaws my frozen core, The steady hand that paints the world in gold, A balance found within your quiet gaze. The camera lens records the turning head, A frame of movement stilled by silver light. Petals swirl like snow in gentle air, To rest upon the grass and palette’s edge. The bees are drawn to blossoms pink and pale, While water burbles through the granite throat. A canvas waits for colors yet to come, Beneath the shadow of the brooding peaks. You are the center where my spirit rests, In the quiet turning of the world, I find my peace. The images I hold are etched in soul, A landscape where the fire and ice are one. Though storms may threaten on the distant crest, The garden remains the temple of our days. I build the walls and watch the perimeter, So you may paint the dreams that feed my heart, And keep the balance of our home alive. 刘嘉文 © 2026 Liujiawen2024. All Rights Reserved
Continue reading...
38