Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
You wish for me to put in words
What I have to say
Like the answers that I've given
On their own
Could never relay
They come and go
Touch on fate
Dissipate and replicate
The disingenuous nature
That you frequently necessitate

Extend your olive branch
Then act like you feed me
When the branches are famished
Needy, condescending and deceiving Conceiving that I'm the villain
When I don't respond to how you react
Like you could perpetuate in me
The supposition for your tact

The fact that you lack any original clarity
Is the reason I'd never reach to you
Like I was Seraphim
The simple reason
That I'm writing all of this
Is simply just to prove to you
That I don't have to convince
I don't have to persist
Rehash, then reminisce
Like treading through faded memories with you
Will satiate my daily fix

I resist
Because I know exactly where I'm headed And you insist because that truth
Is what keeps us separate

Every second
You playcate on a pretense
When your intentions are crystal clear
And I can't provide that service
Or serve that purpose
While I'm standing here

To be perfectly honest
I never promised you anything
All I did was sigh and reply
To how your heart would so readily sing
Then you project your insecurities
Directly to my face
As if I was the one who gave them rise
Within the first place

Protecting your manipulations
While contemplating your motives
Are exactly the reasons we're done
Before we even started
I'm sick of being a punching bag
For someone acting devoted

And now it's been denoted
I've written you off, this story is done
This time you're in the subject line
Because you are truly NOT the one
You wanted me to write you something. There you go.
ms reluctance Apr 2015
There was a man, let us call him Mack
who always had the perfect comeback.
But he kept missing his cue.
So he decided to spew
random retorts to pick up the slack.
NaPoWriMo Day #8
Poetry form: Limerick
Trepverter (n.) (Yiddish) A witty riposte or comeback you think of only when it is too late to use. Literally translated, it means "staircase words". Another variation is the French word, L’esprit de l’escalier .

— The End —