Je t'aime avec mon tout petit coeur plein d'amour
Plus que les matins frais et les beaux nuits d'été
Mais je le garde secret en solidarité
Et je laisse mon coeur battre comme un gros tambour
Sans restrictions ni limites de jour a beau jour
Mon coeur devient la musique qui est répété
Avec chaque long jour qui passe en tranquillité
Car la vie n'est pas un compétition ni cours
Oui c'est vrai, j'ai tombé en amour avec vous
Comme j'ai tombé pour les histoires de loup-garou
Mais malheureusement ton coeur est pour elle pas moi
Au fond de mon coeur je veut vraiment pas le croire
Je veut juste que tu m'aimes comme la pluie aime les toits
Mais si tu m'adore, je vais jamais le savoir
I notice what you never see
I perceive what you never notice
I understand what you never perceive
I know what you will never understand
I believe what we will never know
I accept what you can’t believe
I love what you never accept
I AM, what you will never love.
the countryside is covered
in a blanket of smoke
bush fires are burning
around the Guy Fawk's spoke
some thirty thousand hectares
of land has been fried
farms and parts of the national park
burnt from side to side
fire authorities are working
day and night
to encircle the flames and embers
which so searingly bite
slowly they are winning
the protracted war against the flares
their fire fighting equipment
quelling the inferno's chilling nightmare
within the next few days
the fire shall be extinguished and put out
then the countryside wont be covered
in the smokes choking tout
the air will be as clear as a bell
and less smokiness will stand
all the ashes in the bushland
shall bear testament to the fire's brand
avant, à ta poursuite
aux pays du désert
où le soleil brûlait et
dévorait tout en vue
je me contentais de
suivre ce fameux chemin
des miettes et méandres,
des traces de ton sang
pendant des années,
j'ai traversé ce terrain aride,
la course sèche la journée
des balades noyées la nuit,
je buvais que de ta tristesse,
j'avalais ta faiblesse entière,
mon propre corps infecté
par tes batailles malades
affamée, assoiffée, puis morte
pendue par mes pas sans fin,
ma persistance m'a gagné
un aller sous la terre
une fois revenue au Paradis,
tes plumes m’appariassent,
légères et sales, chez les autres,
un départ irréel de ton Enfer
ton Phantom silencieux,
tes ombres brumeuses,
flashent à travers leurs yeux
alors que j'ai arraché les miens
aveugle, la danse royal éternelle,
les fleurs vivantes me caressaient
une partouze de l’Ambroisie et ses amis
j'ai absorbé le Bonheur comme une éponge
les lunes ont pleurés et décédées,
& tu te présentés à ma face,
portant ce vase ancien & abordant,
comme un cadeau bien attendu
pourtant, je vois mon reflet dedans
& comme c'est étrange
que tu ne pèses plus rien
english translation
not quite as good
the mirage,
before, when in pursuit of you
I found myself in a land of deserts,
where the sun burnt &
devoured everything in sight
I contented myself to
follow this notorious path
of crumbs & curves,
of the blood you left behind
for years upon years,
I crossed this arid expanse
running dry in day
drowned ramble at night
I drank only of your sadness
I swallowed your weakness whole
my own body became infected
by your diseased battles
ravenous, athirst & finally dead,
hanged by my endless trek
my persistence brought me
a trip beneath the earth
once safely returned to Paradise
through others, your feathers,
appeared to me filthy & light,
an impossible withdrawal from your Hell
your mute Phantom,
your foggy shadows
danced in their eyes,
so I tore out my own
blinded, an endless royal dance
living flowers touched my flesh
an orgy of Ambrosia & her friends
Joy permeated my skin like a sponge
many moons wept & died
& you arrive in front of me,
carrying this forgotten, overflowing vase
as if it were a long lost gift
yet, I see my own reflection inside
& how odd it is
that you no longer weigh a thing
Si vous croyez haha
Que c'est marrant, mignon
D'être jeune et vif, detrompez-vous detrompez-vous
Si vous pensez que la jeunesse c'est le printemps vert et joli
Fleurs et petales, cuicui et gouttes de pluie
Non non, détrompez vous
C'est l'orage et le tonnerre
Oui la jeunesse c'est chiant
Mais alors vraiment tres chiant!
Si vous trouvez ca marrant
D'etre sans cesse enfoui dans la brume
Sans savoir, sans comprendre
Sans direction, sans but, sans chemin
Si vous trouvez ca marrant
D'avoir un cerveau de foudre
La jeunesse, c'est pour vous!
Et puis etre adulte,
C'est pas mieux, non non!
L'automne, feuilles d'espoirs qui tombent
Et qui craquellent sous le poids de regrets
Le mensonge qu'on donne aux gamins
Qu'etre adulte, c'est trop bien
Des mensonges, des mensonges!
Detrompez-vous detrompez-vous
Les factures, les impots, le boulot, la famille
Le vin, les clopes, le stress et l'ennui
Et la vieillesse,
C'est pas mieux!
Le os recouverts de glace
Qui crépitent et craquellent a chaque mouvement
Qui grincent comme un plancher épuisé
Les bras pendant comme des branches mortes
Le scalp chauve, et lisse comme un étang glacé
Non la vieillesse,
C'est pas mieux
Les lèvres qui bavent, les mains qui tremblent
Les pensées qui se pâment, les souvenirs qui clinquent ensemble
Le cerveau qui chancelle et s'écroule
Tout comme le corps qui chancelle
Et s'écroule
ce poème
est principalement
pour avoir dit à
merci forts
à
la belle
français
langue
alors peut-être tout simplement
ignorer ce
traduction ...
Mes mains : ses minuscules trous, par lesquels tout passe à travers,
les anciens déchets oubliés se ramassent autour de mes pieds,
et montrent les plus belles cendres d’une fablière ratée
-
sous la mer, à des milliers de pas, parmi des feus brûlants noyés
cette langue (jamais entendue) me ramène très loin du moment donné,
entre-temps, l’anti-temps et ses camarades se réveillent battus et épuisés
-
la ligne droite vient de s’exprimer en courbes,
faut se plier en deux, en trois, même en quatre
pour aller jusqu’au bout du monde encore
-
puis, le retour.
-
l’horloge sonne.
l’air pèse une tonne
-
english translation
Tiny holes in my hands, through which everything slips
the former, forgotten waste collects around my feet,
showcasing the breathtaking ashes of a failed storyteller
-
under the sea, at a thousand paces, among the burning, drowned fires
a stranger’s unknown word takes me to places far from this instant,
Whilst Anti-time et his mates awake battered & dead on their feet
-
the straightest line sings its song in curves,
bend yourself in two, in three, even four
to reach the end of the world once more
-
& then, the return.
-
the clock strikes
the air is thick as hell.
à 3h du matin, en double milieu,
mi-chemin entre le jour & la nuit
mais tes mains sont déjà sur moi
& nous ne sommes qu’au vestiaire
qu’est-ce que t’es chaude ce soir
descendons au tréfonds du terrier
allez, on va prendre un verre,
allez, on va s’égarer un peu,
dans le flou, parmi toutes ces créatures,
qui n’ont jamais connu ce soif inassouvi
celui qui brûle & pousse & crie à haute voix
ça me plait comment tu danses,
comment tu te relâches & comment
tu laisses la musique t’avaler entière
un peu comme ces mains cherchent
à me faire là, pressées à trouver
des miettes de sentiments bien faux
allez, on va aller aux toilettes,
pour discuter tout ce que tu veux,
& rejoindre la fameuse Dame Blanche
puis, on va aller danser sur la piste
où je te montrerai ce corps fragile
& tout dont il est capable à détruire
ce morceau est hypnotique, autant qu’un poème,
mes hanches te crachent le message,
celui que tu n’entends pas de toute façon
allez, viens on va fumer à l’étage mais
tu parles trop vite cherchant à fouiller ta chair,
un vide-grenier nocturne de ton esprit
les trémoussements de tes mains solides,
font une résistance contre l’aube, disant
genre, je m’en fou, c’est juste que…
je te veux
english translation
3 am, in double milieu,
halfway between day & night
but your hands are already on me
& we’re only just now checking our coats
you’re clearly feeling hot tonight
reaching the depths of the rabbit’s hole
“come, let’s go get a drink”
“come, let’s go lose ourselves a bit”
in the crowd, amongst all these creatures
who’ve never known this never-ending thirst
the one that burns, pushes & cries aloud
i like it how you dance
how you release yourself & how
you let the music swallow you whole
a bit like those hands are looking
to do to me, hurried to find
crumbles of terribly false feelings
"come, let’s go to the bathroom”
& talk about anything you’d like
& meet up with Snow white
then, let’s go dance on the floor
where I’ll show you this delicate body
& everything it’s capable of destroying
this song is hypnotic, as much as a poem,
my hips spit to you the message
the one you don’t hear anyways
“come, let’s go smoke upstairs” but
you’re talking too fast, trying to dig up your skin
a nocturnal emptying out of your spirit
the fidgeting of your strong hands
creates a resistance against dawn, saying,
something like, “I don’t give a damn, it’s just that..”
“I want you”
enlève ta peau & viens avec moi à la lune.
réveillons tout ce qui dort dans nos squelettes,
montre-moi ce qui te regarde dans le miroir,
& puis raconte-moi qu’ils te chuchotent,
as-tu peur du noir comme moi?
te caches-tu dans l’ombre comme moi?
sais-tu qu’un jour, on sortira d’ici?
english translation
take off your skin & come with me to the moon
we'll wake up all that sleeps in our skeletons
show me what looks back at you in the mirror
& then, tell me what they whisper to you
are you afraid of the dark like me?
do you hide in the shadows(the shade) like me?
do you know that, one day, we'll get out of here?
Libertad
und Freiheit
mais liberté
avec des conditions
mit Schmerzgedachte
con dolor del corazón
Das Gehirn
versteht nichts
mais le cœur, el corazón
se duele, me duele,
nous afflige
wie diese Krankheit
de la peur, de l’amour
de la vida
Finalement, la tristesse sort
und ist jetzt etwas anderes
Keine Gesundheit
pero
no es enfermedad,
no es felicidad ;
C’est ‘rien de tout’
« I’m fine, honestly »
Keine Wahrheit.
Keine Wirklichkeit.
Alles falsch,
alles klar
Je ne suis pas sûr
La tristesse
La felicidad
Die Krankheit
La vida
L’amour
Das Leben
Die Liebe
Je veux les tuer
Keine Funktion
Pas de tristesse
Pas de vie
Keine Liebe
Rien
de Rien
Nada
de nada
Nichts
von Nichts
Unglaublich.
Incroyable.
Increíble.
En pocas palabras,
tout simplement,
einfach ausgedrückt
Die Geburt und
el nacimiento y
la naissance
Est la mort
y la muerte
und der Tod
Fácil
Facile
Leicht
